Попаданцы продолжают пребывать в Эквестрию неся с собой перемены. Кто то пытается наладить личную жизнь, кто-то реализует свои самые мрачные и кровожадные фантазии. А еще есть люди, которые посвятили свою жизнь защите нового дома. Принцесса Селестия дает новое задание своей лучшей ученице: разобраться почему пришельцы попадают в Эквестрию и устранить проблему "попадания" раз и навсегда.
Королевский маг Твайлайт Спаркл давно свела взаимодействие с пони к минимуму. Она прячется, как улитка в раковине, у себя дома, — и этим довольна. Но однажды случается немыслимое. Ее жизнь переворачивается с ног на голову, когда она узнает, что принцессы бесследно исчезли. Теперь она обязана докопаться до правды и выяснить, что с ними произошло… но есть одна проблема. Довольно большая проблема на самом деле. Ее социофобия. К счастью, помочь ей в поисках готов большой и страшный дракон.
Привет, меня зовут Менуэт, и я только что проснулась в фургоне с двумя идиотками, головной болью и несколькими мешками битов, принадлежащих типу по имени Бакио делла Морте. Может ли этот день стать еще хуже? Конечно, может.
Санни верила в старые истории. Действительно верила им, так, как почти никто больше не верил. Об Элементах Гармонии, о принцессе Твайлайт Спаркл. В те времена, когда у Эквестрии были принцессы и она была единой, когда каждое существо знало настоящую силу Дружбы. И она верила — и знала, что однажды, если она будет верить достаточно сильно, Гармония может вернуться. В другом месте, вдали, Твайлайт Спаркл наблюдает за своей будущей ученицей и волнуется.
Болезни у аликорнов протекают причудливым образом. Этого вполне достаточно, чтобы испортить жеребцу посвящённый любви выходной – что вот-вот узнает молодой лейтенант Дворцовой Гвардии Шайнинг Армор. Перевод части шестой цикла "Кейдэнс Клаудсдейлская" авторства Skywriter
Защищая пони от очередной напасти, Твайлайт случайно находит огороженный забором участок леса за пределами Понивилля. Когда её прогоняет стражник, единорожка загорается желанием во что бы то ни стало выяснить, что скрывается за этой металлической преградой.
Принцесса Твайлайт решает проверить боеготовность стражи королевской и Кристальной империи. Для этого она похищает принцесс Луну и Кейденс. Стражники были уверены, что она знает правила. Они думали, что она знает эти правила вдоль и поперёк. Свити Белль, Скуталу, и Эппл Блум меняют правила и… захватывают Эквестрию.
Вторая глава — господам переводчикам следовало бы знать, как пишется наречие «неужто». По крайней мере — уж точно не в ТРИ слова. Третья глава:
вы их ообще в первую
вообще
Да и вообще переводчику следовало бы выучить правила оформления диалогов как следует. А то когда после точки (восклицательного/вопросительного знака), стоящей после реплики персонажа перед словами автора, вторая реплика персонажа вдруг начинается с МАЛЕНЬКОЙ буквы — это позорище и нарушение основных правил оформления диалогов в РУССКОМ языке. И то что это допускается в английском языке не значит, что при переводе не нужно исправлять оформление на какое положено.
В любом случае, спасибо за перевод, вещь забавная, хотя и не очень смешная.
Твайлайт решает проверить боеготовность стражи королевской и Кристальной империи; Меткоискатели захватывают Эквестрию... Так началась Гражданская, а потом Мировая война. Спасибо автору и переводчикам!
Комментарии (11)
Вива наркомания! отличный рассказец.
В целом интересно но както смазанно и смешно только местами да и то не очень. Всё же до конца я дочитал так что фанф годный 6.5/10
"Я думаю, мой чай только что захватил Эквестрию! " — я подавился, когда смеялся! лава чаю с печеньем(хоть их и не было в рассказе)!
Это великолепно. Этот рассказ заслуживает того, чтобы стать сценарием двухсотого эпизода. Я давно так не смеялся.
Фаново.
7.5/10 Не плохо.
Спасибо, посмеялся. Над "дала леща хвостом" так вообще заорал.
7.5 из 10.
мда..... давно так не смеялясь. оскар в студию.
Твайлайт и малявки в своем репертуаре.
Вторая глава — господам переводчикам следовало бы знать, как пишется наречие «неужто». По крайней мере — уж точно не в ТРИ слова.
Третья глава:
вообще
Да и вообще переводчику следовало бы выучить правила оформления диалогов как следует. А то когда после точки (восклицательного/вопросительного знака), стоящей после реплики персонажа перед словами автора, вторая реплика персонажа вдруг начинается с МАЛЕНЬКОЙ буквы — это позорище и нарушение основных правил оформления диалогов в РУССКОМ языке. И то что это допускается в английском языке не значит, что при переводе не нужно исправлять оформление на какое положено.
В любом случае, спасибо за перевод, вещь забавная, хотя и не очень смешная.
Твайлайт решает проверить боеготовность стражи королевской и Кристальной империи; Меткоискатели захватывают Эквестрию... Так началась Гражданская, а потом Мировая война.
Спасибо автору и переводчикам!