Fallout: EQUESTRIA:Recording by Zeril

Я - Зерил и я хочу Вам поведать про свои приключения по Эквестрийской Пустоши.

Другие пони ОС - пони

Как по нотам

Частный детектив Бладхаунд объединяется с группой таинственных существ, чтобы помочь им пробраться в секретные залы кантерлотского дворца и раскрыть одну из загадок, связанных с гигантской змеёй Ламией.

Принцесса Селестия ОС - пони

Зимние тропы

В эту ночь Грею Винингу предстоит выйти из зоны комфорта по желанию дорогой пони.

ОС - пони

Мечта Скуталу

Теперь она - легенда.

Рэйнбоу Дэш Скуталу

"Комик-труппа, состоящая из шести пони"

"Комик-труппа, состоящая из шести пони" торжественно клянётся, что не станет обижать принцессу Луну глупыми шутками о её тёмном прошлом.

Твайлайт Спаркл Принцесса Луна ОС - пони Старлайт Глиммер Чейнджлинги

Тиховодье

В южном захолустье Трикси забредает в городок, чьи обитатели — и по совместительству пленники — хранят от мира жуткую тайну. Чем же Великая и Могучая в силах им помочь?

Трикси, Великая и Могучая ОС - пони

Очередь Луны

Луна всё ещё дуется на Селестию за тысячелетнюю ссылку. И поэтому хочет немножко вкусить мести: изгнать старшую сестру на солнце. И что понадобится Луне для начала? Конечно же спросить разрешения у Селестии.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

Сны снежного города

Далеко на севере, рядом с границей с Империей грифонов, стоит провинциальный город Хофтегар. Детский дом "Надежда" да ювелирный салон Голдшмидта — вот и весь мир, известный Нуре. Однако одним пасмурным днём её жизнь круто поменялась, и тому виной был приезд таинственного иллюзиониста. Но тот ли он, за кого себя выдаёт? Что привлекло его в Хофтегар, и чем всё это обернётся для Нуры и той, кто ей дорог?

ОС - пони

Ложный аликорн

На скале, нависающей над океаном, Сансет Шиммер задают важный вопрос: - Наши маленькие пони. Наше королевство. Как всегда, они процветают и живут в мире, не так ли, принцесса Сансет?

Сансет Шиммер

Человек в параспрайте/ Human in parasprite

Итак, да, я одна из этих людей... этих бедных простачков, что просыпаются в Эквестрии, в теле какой-нибудь зверушки. Это может быть пони или дракон, даже зебра, или, Селестия знает, еще какое-нибудь создание этого чудного мира. И кем же я становлюсь, когда выпиваю за ночь слишком много разнообразного алкоголя? Я - параспрайт. Ненасытный, быстро плодящийся, летучий демон. ...Не знаю как ты, но я буду чертовски наслаждаться этим.

Человеки

Автор рисунка: Devinian

Содержание

Комментарии (14)

0

Заинтересовало, спасибо за перевод, жду проду.

GORynytch
#1
0

Отличный перевод! Буду ждать продолжение.

МакКлортман
МакКлортман
#2
0

Очень интересно, и перевод отличный, в закладки.

Коворану
#3
+2

«Почему вокруг одни идиоты?»

Я этот вопрос каждый день задаю.

Dawn Fair
#4
0

Я ничего не прочитал, извинись перед собой за то, что ты потратил время на то, что прочитал мой комментарий.

...

Ты действительно это сделал!?

Azure
#5
0

Оу, уровень бреда только растёт от главы к главе. Здорово!

Legat_89
Legat_89
#6
0

Забавно, ждем продолжения.

Коворану
#7
0

Полностью синяя глава? Ну ты и изверг.

Kobza
#8
0

ЭтаГлаваСиняя ЭтаГлаваСиняя ЭтаГлаваСиняя ЭтаГлаваСиняя ЭтаГлаваСиняя ЭтаГлаваСиняя

ЭтаГлаваБылаСиней ЭтаГлаваБылаСиней ЭтаГлаваБылаСиней ЭтаГлаваБылаСиней ЭтаГлаваБылаСиней ЭтаГлаваБылаСиней

...

Ну, ок.

Legat_89
Legat_89
#9
0

Первая мысль во время прочтения какой-то из первых глав — "В жопу логику". Но дальше стало читаемым. Даже интересным.

Dia_lee
#10
0

Хотя поначалу было запутанно, но потом стало лучше.

Спасибо автору и переводчику!

Dream Master
Dream Master
#11
0

"Остановите Землю — я сойду".
Один из лучших сценариев в жанре "Альтернативная вселенная" — одновременно хорошо проработанная тематика, с широкопоставленной историей всех ключевых персонажей, где их показательные черты стали доминантами, а линия главного героя заместила линию оригинальной Твайлайт Спаркл, они словно заместили судьбы друг друга. Но когда это вышло в эту спиральную многоходовку с множественными кроплениями, то формально история стала рушится, забрав с собой в бездну всё попутное впечатление. Автор фактически закрутив линию вокруг жесткой многоуровневой истории с иллюзией в иллюзии — запутался сам. А под конец добил всё тирадой в стиле "И бог говорил цитатами". Переводчику — респект, очень хороший перевод. Автору — перекрутил, ты запутал сначала читателя и запутался сам, словно не зная о чем писать.

Strannick
#12
0

Ответ на вопрос в Эпилогу, пункт [3]:
Действительно есть поговорка "Доброе слово лучше мягкого пирога"

Arri-o
Arri-o
#13
+1

Надо же, никогда не сталкивался. Спасибо.

Litho
#14
Авторизуйтесь для отправки комментария.