Автор рисунка: Stinkehund

Содержание

Все главы одной страницей

Комментарии (48)

0

Вау. Просто, вау.
Впрочем, как и во всех "до конца шестого сезона, скорее всего" рассказах, тут неканон в магии любви чейнджлингов. Ведь он сам сказал, что вначале он влюбился.
Или они должны отдавать энергию осознанно? Хм, СЗ (сценаристы знают, ага)).

Melaar #1
+1

Эх, была не была, лови еще три главы.

Там чуть поподробнее описано, но общий смысл, что совсем безответно долго любить не будут, должна быть обратная связь. Обычно чейнджлинги месяца два потянут любовь, пока чувства не остынут и сваливают. А этот вон целых двадцать лет в браке пробыл :)

repitter #4
0

Благодарю.

Melaar #13
0

Неплохо, но "егойного"? Впервые слышу такое просторечие

blue_fox #2
+2

Это смотря с кем общаться :) В деревнях и не такое услышать можно

repitter #3
0

Может тогда "евоного" или "тогошнего"?

Serpent #6
0

однако Гугл с вами почти согласен, тут следует писать "евойного", т.е. "её"

repitter #7
0

обвинив невесту в том, что та хочет разрушить жизнь егойного брата. (не ручаюсь, может я просто не знаю что такое "егойного", но люди не любят непонятные вещи=3 )

Kobza #5
0

просторечие от слава "её", правда я тут все же ошибся, правильный вариант "евойного" :)

repitter #9
+4

Ееее! Мои любимые чейнджлинги снова в деле. Жду проды. Так держать!

Darkwing Pon #8
+2

Спасибо, стараемся

repitter #10
+1

4 главы разом выложены ! но быстро кончились:(

deenzo #11
+2

Осталось еще две главы, два эпилога и бонусы в ассортименте. На следующей неделе скорее всего будет

repitter #12
+1

Очень понравилось!
"сравнили записи" — по контексту скорее "сопоставили воспоминания", но без оригинала сложно сказать...

Fogel #14
+1

Оригинал "They must've compared notes", хм-м-м, а ведь и правда, фраза меня слегка смутила, но проверять на идиомы не полез. Спасибо.

repitter #15
0

Тут скорее не "поговорили", а "обменялись новостями"

Fogel #16
0

Спасибо за перевод!
История интересная, понравилась, когда продолжение?

Oil In Heat #17
0

Пожалуйста.
На следующей неделе, я надеюсь

repitter #18
+1

Спасибо большое, ждём-с :)

Oil In Heat #19
0

Спасибо за отличный перевод, ушёл читать оставшиеся главы.

GORynytch #20
0

пожалуйста

теперь можно и тут дочитать

repitter #28
0

опа как хорошо что На следующей неделе превратилось в понедельник) спасибо ушел читать

... вроде было в оригинале 4 бонуса? стоит ли их тоже ждать?

deenzo #21
+3

С точки зрения формальной логики "понедельник" в "следующую неделю" тоже входит :)

Один из бонусов — оригинальная первая глава, которая была представлена на какой-то конкурс "минифанфиков", а потом была развернута в полноценное произведение. Это почти полная копия первой главы из которой повыкидывали часть сцен. Смысла ее выкладывать еще раз нет.
Еще один — подборка черновых набросков пятой и шестой глав, например, в одной из удаленных сцен Спайк убежал на кухню, но потом переиграли, т.к. где он там перья и пергамент возьмет и т.д. Короче тоже ничего дополнительного в сюжет не привносят.
Последний бонус — песня, кратко пересказывающая сюжет. Вот тут уже "моя не мочь", что стихи, что песни мне не даются :(

repitter #22
0

спасибо

deenzo #23
0

Так то понравилось, но вот бонусы для меня остались невнятными... или до меня только на момент написания коммента дошло, что Второй бонус, про события 20 летней давности

hoopick #24
+3

именно, только-только Блюпринт родился и по факту спас Флиттера от голодной смерти

repitter #25
0

Yay! Продолжение!)
И концовка!))
Благодарю за перевод.

Melaar #26
+2

Спасибо, если есть чего на примете — кидай ссылки, погляжу может возьмусь :)

repitter #27
+1

Спасибо, фанф замечательный, очень понравилось, что всё закончилось как я люблю — объединением и сотрудничеством

Oil In Heat #29
+6

А мать-королева хороша. Спихнула эту обузу на неповинных и теперь только общак держит ;) Ну да, еще делает новых чейнджлингов

Fogel #30
+2

Глава 5:

Понивилль, в последние несколько лет, буквально

Запятые тут НЕ нужны.

— Ах, — мордочка Пинки погрустнела.

Тут "Оу-у", а не "Ах".

Я просто хочу жить по старому

Пора бы знать уже, что "по" с наречиями с окончаниями "-ому", "-ему", "-и" пишется ЧЕРЕЗ ДЕФИС.

Я правда ожидала

Я, правда, ожидала

прибыли из Бесплодных земель.

Тут надо либо оставлять английское "Бэдлендс" как название местности, либо же переводить как "Пустоши".

— Да, Ваше Высочество.

Господа переводчики, возможно, открою вам страшную тайну, но обращения к монаршим особам (ваша светлость, ваше высочество, величество, преосвященство и т.д.) в русском языке пишется с маленькой буквы. Исправьте везде по тексту.

ты не связаны с чейнджлингами

Вы как, сами косяк заметите?

Однако, прежде чем

Запятая здесь зачем, сможете объяснить?

Ты, кстати, дракон, — парировала пегаска.

ИМХО тут лучше "А ты вообще дракон", пусть это и не совсем то, что написано в оригинале.

По моему, сейчас самое время

Я только что объяснил насчёт "по" с наречиями.

GORynytch #31
0

Спасибо. Поправил.

Однако не соглашусь по паре пунктов:
"Badlands" вроде как в сериале переводили именно как "Бесплодные земли", в голове отложилось именно так.
"Ваше Высочество", тут источники расходятся, т.к. в одних местах пишут "С прописной буквы пишутся при официальном титуловании оба слова в сочетаниях Ваше (Его, ЕеВеличество, Ваше (Его, ЕеВысочество"
в других источниках, что с большой строго в документах, при личном общении с маленькой. Короче, черт знает кому верить

repitter #32
0

Вот именно — в официальных бумагах. В диалогах при обращении к монаршим особам всё пишется с маленькой буквы — в том числе и титулы "принцесса, королева, князь" и т.д. Однако: при объявлении полного титула, например, глашатаем наподобие «Её Королевское Высочество Принцесса Селестия Флейм Эквестрийская» титулы и сами обращения пишутся с большой буквы, насколько я помню.

GORynytch #34
+1

А насчёт "Бэдлендс" — если ты ориентируешься на "официальный перевод", то лучше забудь о нём, пусть в последних сезонах косяков в переводе и стало откровенно меньше, но спорные моменты ещё остаётся. К тому же именно такой перевод слова "Badlands" я видел ещё задолго до MLP — если не ошибаюсь, ещё в «Героях 2» эта локация так переводилась (жаль, что в «Трёшке» Пустоши не добавили).

GORynytch #35
+1

Глава 6:

можно решить просто отослав стражей?

можно решить, просто отослав стражей?

как бы мы на это не смотрели.

НИ смотрели

в таком случае, они сейчас

Запятая тут лишняя.

чья морда не выражала

Либо "лицо", либо, на худой конец, "мордашка", однако второй вариант в случае с принцессой в подобной ситуации явно не вариант.

— Ох, Твайлайт! — Флаттершай подбежала к ним и замерла, когда заметила чейнджлинга.
— Ой, — просто сказала она, по-видимому, совершенно не зная, как реагировать на присутствием Флиттера.

Лучше объединить в один абзац, раз обе реплики сказаны одним персонажем.

Капитан Стил Сворд.

Стил Сорд, именно так читается это имя. А чтобы всем было понятно и для тех, кому интересно, можно сделать сноску, в которой указать оригинальное английское имя и его дословный перевод.

переспросила пегаска, точно в ту же секунду.

Ну вот зачем, ЗАЧЕМ выделять запятыми обстоятельство времени?! Ну кто вам всем сказал, что это нужно? Что Нафигбуке, что здесь...

но, казалось, что она видит

Первая запятая лишняя.

для нее никто и у нее нет

А вот здесь перед "и" запятая.

Я дракон! — подпрыгнул Спайк,

Лучше "А я — дракон!".

наклонила голову, и с ожиданием взглянула

Запятая между однородными сказуемыми нафига?

Несколько чирикающих голосов, прорвались

И кто у нас такой умный догадался поставить запятую между взаимосвязанными подлежащим и сказуемым?

имитировали ее форму, и даже пробовали

И снова — нафига запятая между однородными сказуемыми перед одним союзом "и"?

кивнула, и последовала

Вы издеваетесь. Третий раз почти подряд одна и та же ошибка?

невозмутимым поведение скрывается

поведениеМ

Правда Твайлайт догадалась

Правда, Твайлайт догадалась

ее морда придвинулась

Ну "лицо", блин.

королевы, и даже не взгляд

Лишняя запятая.

Но, со мной она

А тут запятая зачем?

Но это как-то неправильно, знать, что нас

Правильно тире вместо первой запятой.

начал Флиттер, но покачать головой

Сами косяк заметите, или как?

возбужденно обсуждать влажность воздуха,

Там явно лишний пробел.

— Чего ты хочешь?!

Лучше написать, как в оригинале: "Ты хочешь ЧЕГО?!", тогда, во-первых, акцент будет более правильный, во-вторых, слово капсом покажет степень оху... удивления Тии.

с явно видимой усталостью на морде.

Лице.

Чтобы венценосные особы ни обсуждали

Чтобы они ЧЕГО не обсуждали? Или переводчики не знают, как конструкция вида "что бы [существительное] ни [глагол в прошедшем времени]" пишется?

буквально стиснула зубы произнося

Запятую после "зубы" потеряли. Или причастные обороты запятыми уже не надо выделять?

сложно было сказать насколько успешными

сложно было сказать, насколько успешными

Она что? — закричал чейнджлинг.

Лучше написать "Она ЧТО сделала?"

GORynytch #33
+1

Эпилог 1:

—...ждали?

Пробел после тире и перед многоточием где потеряли?

по предоставлению образа, верно?

Наверное, тут больше подойдёт слово "облик".

Просто Флиттер достаточно,

В подобных случаях, когда кто-то говорит, как к нему обращаться, упоминаемое им обращение берётся в кавычки: Просто "Флиттер" достаточно,

крайне живучими, как среди пони

Тут лучше или убрать запятую, или заменить на тире.

— Ах, об этом все

Просто "А-а", а не "ах".

Так что, кое-кто из них

Запятая здесь лишняя.

Недалеко от Бесплодных земель?

Тут сам решай, оставлять или менять на Пустоши, я своё виденье объяснил.

попытки вторжения, у них все развалилось и они голодают.

Аж три ошибки. Во-первых, лишняя запятая, во-вторых, нет запятой перед "и" на границе частей сложносочинённого предложения, в-третьих, лишний пробел в конце.

Это моя работа — смотреть на все

Лучше "рассматривать всё".

Мы называем их Старыми
Обычаями,

Перенос строки посреди фразы убери.

Эпилог 2:

белыми единорогами с розовой гривой

Ну раз кобылки, то тогда "единорожками", тем более что они мелкие и ещё даже кьютишку не получили.

к родителям близнецов,

"близняшек" тогда уже.

ты значит Спарклхарт,

ты, значит, Спарклхарт,

Близнецы не сводили глаз

Ну "близняшки" же.

Бонус:

между пони, чейнджлинг только сейчас

Лишняя запятая.

Маленькая синяя штука смотрела на него

Наверное, лучше "маленькое синее нечто смотрело".

После месяцев пренебрежения, эти сырые

Лишняя запятая.

GORynytch #36
0

Спасибо за отличный перевод.

GORynytch #37
+2

Тебе спасибо, так как теперь он стал еще лучше :)

repitter #38
0

ПБ удобнее :-)

Mordaneus #39
0

Фик великолепный :-)
Объяснение, для чего нужен массовый захват пони, описание падения Матрицы...

Но главное не это, а великолепное описание долгой жизни чейнджлинга в гармоничной семье. С натуральной любовью.

Очень приятный фик, очень приятный перевод. Спасибо, repitter!

Mordaneus #40
0

Благодарю. Я рад, что фанфик понравился.

А что такое ПБ?

repitter #41
0

Публичная Бета, механизм на фикбуке.
Добрый дракон Горыныч мне тоже периодически присылает дюжины рекомендаций по правильному обращению с запятыми, для каждого текста... Мне аж стыдно становится :-)))

Mordaneus #42
0

Ну, я так и предположил, эта фича на фикбуке несомненно полезна, а в остальном редактор там оставляет желать лучшего :(

Ни нормального форматирования, ни человеческих сносок, ни картинок... А если использовать верхние примечания, то при генерации fb2 он получается битый.

Я обычно все в ГуглоДоках правлю — достаточно удобно и мне и редакторам, но заманить туда Горыныча у меня не получается ¯\_(ツ)_/¯

repitter #43
0

Очень интересная история, люблю рассказы про Чейнджлингов. Спасибо за перевод!

LovePonyLyra #44
+1

Благодарю.
Мне про них тоже переводить нравится. Рекомендую ознакомится еще с парочкой переводов:

Дерпичность — милая зарисовка про Дерпи Хувс

Этот чейнджлинг — пони! — тут все понятно из названия =)

repitter #45
0

Спасибо почитаем, особенно второй рассказ я давно хотел до него добраться

LovePonyLyra #46
0

Отличный рассказ, в духе сериала.
Приятно читать.

Gedzerath #47
0

Спасибо.

Я честно признаться был удивлен, что у автора "Обыденной нежизни" до сих пор был не переведен такой шикарный фанфик...

repitter #48
Авторизуйтесь для отправки комментария.
...