{"_entity": "story", "all_chapters_count": 1, "approved": true, "characters": [26, 27], "date": "2019-06-27T15:31:11.176577Z", "draft": false, "finished": true, "first_published_at": "2019-06-27T15:31:11.176577Z", "freezed": false, "id": 14664, "notes": "Нашел эту зарисовку на Триксибуре под артом любимой художницы. Понравилась. Перевел.\nЗарисовка к арту, арт можно посмотреть в примечании к главе. Есть элементы гомосексуальных отношений, и женских, и мужских.\n\nСносочки в конце текста.", "original": false, "original_author": "KaeMantis", "original_title": "Uncle Hoity", "original_url": "https://www.deviantart.com/mustlovefrogs/art/Uncle-Hoity-780845963", "pinned": false, "published_chapters_count": 1, "rating": 2, "summary": "Это была обычная для Хойти-Тойти отвязная вечеринка в гудящем клубе. Обычная... за исключением одного маленького момента, который изменит жизнь фешенебельного земнопони в корне.\n\n(авторского описания нет; это я составил сам)", "title": "Дядюшка Хойти", "updated": "2019-06-27T19:08:20.500501Z", "views": 56, "vote_extra": "{\"average\": 3.692308, \"stddev\": 1.538462}", "vote_total": 13, "vote_value": 38055, "words": 1027}
{"_entity": "storytag", "created_at": "2019-06-25T19:18:58.475653Z", "id": 46943, "story": 14664, "tag": 5}
{"_entity": "storytag", "created_at": "2019-06-25T19:18:58.511902Z", "id": 46944, "story": 14664, "tag": 4}
{"_entity": "storycontributor", "id": 8256, "is_author": true, "is_editor": true, "story": 14664, "user": 19531, "visible": true}
{"_entity": "chapter", "date": "2019-06-27T15:31:11.176577Z", "draft": false, "first_published_at": "2019-06-27T15:31:11.176577Z", "id": 25589, "notes": "Артец, по которому зарисовка:\n", "order": 1, "story": 14664, "story_published": true, "text": "Вечеринка была в самом разгаре, и музыка ревела на весь клуб. Шум сплетался в воздухе с дымом и запахом пота. Какая-то пьяная пегаска, танцующая на столе напротив, чуть не испортила мне прическу своим шальным крылом. Впрочем, я едва заметил — был слишком занят, исследуя языком рот одного милого молоденького жеребчика.\n\nМоя рука была едва не по локоть в его кожаных штанах. Настоящая якистанская кожа, не хер собачий. Не одеваю свои игрушки в обноски. Я знал его лишь два с лишним дня, и большую часть этого времени он был под кайфом. Доживет до утра — пожалуй, придержу его.\n\nКраем глаза я заметил Франци. Она неслась куда-то как угорелая через весь зал. Не похоже, чтобы от веселья — выглядела она не очень. Явно какая-то беда. Блин.\n\nКакого дискорда, малышка? Почему именно сейчас?\n\nЯ схватил игрушку за плечи и толкнул в толпу дрэг-квинов1. Пусть побудет с ними, в тепле и спокойствии. Куда там рванула эта дурочка?\n\nНашел я ее в уборной. Она воздавала мольбы Мраморной Селестии, да с такой истовостью, что культисты Лощины Теней задрожали бы в благоговении2. И когда она успела вот настолько набраться?\n\nОткашляв остатки, она обернулась ко мне — бледная, болезненная. Нет, это не было лицом пьянчуги. Я громко выругался и закрыл дверь.\n\nВсе-таки, она решила оставить ее.\n\nЭто выяснилось на прошлой неделе. Она рыдала в три ручья, залив соплями мою лучшую рубашку королевского пурпура. Шелковую! Честно сказать, я поступил как мудак. Обозвал ее племенной клячей.\n\nИ залился слезами следом.\n\nТеперь я старался говорить так тихо и спокойно, как позволял мне шумящий вокруг Гольштейн:\n\n— Была у доктора?\n\n— Ja3.\n\n— И сколько?\n\n— Три месяца. Июнь, по ее словам.\n\n— Июнь? Тогда это точно был не Лас-Пегас. Вечеринка у Гладмейна? Может, у Хандога? Или то выступление Викс на…\n\n— Может позже поговорим? Мне тут есть чем…\n\nУнитаз снова захватил все ее внимание. Когда она, наконец, опустела, я помог ей встать и почиститься, насколько сумел.\n\n— Дуй домой, Франци.\n\n— Ни в коем случае! — она едва держалась на копытах, но взгляд ее и сам сшиб бы с ног увеститого бизона.\n\nЯ хрипло вздохнул.\n\n— Послушай добрый совет, дурочка. Ты сейчас не в том состоянии, чтобы веселиться.\n\n— Единственная пони, которая будет решать это — я!\n\n— Напомню: ты только что выблевала весь обед с ужином, и судя по длительности — не только сегодняшние.\n\n— Главное блюдо, что я сейчас упускаю — та счастливица, с которой мы пришли. Я не хочу просрать ни минутой больше. Мы пришли сюда веселиться, и да будет веселье!\n\n— Франци, блин… Очнись. Тебе теперь стоит думать о…\n\nЯ осекся. Пока я не брался ни за что тяжелее шампанского, но\t планы на этот вечер были… многообещающие. Я просто не мог отчитывать ее. Просто не имел права.\n\nЗовите Хойти-Тойти хоть распутником, хоть снобом, хоть блядской королевой бешеных сук. Пожалуйста! Но кем он никогда не был, так это лицемером.\n\nПо крайней мере, хотелось бы так думать.\n\nСловом, я не мог винить ее за желание веселиться. Разве веселье это не то, чего хотим все мы? Все, что я мог сделать это обнять ее, преграждая выход, и надеяться, что она изменит свое решение.\n\nУдерживая ее, я ненароком повернулся так, что в зеркале отразилось ее лицо. Неожиданно для себя я понял — именно это лицо я видел в тот роковой вечер, много лет назад. Она была так молода, так напугана. Она плакала — почти неслышно, но струйка слез и макияжа из единственного глаза выдавала ее. Она была Францбретхен4.\n\nИ теперь до меня дошло. Теперь я понял. Она хотела оставить ее не потому, что это было хорошей идеей, и не потому, что очень хотела стать матерью. Пусть дела шли неидеально, а то и безумно, она просто не могла позволить себе потерять еще одного члена семьи.\n\nСловно почуяв мои мысли, она вернула очки на место, утерла слезы с лица. Оправила гриву. Теперь она снова была Фотофиниш.\n\n— Дай-ка сигаретку, — попросила она.\n\nЯ ответил осуждающим взглядом. Все еще надеялся, что она сделает правильный выбор. Но что я мог поделать? Разве что добыть из карманов свою Зиппо и сигарету. Мы стояли в тишине и курили ее по-очереди, как молодые жеребята, прячущиеся от родителей в ванной. Наконец, она взяла меня за руку.\n\n— Пойдем, мулихен5! Танцпол ждет нас — вечно молодых, вечно пьяных6.\n\nОна шагнула к двери, и я увидел, что на ногах она держится еще нетвердо. Она запнулась. Она заколебалась. Обернулась, посмотрела мне в глаза — и плевать, что она потеряла глаз, сейчас она была Францбретхен.\n\n— Хойти… Ты знаешь, что это случится.\n\n— Знаю, солнышко.\n\n— Ты… ты будешь со мной, ja?\n\nЯ сжал ее руку.\n\n— До самого конца. Дискорд, я никогда не был даже крестным, а теперь с нетерпением жду, когда стану дядей.\n\nДядюшка Хойти… блин, это звучит так старперски. Я бросил взгляд в зеркало, притворившись, что проверяю состояние гривы. На секунду вместо холеной личины в нем мелькнуло лицо старика. Морщинистое. Тощее. Болезненное. Глаза — будто камни, утонувшие в песках пустыни. Неужели и правда столько времени прошло с тех пор как я… я пришел, и…\n\nСтрах сжал сердце ледяными лапами, и я вытолкнул Франци в дверь. Сграбастал первую попавшуюся бутылку, опустошил в себя. Это был ром. Пламя растопило лед, сожгло пугающий мираж. Страх ушел. Я закричал “Хийййя!”, и мы вернулись обратно в толпу сплетающихся тел. Обратно на вечеринку.\n\nЗавтра наступит лишь завтра.\n\nЗавтра я послежу, чтобы она никогда больше не притронулась к сигаретам, не выпила ни капли рома. Завтра я помогу ей выбрать малышу одежду, куплю кроватку в виде настоящего замка. Завтра мы придумаем с ней имя и научимся прочим штукам. Завтра я тоже стану трезвенником в знак солидарности…\n\nМуттер, жеребенок и дядюшка Хойти. Большая счастливая семья. Все будет словно в сказке7.\n\nВсе будет хорошо.\n\nДрэг-квин — по сути это трансвестит, но конкретно этот термин используется импортными геями для обозначения себе подобных в женской одежде. Тут, скорее всего, именно это значение.\nВ оригинале там выражение с аналогичным смыслом, судя по UD тоже популярное среди штатовских геев. У нас аналогов не нашел.\nДа (нем.).\nЭто слово переводится на русский транслитерацией. Означает особый вид немецкой булочки из слоеного теста с корицей, похожий на раздавленный круассан. Очевидно, прозвище.\nВ оригинале — “muleychen”. Слово “мул” + английское уменьшительное “-(e)y” + немецкое уменьшительное “-chen”, которое делает слово существительным.\nВ оригинале — “young and beautiful”. Мне показалось отсылкой к песенке Ланы, так что перевел названием похожей по смыслу песенки.\nНа английском здесь “picture perfect” — прилипшее к Фотофиниш выражение с карточки MLP CCG. Достойной адаптации фандом не придумал.", "text_md5": "6330f99d58e31f3fe0c62752a27511ce", "title": "", "updated": "2019-06-27T19:08:20.500439Z", "views": 56, "words": 1027}