{"_entity": "story", "all_chapters_count": 4, "approved": true, "characters": [43], "date": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "draft": false, "finished": true, "first_published_at": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "freezed": false, "id": 15133, "notes": "\n
\n
\n\nРедактура и вычитка: MageInBlack, OldBoy", "original": false, "original_author": "Jack of a Few Trades", "original_title": "Without Another Word", "original_url": "https://www.fimfiction.net/story/380873/without-another-word", "pinned": false, "published_chapters_count": 4, "rating": 3, "summary": "Из сборника \"Эквестрийские истории 2019\".\n
\nЭтот замечательный хотя и немного грустный рассказ о родителях Пэр Баттер, об одном из которых, как и о ней самой, мы узнали лишь пару сезонов назад. После той самой серии многие удивлялись, почему Гранд Пэр, узнав о смерти дочери, ни разу не приехал в Понивилль, чтобы увидеться с внуками? Что ж, теперь, благодаря этому рассказу, мы можем узнать ответ. Эта история о том, что гордость не всегда добродетель, а неумение прощать может сломать не одну жизнь. И о том, что на свете нет ничего дороже времени и некоторые вещи не стоит откладывать на потом.", "title": "Не говоря ни слова", "updated": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "views": 30, "vote_extra": "{\"average\": 4.636364, \"stddev\": 0.979121}", "vote_total": 22, "vote_value": 45370, "words": 10011}
{"_entity": "storytag", "created_at": "2020-03-29T15:04:53.903349Z", "id": 48953, "story": 15133, "tag": 4}
{"_entity": "storycontributor", "id": 8804, "is_author": true, "is_editor": true, "story": 15133, "user": 17670, "visible": true}
{"_entity": "chapter", "date": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "draft": false, "first_published_at": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "id": 27620, "notes": "", "order": 1, "story": 15133, "story_published": true, "text": "Семья — штука странная. Как правило, это неудобоваримое месиво противоречащих друг другу личных интересов, которое, как ни странно, умудряется оставаться единым целым. Узы, связывающие нас с нашими близкими, почти неразрывны; эта связь способна преодолевать огромные расстояния и почти любые препятствия. Разорвать ее — все равно что отсечь часть своего тела: ничем, кроме боли, закончиться это не может. Гранд Пэр убедился в этом на собственном горьком опыте, когда отрекся от дочери из-за семьи, с которой та осмелилась породниться. Семь лет спустя старые раны открываются вновь, когда он узнаёт, что ее больше нет.\n\nЯ написал этот рассказ не от хорошей жизни. Первая половина 2017-го года была для меня очень тяжелой: за какие-то несколько месяцев в результате череды трагических случайностей я потерял свою собаку и соседа по комнате. В то время я еще плохо умел справляться с горем и целые месяцы держал все переживания в себе. Как ни странно, тем, что освободило их из-под спуда, стала серия о Брайт Маке и Лютик.\n\nМне хватает мужества признать, что этот эпизод заставил меня разрыдаться. Он так сильно повлиял на меня, что почти всю следующую неделю я даже не мог нормально есть; этот рассказ и стал тем руслом, куда я смог перенаправить свои эмоции. Это было нелегко, и мне потребовался почти месяц, чтобы его закончить, но я чувствую, что он этого стоил.\n\nИзбежать горя невозможно. Рано или поздно все мы теряем что-то дорогое или кого-то дорогого нам, но как мы переживаем эту потерю — зависит только от нас. Горе может поглотить вас без остатка и сбить с пути, или вы сможете воспользоваться им, чтобы двигаться дальше. Потери причиняют боль, но как Феникс, восстающий из пепла, мы можем принять ее и обратить в нечто большее.\n\n
— Jack of a Few Trades
", "text_md5": "69426c9837b49dd5aaee8954081d8326", "title": "Авторское предисловие", "updated": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "views": 28, "words": 280} {"_entity": "chapter", "date": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "draft": false, "first_published_at": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "id": 27621, "notes": "", "order": 2, "story": 15133, "story_published": true, "text": "— Что ж, вот и все, — сказала Пэр Баттер, поставив чемодан на землю.\n\nГде-то вдали паровозный свисток затянул свою долгую грустную песню; когда состав дернулся, ей вторил громкий лязг вагонных сцепок.\n\n— Спасибо, что проводил меня до вокзала, папа.\n\n— Рад был помочь, — ответил Гранд Пэр.\n\nОн оглядел платформу, но не увидел поблизости ни души. Довольно странно — обычно здесь было не протолкнуться от пони.\n\n— Скажи, могу ли я хоть как-то отговорить тебя? Тебе так нужно ехать?\n\n— Я бы хотела остаться, но ты же знаешь, я не могу.\n\nПэр Баттер повернулась и крепко обняла его; Гранд обнаружил, что стоит глубоко зарывшись мордой в ее гриву. Он сделал медленный вдох, и его нос заполнили запахи сирени и сахара. Отец и дочь, наслаждаясь последними мгновениями близости, застыли почти на минуту. Кобылка разорвала объятия первой.\n\n— Ты уверена, что взяла все, что нужно? — спросил он.\n\n— Агась, все путем, — кивнула она. — Прошлой ночью я попрощалась с Анжу, Бартлеттом[1] и мамой, так что можно ставить точку. Я готова к…\n\nЕе прервал пронзительный гудок паровоза.\n\n— По вагонам! — крикнул проводник, стоящий где-то у головы состава.\n\n— Похоже, мне пора, — сказала Пэр Баттер.\n\nУхватившись зубами за ручку чемодана, она двинулась было ко входу в тамбур, но остановилась на полпути. Выплюнув свою ношу, она подбежала к отцу и быстро поцеловала его в щеку, а затем вновь поскакала назад. Она поднялась в вагон, когда состав, оживая, слегка дернулся: машинист чуть сдал назад, чтобы ослабить натяжение сцепок.\n\n— Я люблю тебя, папа! — крикнула кобылка, махая ему копытом, пока поезд медленно уносил ее прочь.\n\nНесмотря на то, что его ноги словно приклеились к земле, Гранд Пэр нашел в себе силы помахать в ответ.\n\n— Пока, милая! — крикнул он, пытаясь перекричать грохот колес. — Счастливого пути!\n\nЕго дочь становилась все меньше и меньше, но он не сводил с нее глаз, пока она не скрылась за чередой высоких черных пассажирских вагонов, что все быстрее проносились мимо.\n\nНаконец состав закончился. Ярко-красные огни последнего вагона канули в предрассветный туман, их мягкое красноватое свечение растаяло во мраке. Поезд ушел, и Гранд Пэр, повернувшись, зашагал к дому. Один. Он шел, опустив голову и разглядывая узоры плитки, которой была выложена железнодорожная платформа.\n\nОднако, к его удивлению, станция недолго оставалась безмолвной. Раздался резкий свист, и на тот же путь, с которого всего несколько секунд назад ушел поезд с его дочерью, ворвался еще один состав. Гранд Пэр увидел паровоз, с шипением и скрежетом безуспешно пытающийся затормозить.\n\nНо что-то было не так. Черный, как ночь, локомотив застонал и вздрогнул, а затем какофонию звуков разорвал оглушительный треск. Где-то позади истошно закричала кобылка, и в тот же миг кипящее злое облако раскаленного пара рванулось к нему так быстро, что у него не хватило времени даже на то, чтобы испуганно моргнуть.\n\nГрэнни Смит».
\nНе успел Гранд Пэр дочитать до конца, как письмо выпало из его копыт и, кружась, упало на прилавок, словно осенний лист. Приоткрыв рот, он замер, уставившись на свои копыта и не в силах даже моргнуть. Весь мир вокруг него будто исчез, поле зрения сузилось, превратившись в туннель. Все звуки умерли, растворились в монотонном жужжании, заполнившем уши. Лишь через полминуты он пришел в себя настолько, чтобы просто закрыть глаза.\n\n«Она лжет».\n\nГранд Пэр открыл рот и жадно глотнул воздуха. Оказывается, он был настолько ошеломлен, что забыл дышать, и теперь, когда жжение в легких стало невыносимым, оно-то и привело его в чувство.\n\n«Ну разумеется! Как я вообще мог купиться на такое?! Грэнни Смит — одна из Эпплов. Конечно, она прислала мне поддельное письмо, чтобы подпортить бизнес!»\n\nЭто явно имело смысл. Эпплы были злокозненными пони, и он не должен был верить ни одному их слову.\n\nВнезапно все показалось ему не таким уж и страшным. Приоткрыв глаза, жеребец огляделся. Похоже, свидетелей его минутной слабости не оказалось. Облегченно вздохнув, он откинулся на спинку стула и с самодовольной ухмылкой уставился в потолок. Чтобы заставить Гранд Пэра сдаться, нужно нечто большее, чем какой-то дурацкий розыгрыш.\n\n«Но что, если это правда?»\n\nЕго ухмылка тут же исчезла, и он со страхом посмотрел на письмо, лежащее на прилавке. В конверте ведь был еще один листок. Жеребец взглянул на него, почувствовав, как вновь перехватывает дыхание. Буклет был сделан из более толстой бумаги; выпав из конверта, он чуть приоткрылся и сейчас лежал лицевой стороной вниз. С трепетом подняв и перевернув его, Гранд Пэр почувствовал, как его сердце вновь мучительно сжалось.\n\nВ центре буклета была фотография Пэр Баттер и Брайт Мака, сидящих рядом; камера запечатлела счастливый момент, когда они, смеясь, что-то беспечно рассказывали друг другу. Над этим снимком были напечатаны два простых слова: «Торжество жизни».\n\n— Приглашение на похороны, — прошептал Гранд Пэр.\n\nУ него в животе возникла и начала разрастаться сосущая пустота. С трудом моргнув, он почувствовал, как голова становится все легче и легче; чтобы не упасть, он ухватился за прилавок.\n\n«Держи себя в копытах».\n\nСделав глубокий вдох, он с трудом оторвал взгляд от лежащих на прилавке листков бумаги. Ему казалось, что его шею обвивает удав, сдавливая горло и не давая дышать.\n\n«Только не снова, — подумал жеребец. — Слишком долго я жаловался на жизнь и жалел себя. В прошлый раз я чуть не потерял из-за этого все. И пусть меня поглотит Тартар, если я позволю этому повториться».\n\nСобираясь с силами, он крепко зажмурился и внезапно почувствовал, как что-то изменилось. С трудом сдерживаемые слезы отступили, напряженные мышцы слегка расслабились. Открыв глаза, Гранд Пэр обвел взглядом свой магазин, ряды полок, плотно заставленных банками с джемом, готовыми к продаже. Нарушив давящую тишину торгового зала, из задней комнаты донеслись негромкие звуки: там работал его сын, Анжу. За стеклом витрины двигался нескончаемый поток пони; не пройдет и нескольких минут, как кто-нибудь из них обязательно решит заглянуть внутрь.\n\n«Вот что на самом деле важно. А не то, что случилось на другом конце страны».\n\nВ последний раз взглянув на письмо и приглашение, лежащие на прилавке, он небрежно смахнул их копытом. Они упали на пол, рядом со стулом, и как только они скрылись с глаз, жеребец фыркнул: «Ее не стало? Ну и что? Я потерял дочь еще семь лет назад».\n\nНедолго думая, он схватил один из оставшихся конвертов и вскрыл его, приступив к следующей части своих ежедневных обязанностей. На этот раз в конверте оказался предварительный заказ с предоплатой. За первым заказом последовал второй, за ним третий, пока Гранд Пэр не разобрал всю свежую почту.\n\nПокончив с ней, он приступил к следующей части: составлению точного списка пожеланий всех своих клиентов. С его помощью, пока не было покупателей, он мог заняться формированием заказов, которые, снабдив каждую посылку написанной лично запиской с выражением своей признательности, он рассылал адресатам. Это было обычной практикой, сложившейся за много лет.\n\nНо, видимо, с этим придется обождать. Звякнул колокольчик, и в магазин вошел очередной посетитель.\n\n— Как твое ничего, Фоссил? — произнес Гранд Пэр со своей обычной теплой улыбкой.\n\nФоссил Браш[5], шиферно-серая единорожка в очках с толстой оправой, улыбнулась в ответ и подошла к прилавку.\n\n— Привет, Гранд, как дела? — раздался знакомый, немного гнусавый голос.\n\nПожалуй, он был громче, чем ожидал Гранд. Она явно не привыкла бормотать под нос.\n\n— Как у издольщика в засушливый год. Ничего необычного, — усмехнувшись, сказал он.\n\n— Все так говорят, — Фоссил усмехнулась вслед за ним. — Ты помнишь ту банку грушевого джема, что я купила на прошлой неделе? — В ожидании ответа, она замолчала.\n\n— Ага. Тебе попались жучки, которых я туда подложил?\n\n— Жучки? — удивленно переспросила единорожка.\n\n— Шучу. Разумеется, никаких жучков.\n\nГранд закатил глаза. Обычно он был не прочь перекинуться парой шуток с покупателями, но его шутки не всегда находили понимание, особенно среди таких ученых пони, как Фоссил. Непринужденная болтовня о всяких пустяках не всегда давалась им легко.\n\n— В общем, я взяла этот джем с собой в институт археологии, чтобы угостить кое-кого из своих коллег, и он произвел фурор! Как назло, с полевых исследований вернулась очередная группа и они слопали его за один присест.\n\n— Так вот почему ты вернулась так скоро! Прикупить еще?\n\n— Агась! — улыбнулась Фоссил. — Мне нужно две банки джема и что-нибудь эдакое, чего мы никогда не пробовали. Может, засахаренные груши или грушевое масло?\n\nПри этих словах зрачки Гранда сжались в крошечные точки.\n\n«И чего ей вздумалось упомянуть грушевое масло?»[6]\n\nОн вновь почувствовал растущую тяжесть в груди и с трудом удержал на лице улыбку.\n\n— Ага. Они на полках в среднем ряду. Мимо не пройдешь.\n\n— Отлично, я мигом!\n\nРазвернувшись на месте, Фоссил быстро исчезла в одном из проходов. Гранд Пэр воспользовался этим, чтобы зажмуриться изо всех сил.\n\n«Прекрати думать об этом. Уже ничего не изменишь. Она больше не твоя дочь и все тут!» — раз за разом он вдалбливал себе в голову эту мысль, но никак не мог унять сердце, пустившееся вскачь.\n\n— Мистер Пэр? Вы в порядке?\n\nОн открыл глаза и лишь спустя секунду сумел сосредоточиться и разглядеть Фоссил, выложившую свои покупки на прилавок. Жеребец потряс головой и откашлялся.\n\n— Да, конечно. Две банки джема и банка г-грушевого масла. Все вместе будет двадцать бит, — чуть заикаясь, ответил он.\n\nФоссил молча достала и опустила на прилавок монету в двадцать бит, а Гранд тем временем упаковал банки в коробку и придвинул ее к ней.\n\n— Что-то случилось? Ты как-то резко спал с лица, — приподняв бровь, спросила единорожка.\n\n— О, я в порядке. Просто чутка проголодался, — ответил Гранд, с трудом заставив себя улыбнуться.\n\nНепохоже, что он убедил ее. Фоссил пристально посмотрела на него, слегка склонив голову и так и не опустив бровь, а затем сделала шаг назад.\n\n— Попробуй немного вздремнуть. Судя по твоему виду, тебе это явно не повредит, — сказала она.\n\nВ голосе единорожки прозвучал недвусмысленный намек на вопрос. Впрочем, она решила не развивать эту тему, и Гранд вздохнул с облегчением. При помощи магии Фоссил подняла ящик в воздух и направилась к выходу.\n\n— Всего хорошего, мистер Пэр!\n\n— Да-да, взаимно, — пробормотал жеребец.\n\nПустота и давящая тяжесть в груди все росли и росли, он даже не заметил ухода единорожки.\n\n«Я так больше не могу».\n\nОттолкнув стул, он встал на все четыре копыта, которые сейчас казались больше похожими на кирпичи, подвешенные к ногам, и поковылял к двери, ведущей в заднюю комнату.\n\n— Анжу! — позвал он сына, склонившегося над столом и очищавшего груши от кожуры.\n\n— Да?\n\n— Заканчивай работу и не забудь вымыть копыта. После обеда встанешь за прилавок.\n\n— Не вопрос. В чем дело? Что-то случилось?\n\n— Да. — Шагнув к прилавку, Гранд подобрал с пола письмо Грэнни Смит вместе с буклетом и конвертом. — Пока, Анжу. — Сняв шляпу с крючка, вбитого в стену, он бросился к выходу.\n\nВо всем мире осталось лишь одно-единственное средство, способное унять боль в его груди.\n\nПрошло двенадцать лет.
\n\nВорота распахнулись, их слегка заржавевшие петли тихонько скрипнули. Гранд Пэр сделал шаг, гравий захрустел под его копытами, когда жеребец медленно двинулся вперед. Это далось ему нелегко, особенно беспокоило правое переднее колено: каждый раз, когда он наступал на эту ногу, его пронзала слабая боль.\n\nСтарость и правда далеко не радость.\n\nВ тени вокруг него еще оставалось несколько раскисших сугробов, но и им было суждено исчезнуть в ближайшие дни. Повсюду виднелись полянки цветущего клевера, попадались даже одуванчики. Легкий ветерок принес лишь небольшую прохладу — благодаря местной погодной команде, весна в Ванхуфере выдалась просто изумительной.\n\nПоправив шейный платок, Гранд откашлялся и неторопливо зашагал по старой, хорошо знакомой дорожке. Путь был недолгим, он без труда отыскал нужный ряд. Со вздохом облегчения он сошел с гравия на мягкую сочную траву. Идти оставалось совсем немного.\n\nЗа последнюю пару лет он, хоть и не сразу, сумел запомнить имена, выбитые на камнях, ведущих к тому, который был нужен. Пайн Нидл. Мундаст. Шугар Спайс. И, наконец, Пера Роша.\n\n— Привет, Пера, — опустившись на колени перед надгробием, сказал Гранд.\n\nПервым делом надо было заняться цветами. Вскоре после похорон он соорудил вокруг могилы небольшую клумбу и теперь каждую неделю приходил ухаживать за гвоздиками. Была ранняя весна; они еще только начинали цвести, но один увядший красный цветок уже портил всю картину, и жеребец быстро срезал его ножницами, предусмотрительно прихваченными с собой. Затем он взялся за сорняки, как обычно изо всех сил стремившиеся пробраться в клумбу, и удалил несколько побегов, вытянувшихся за аккуратно подстриженные края.\n\nСо временем его горе притупилось. Первые несколько месяцев ему редко удавалось не расплакаться, навещая ее могилу, но постепенно Гранд смирился и с этим. Его еженедельные визиты, необходимые, чтобы ухаживать за клумбой, приносили все меньше боли, и через некоторое время он уже начал ждать их с нетерпением. В посещении кладбища он находил некое успокоение, как будто здесь он и правда еще мог увидеться с ней, а большего ему было и не нужно.\n\nНо сегодня, взглянув на надгробие Перы, он ощутил в груди знакомую давнюю боль, которая, как он надеялся, оставила его годы назад. За те несколько недель, что он отсутствовал, по краям могилы выросла трава. Когда-то давным-давно он сказал пони, ухаживающим за кладбищем, что будет сам заботиться о могиле жены, и вот, пока его не было, ее не касалось ничье копыто.\n\n— Я наконец-то сделал это, — сказал Гранд, продолжив работу. — Вернулся в Понивилль. — Он вырвал сорняк, выросший рядом с гвоздикой. — Все пони были так рады увидеть меня вновь. Стоило мне занять свой старый прилавок, как они скупили почти весь наш джем в первый же день.\n\nЖеребец вздохнул. Даже после нескольких недель отсутствия, работы было немного. Всего через несколько минут могила стала идеальна, как и всегда. Не вставая с колен, он отодвинулся к краю клумбы и медленно растянулся на траве. Устраиваясь поудобнее, он услышал, как негромко хрустнули его суставы.\n\n— Это было незадолго до того, как я встретил наших внуков, — продолжил он. — На самом деле это они меня нашли. Биг Макинтош, Эпплджек и Эппл Блум. Все трое.\n\nЛежа у могилы, Гранд наблюдал за тем, как высоко в небе лениво проплывают белые пушистые облака; вокруг одного из них кружил одинокий пегас.\n\n— Они здорово выросли. Не думал, что скажу это, но, похоже, Грэнни Смит прекрасно их воспитала.\n\nГранд помолчал, утирая слезы, и улыбнулся.\n\n— Кстати, о Грэнни Смит. Мы помирились. Это и правда было почти так же легко, как ты предполагала. Может, нам просто помогли наши внуки, но, думаю, ты была права — время лечит любые раны. После всего, что мы сделали друг другу, достаточно было просто извиниться. Провалиться мне на месте, она даже разрешила мне остаться на ужин! — Он умолк, и его улыбка угасла.\n\nОн посмотрел вправо, словно надеясь увидеть ее, лежащую рядом и слушающую рассказ о его поездке, но обнаружил лишь то, что видел каждый раз, приходя сюда: холодный, тщательно обработанный кусок белоснежного мрамора, навеки застывший в лучах полуденного солнца.\n\n— Я всегда считал, что у нас с тобой еще достаточно времени. Каждый год мы говорили, что уж на этот раз мы точно вернемся в Понивилль, но нам всегда что-то мешало. Я повредил спину, магазину потребовался ремонт, а потом… — Гранд проглотил комок в горле, — …потом тебе поставили этот диагноз.\n\nОн помедлил.\n\n— Честно говоря, это я боялся возвращаться. Боялся встречи с Эпплами и того, что они захотят мне сказать. Я мог бы решительней настаивать на поездке. Мог бы перестать придумывать отговорки, чтобы не ехать.\n\nЗамолчав, Гранд повернулся к надгробию.\n\n— Мне очень жаль, Пера. Хотел бы я, чтобы и ты с ними познакомилась.\n\nГранд Пэр немного повернулся, чтобы облегчить боль в бедре. Он вновь не смог удержать слез; скатываясь по щекам, они закапали на траву.\n\n— Думаю, мои сожаления уже не помогут. Слишком поздно. Где бы ты ни была, ты, наверное, даже не слышишь меня.\n\nВздохнув, он закрыл глаза и замолчал на несколько минут, прислушиваясь к пению птиц в кронах деревьев.\n\n— Я уже рассказал остальным, так что скажу и тебе. Я возвращаюсь в Понивилль, чтобы остаться. Как бы мне ни нравился Ванхуфер, с тех пор, как я потерял тебя, чего-то в нем не хватает. Анжу и Бартлетт все еще не слишком хотят со мною общаться, а вся остальная родня просто не обращает на меня внимания. Хотя я их не виню. За эти годы я совершил множество ошибок. Сделал много такого, что невозможно исправить.\n\nГранд зашелся кашлем.\n\n— Конечно, все наши родственники живут здесь, — отдышавшись, продолжил он, — но я больше не чувствую, что в этом городе у меня осталась семья.\n\nЕго снова прервал кашель.\n\n— К тому же, пора мне подыскать местечко потеплее. Этим старым костям больше не по душе здешние холод и сырость.\n\nИздалека донесся негромкий бой часов. Без четверти три.\n\n— Скоро прибывает поезд до Понивилля, так что мне, наверное, пора на станцию.\n\nПеревернувшись на живот, Гранд медленно поднялся на ноги, негромко закряхтев, когда несколько суставов, приняв на себя его вес, выразили недвусмысленный протест.\n\n— Я больше не смогу приходить сюда так часто, так что о могиле позаботятся местные смотрители. Ты остаешься в надежных копытах, вдобавок, я попрошу Анжу навещать тебя время от времени.\n\nГранд в последний раз взглянул на могилу, и его слезы потекли сильнее.\n\n— Скоро мы снова встретимся, Пера. — Его голос дрогнул. — Я люблю тебя. И всегда буду любить.\n\nОн повернулся к выходу и, не говоря больше ни слова, на подгибающихся, ноющих ногах направился к вокзалу, чтобы вернуться к своей семье.", "text_md5": "b82f47126331b9466008a9f70256a510", "title": "Визит", "updated": "2020-03-29T15:26:05.784569Z", "views": 21, "words": 1023}