Индустрия

"Ей нравится ее жизнь. Ей нравится ее работа. Ей нравится все. И она убеждает себя в этом каждую минуту..." Небольшой рассказ, тоже имеющий отношение к циклу "Смутное Время".

Дело о тёмной лошадке

Небольшая история в которой частный детектив Генри Валентайн вспоминает об одном из преступлений, которое расследовал во времена своей молодости.

Другие пони

Собеседование

Порой, мы хотим получить ответ, который сами не можем дать и ищем того, кто способен на это. Но что, если такая личность есть. Только перед этим необходимо пройти небольшое собеседование.

Принцесса Селестия Лира Человеки

Муки Сердца: Том II

Продолжение легендарного романа!

Другие пони Стража Дворца

Изгнанная на Луну

Найтмер Мун пробыла в изгнании на Луне 1000 лет, а вновь стала принцессой Луной сравнительно недавно. Получается космонавты, высаживавшиеся на Луну, могли с ней встретиться? Нил Амстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз узнают невероятную правду о том, каким образом их жизнь связанна с историей тысячелетней давности! Они расскажут всему миру о лунной пленнице, когда вернутся на Землю. Но кто сказал, что Лунная Кобыла их отпустит?

Принцесса Селестия ОС - пони Найтмэр Мун Человеки

Ночные прогулки

Небольшая история о брони, увлечение которого сравнялось по значимости с реальной жизнью.

Флаттершай Принцесса Луна

Спасти Эквестрию: Эпилог

гармония и покой всё никак не наступят в волшебной стране, в новом доме для Артура и Гриши. Погружённые в мирские заботы, они невольно втягиваются в череду новых событий, но в этот раз дела обстоят куда серьёзней, нежели раньше. Теперь, все существа волшебного мира потеряли многовековую защиту, оставлены на произвол судьбы и вынуждены проявить заботу о тех, о ком слышали только в самых кошмарных сказках.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Зекора Другие пони Человеки

Как я мыл голову Рарити

Маленькая зарисовка того, как я помыл голову одной замечательной кобылки

Рэрити Человеки

Возрождение

Пони и люди дружат уже несколько лет. Торгуют, проводят совместные исследования, общаются. Эквестрия процветает, Альянс затягивает последние раны от давней ужасной войны. Что будет, если дивный мир пони столкнётся со своим «отражением»? Некогда прекрасной страной, ныне павшей перед безжалостными захватчиками. Томящейся в рабстве у тех, чьи аппетиты неуёмны?

Твайлайт Спаркл Принцесса Луна Зекора Лира Другие пони ОС - пони Человеки Кризалис Король Сомбра Принцесса Миаморе Каденца

Pain

Боль, моральная и физическая. Как с ней справиться, если выбора нет, а шанс на хэппиэнд можно вообще забыть?

Флаттершай ОС - пони

Автор рисунка: BonesWolbach

Если б желания были понями...

50. Как он сюда попал?

Профессор Спраут оказалась приземистой низенькой ведьмой в штопаной, потёртой шляпе поверх коротких, седых распущенных волос. Её рабочую мантию покрывали пятна земли, а под ногтями были чёрные полоски. А ещё с её лица не исчезала озорная, задорная улыбка.

— Входите, входите, — весело сказала она, пропуская детей в большую оранжерею с нарисованной над дверью единицей. — Первокурсники допускаются только, и исключительно, в теплицу номер один, — продолжила она. — В остальных выращиваются опасные растения, такие как ядовитые тентакулы, мандрагоры, кусты огненных семян и всё в таком духе. Сегодня мы обсудим общие правила поведения в теплицах и друг с другом познакомимся.

С этими словами она взглянула на Гарри, поскольку он заходил последним. Правда, едва Помона успела начать тему о том, как в зависимости от ситуации рассчитать правильное количество компоста и как его правильно применять, как закричала Эппл Блум, а следом за ней и Рон. К тому моменту, как профессор смогла до них добраться, обоих уже почти погребла под собой зелёная груда ходячих растений, спрыгивавших на пару детей с ближайшего стеллажа. Позже Рон настаивал на том, что он не «визжал как маленькая девочка, надышавшаяся гелия», как сказал Дин, а кричал громко и солидно, как подобает настоящему мужику.

Облепившие их растения оказались маленькими, высотой не более семи сантиметров и похожими на крошечные версии тех вечнозелёных кустов, что используются в качестве живой изгороди.

— Ма-амочки! А ну назад, кыш, кыш! — воскликнула профессор, отгоняя растения и палочкой левитируя наиболее упорные экземпляры. — Впервые в жизни вижу, чтобы они так делали! Обычно лечурки и вовсе убегают, когда рядом появляются незнакомые маги или ведьмы. Ты, — Помона ухватила маленький росток, который пытался спрятаться в волосах Эппл Блум. — Иди на место, — отругала она маленькое растение, поместив его в ящик для рассады вместе с десятком его сородичей.

Нетрудно было заметить, как волшебные растения в оранжерее наклонялись и тянулись в сторону Эппл Блум и Рона, когда те приближались к любому из них. Гриффиндорцы и хаффлпаффцы, уже знавшие, что именно эти двое были единственными «нормальными» пони в группе анимагов, состоящей в основном из пегасов и единорогов, видя такое единодушие в действиях волшебной флоры, начали подозревать, что, возможно, эти двое были далеко не просто «обычными пони», как они изначально предполагали, а имели какую-то волшебную связь с растениями.

После того как с инцидентом благополучно разобрались, профессор устроила детям подробный обзор оранжереи, показав, где находится весь необходимый им для работы садовый инвентарь, а также надлежащие места для таких вещей, как черенки и компост.

Остальная часть урока была довольно скучной и представляла собой обзор способов проращивания растений и того, почему драконий навоз препятствует росту, да и вообще редко оказывается полезным для маггловских растений, если только не подходить к этому со всей осторожностью.


–=W=–

Обернувшись от доски, стоявшей вплотную за столом, и окинув взглядом класс, профессор Флитвик задержал взгляд на учениках с Гриффиндора. Обычно гриффиндорцам было преподавать труднее всего, с каким бы из факультетов они ни попали в пару. На лекциях им было скучно, они легко отвлекались и, как он позже говорил директору, почти ничего не записывали. Флитвик — да и не только он — регулярно на это жаловался.

Однако эта группа оказалась необычно сосредоточенной. Фактически, сейчас они на первый взгляд были практически неотличимы от хаффлпаффцев. Да такими темпами они скоро Равенкло превзойдут! Единственными двумя студентами, которые, на первый взгляд, не особо-то следили за его объяснениями, со скуки жуя свои перья и что-то там рисуя, были две иностранки. Однако их поведение несколько уравновешивали двое других, которые делали подробные записи при помощи магии. Профессор Макгонагалл на еженедельном педсовете явно будет рада это услышать.

«Пожалуй, стоит подождать первого контрольного тестирования, прежде чем делать какие-либо выводы», — решил Флитвик, снова поворачиваясь к доске. «Мародёры» научили его простой истине: даже если кто-то на лекциях кажется отвлечённым посторонними мыслями, это вовсе не означает, что он ничего не понимает и не запоминает.

И потом, кто знает, как повлияет это заклинание «погружения в книгу» на изучение текстов учебников и конспектов лекций? Известие о том, что весь Дом Гриффиндора умудрился выучить его всего за один вечер, было реально необычным. И столь же необычным был факт, что поголовно все студенты, с кем он разговаривал об этом «погружении», в один голос утверждали, что заклинание и правда очень помогает в изучении и понимании материала. Вероятно, потребуется некоторое время, чтобы выяснить, есть ли заметная разница в выполненных заданиях, прежде чем говорить об этом Альбусу, но всё, что улучшало понимание материала студентами, было плюсом.


–=W=–

Во вторник днём, по окончании урока Защиты от тёмных искусств, группка гриффиндорцев-первоклашек собралась в библиотеке, собираясь заняться «домашкой». Конечно, после учебного дня они бы с куда большим удовольствием выбрались на улицу, но после обеда небеса разверзлись, и на Хогвартс обрушился ливень, так до сих пор и не утихнувший.

Как знали Гарри и жеребёнки, если объединить усилия, то в случае учёбы это срабатывало намного лучше, чем пытаться всё сделать в одиночку. Так они могли изучать сразу несколько книг, а затем рассказывать обо всём, что они нашли интересного, другим. К тому же, поскольку каждому из них не требовалось прочесть каждую книгу, чтобы найти нужную информацию, они могли уделить больше времени на поиск менее известных книг в поисках дополнительной информации. Вдобавок им не нужно было беспокоиться, что необходимая им книга уже находится на руках у другого студента, и тратить время на ожидание, пока она освободится.

Ну и немаловажным бонусом стал факт, что то, что плохо понимал один, прекрасно понимал другой. И то, что одному было трудно донести до других понятными словами — Гермионе, если уж говорить конкретно, — другой вполне мог доходчиво перевести для остальных.

К ним по приглашению Гарри присоединились Невилл, Дин и Симус, что изменило состав их группы до пяти магов на девять ведьмочек — и мальчикам как-то сразу стало полегче. Хотя на самом деле всё и раньше было не так уж и плохо, поскольку большую часть времени девочки были погружены в книги, что особенно сильно относилось к Гермионе. Поскольку обычно она заканчивала выполнять домашнюю работу первой, то оставшееся свободное время проводила в очередной книге, занимаясь «чтением». И учитывая ту скорость, которую она демонстрировала, Гарри не сомневался, что уже в этом году Гермиона со всей серьёзностью может посягнуть на получение достижения «Моя первая прочитанная библиотека».

Обычно три жеребёнки всегда сидели рядом с Гарри. Тем не менее Гарри проводил большую часть своего времени, обучая студентов с других факультетов тому, как использовать заклинание «погружения в книгу». К обеду за столом, отведённым для первокурсников Гриффиндора, уже сидела едва ли не половина их сверстников с Равенкло и Хаффлпаффа. Большинство из них расселись на полу или на стульях, притащенных от других столов.

После обеда Гарри обнаружил, что, потратив столь много времени на обучение других заклинанию, вместо того, чтобы заниматься своим домашним заданием, он получил от судьбы побочный бонус. После долгих и настойчивых просьб старшеклассниц с Гриффиндора Гермиона, Джинни, Рон и жеребёнки всё же сменили свой облик на пони, и теперь их всем женским составом факультета тискали, гладили и почёсывали за ушками. И каждая ведьма ревностно охраняла доставшееся ей время «потискать пони».

А вот Гарри смог проигнорировать все эти просьбы и увещевания, ведь у него была железная отмазка: несделанные домашние задания. А это означало, что к тому моменту у него был почти неограниченный доступ к готовым заданиям всех остальных. Что, в свою очередь, означало, что ему не нужно было беспокоиться о том, что он упустил что-то важное, о чём он довольно сильно переживал — теперь ведь у него не было Твайлайт, которая могла перепроверить его работу.

Гарри работал неспешно, давая всем присутствующим понять, что перепроверяет свою работу. Благодаря его подходу ведьмы не могли потребовать у него также превратиться в пони. Ему успешно удалось оттянуть необходимость превращаться аж до того момента, когда первокурсников в девять часов отправили по спальням.

Гарри заметил, когда они готовились ко сну в их спальне, что Рон выглядел довольно спокойным, тихим и очень расслабленным. Он-то ожидал, что мальчик будет расстраиваться и злиться из-за того, что его заставляют быть живой плюшевой игрушкой. С другой стороны, Гарри по собственному опыту знал, насколько хороши эти почёсывания ушек, не говоря уже о поглаживании животика. В конце концов, дома Рону приходилось постоянно соревноваться с братьями и сестрой за малейшее мгновение внимания родителей. Здесь же у него было несколько девочек, которые едва ли не дрались за привилегию пообнимать его, чего его родная мать не делала уже несколько лет, если не считать кратковременных и импульсивных медвежьих объятий, способных переломать все кости. И никто не собирался дразнить его за то, что Рон позволяет другим крутиться вокруг него, потому что был тут такой не один.

А ещё некоторые из магов постарше, похоже, завидовали тому времени, которое он проводил в объятиях старших ведьм. А ведь ему до этого вообще никто и никогда не завидовал!


–=W=–

Среда началась с налёта сов, в том числе прилетел и Снежок. Гарри обрадовался, увидев, как Снежок сбросил перед ним свёрток, который после прикосновения палочкой немедля превратился в стопку книг, перевязанных ленточкой. Название верхней гласило «Призраки: правда или вымысел?», за ней следовала «Заклинания против призраков, если бы они существовали» и просто «Призрачные чары». Под ними лежали книги «Вредители, мелкие и крупные» и «Энциклопедия борьбы с вредными насекомыми». Гарри дал Снежку сосиску и немного бекона. Ухватив клювом сосиску, крылатый почтальон взял полоску жареной свинины когтями одной из лап, а в следующую секунду, взлетев, потянулся свободной лапой к блюду с беконом и наколол на когти ещё один кусочек, после чего направился к стропилам, чтобы спокойно закончить завтрак.

Скуталу фыркнула и, схватив книги про вредителей, принялась перелистывать страницы. Гарри и Свити Белль и вовсе чуть не подрались с Гермионой за книги о призраках, прежде чем парень сообразил сказать: «Вот, возьми себе самую толстую!» и сунул ей в руки том «Призраки: правда или вымысел?». Девочка тут же попыталась погрузиться в книгу, но он её остановил:

— Сначала съешь завтрак.

Вздохнув, Гермиона раскрыла книгу и стала читать её «по-нормальному», пока ела. И не прекращала читать, пока они шли к оранжереям.

Гарри заметил, что Гермиона безошибочно проделала весь путь, даже не взглянув, куда идёт, при этом умудряясь ни с кем по пути не столкнуться и ни обо что не запнуться. Мальчик даже специально остановился прямо перед ней, чтобы посмотреть на её реакцию — и увидел, как она безошибочно его обошла. Притом Гермиона даже никак не прокомментировала то, что он специально заступил ей дорогу. Ну вот скажите, как она умудрилась перенять этот трюк у Твайлайт, если видела ту всего пару раз у Уизли? Что ж, вот и ещё одно весомое доказательство того, что она была потерянной близняшкой Твай из будущего.

Гарри не мог не похихикивать во время урока, наблюдая за лечурками, как назвала их профессор Спраут, которые медленно крались под столами и шустро перебегали через проходы, пытаясь подкрасться к Рону и Эппл Блум. В результате профессору несколько раз пришлось прогонять их обратно на стеллаж.


–=W=–

Во время обеда Мораг Макдугал вышла из-за стола Рейвенкло и встала прямо позади Гарри, когда тот, закончив есть, уже собирался встать.

— А это правда, что ты вырос в замке? — спросила она с возбуждённо блестевшими глазами.

Ростом девочка была выше Гарри — да, собственно, все в школе были выше Гарри, — с карими глазами и волосами, доходившими чуть ли не до локтей. По сравнению с другими людьми, лицо её было почти круглым, а не вытянутым.

— Нет, — ответил Гарри, поражённый внезапностью вопроса.

Скуталу ткнула его в правое бедро — была её очередь сидеть справа от него. Слева же сидела Свити, а уже за ней Блум.

— Но сейчас он там живёт, — сказала Скут с ухмылкой, подняв взгляд на Мораг. — То есть, когда мы дома, — пояснила превращённая пегасёнка на случай, если кто-нибудь решит, что она имеет в виду Хогвартс.

— Я так и знала! — тихо сказала ведьма, глаза которой почти что фанатично заблестели, и она торжествующе потрясла в воздухе сжатым кулаком. — Я знала, что в книгах написана правда! И все эти объявления в «Ежедневном пророке», появляющиеся в последнее время — чушь собачья! — и девочка довольно фыркнула.

— Нет, все эти книги — сплошное враньё, — возразил Гарри, встревоженный столь поспешными выводами. — Я большую часть жизни прожил у родственничков-магглов. И уж точно не в замке, — мрачно закончил он.

— То есть ты не живёшь в хрустальном замке с принцессой? — недоверчиво склонила голову Мораг.

— Ну-у, — неохотно протянул он, — в общем-то да, я живу в замке Твайлайт. И он сделан из кристаллов, — Гарри замолчал на секунду. — Но она совсем недавно стала принцессой, да и замок у неё совсем недолго! — быстро добавил он, увидев торжество на лице собеседницы. — Раньше мы жили в дереве-библиотеке, пока Тирек, отбирая у всех магию, не разнёс его до корней.

К этому моменту вокруг них стала собираться толпа зевак. Джинни, подозрительно прищурившись, выслушивала его откровения.

— Я до сих пор не верю, что ты жил в библиотеке… да ещё и внутри дерева, — сказала Гермиона, стоявшая рядом со Скуталу.

— Да, вообще-то жить там было просто отлично, — откликнулся, глядя на неё, Гарри. — Пока Тирек не сжёг её, — добавил он хмуро. — В замке вроде как тоже нормально. Он действительно огромный, но в деревотеке мне больше нравилось.

Гермиона пустым взглядом смотрела куда-то сквозь него — видимо, её разум снова потерялся в фантазиях о жизни в библиотеке, да ещё и расположенной внутри живого дерева. Мальчику даже подумалось, что она сейчас начнёт пускать слюни. И судя по выражениям лиц некоторых учеников с Равенкло, те явно были готовы присоединиться к Гермионе, если она так сделает.

— Ну-ну, — с сомнением произнесла Мораг, возвращая к себе его внимание. — Значит, и собственного дракона у тебя тоже нет, так?

От этого вопроса Гарри невольно почувствовал, как краснеет.

— Ну… Нет у меня никакого дракона! Спайк пусть и дракон, но он мой друг. Честно говоря, он мне скорее как брат, — улыбнулся мальчик. Однако тут же спешно добавил, прочистив горло: — Но Спайк же совсем маленький дракончик! У него ещё даже крылья не выросли!

Лицу Гарри при этом почему-то стало ещё жарче, и оно всё сильнее краснело.

— Он помощник номер один принцессы Твайлайт! — попытался в зародыше пресечь возможные вопросы Гарри. — И она повсюду таскает его за собой, а он делает для неё записи.

— Так, — медленно сказала равенкловка, — у тебя всё же есть дракон, притом он достаточно умён, чтобы читать и писать?

— Ну… да, но он не мой личный. Он мой друг.

Мораг с широкой улыбкой на лице смерила Гарри с ног до головы довольным взглядом.

— Да-да, как скажешь, — сказала она. От её слов Поттер неловко поёрзал. Теперь их разговор слушала уже довольно большая группа студентов, а не только ближайшие гриффиндорцы. — Значит, раз твой друг-дракон слишком мал, чтобы ездить на нём, ты катаешься верхом на грифоне, когда отправляешься в свои приключения?

Гарри ошарашенно вытаращился на неё широко раскрытыми глазами.

— Ездить верхом на грифоне? — выпалил мальчик. — Ты что, совсем спятила? Да любой грифон, которого я бы попытался оседлать, первым делом оторвал бы мне башку! Кроме того, — продолжил он, покачав головой, — уверен, что посол Грифонстоуна тут же заявил бы ноту протеста, если бы только услышал, что кто-то из королевской семьи столь неуважительно обошёлся с представителем его народа.

Несколько человек на заднем плане обменялись озадаченными взглядами.

Однако Мораг явно не собиралась успокаиваться, и то, что он столь рьяно это отрицал, её не остановило.

— Так ты что, хочешь сказать, что никогда не путешествуешь в поисках приключений?

Гарри посмотрел в сторону. Если сначала их обступали одни лишь первокурсники, то теперь собрались и студенты с других курсов. Более того, Гарри мог поклясться, что видел, как по крайней мере один из учеников постарше наложил на себя какое-то заклинание, вероятно, чтобы лучше слышать, поскольку стоял довольно далеко от них.

— Ну-у-у, — задумчиво протянул Гарри, — не то чтобы путешествую… Кажется, приключения как-то сами умудряются нас найти. Как в тот раз, когда цербер забрёл в город, или когда кокатрис обратил Твайлайт в камень, или алмазные псы захватили Рэрити…

— Рэрити — моя старшая сестра, — вклинилась Свити Белль.

— А в Вечнодиком лесу за окраинами Понивилля обитают мантикоры, гидры, древолки и…

— И с ними со всеми у нас были… встречи, — сухо добавила Скуталу.

— Древолки? — спросил кто-то из толпы.

— Э-э, да, — стал объяснять Гарри. — Вот представьте себе волка размером с вас самих, только из всяких сучьев и веток. Убить его невозможно. Но если оторвать ему лапу или уронить на него что-то тяжёлое…

— Вроде той огромной ветки рядом с тем суком, за который ты цеплялся, — услужливо добавила Скуталу.

— …то они разваливаются! Правда, они тут же снова начинают собираться, но делают это довольно медленно — на это древолкам нужна пара минут, так что за это время можно сбежать — если, конечно, сможешь.

— Огонь их тоже не убивает, — добавила Свити и вздрогнула. — Они просто заново собираются за пределами пламени.

— Кстати, не забудь про Стивена Магнэта, морского змея, — сказала Скуталу Гарри.

— Это да, — сказала Свити. — Но Стивен такой милый, — добавила она, взглянув на подруг. — И он знает несколько весёлых шуток… Хоть почти такой же самовлюблённый, как и моя сестра.

На этих словах превращённые жеребёнки хихикнули, Гарри же невольно закатил глаза. Да, конечно, она-то могла себе позволить так говорить, но Селестия упаси кому-то другому высказаться о её сестре в подобном ключе!

— П’том ещё был Тантабус, — подхватила Блум. — То ещё кошмарище, шо угрожало всему Понивиллю, — и нам всем пришлось с ним бороться.

От одного воспоминания об этом чудовище жеребёнки и Гарри невольно вздрогнули.

Собравшиеся вокруг них студенты смотрели на них четверых, не понимая, верить им или нет. С одной стороны, Гарри сказал, что все книги, описывающие его фантастические приключения — ложь — и буквально тут же, не сходя с места, подтвердил описанные в большинстве из них события!

— И кого ты тут за нос водишь, Поттер? — раздался насмешливый голос Драко.

После встречи в поезде Малфой по мере возможности старался игнорировать Гарри и жеребёнок. Однако сейчас он, очевидно, решил обратить на себя внимание, оказавшись где-то на краю группы, собравшейся вокруг стола. Гарри обернулся и посмотрел на слизеринца, друзья которого — Крэбб и Гойл — активно прокладывали ему путь, расталкивая стоящих впереди детей, чтобы он мог подойти поближе.

— Малфой, — нейтрально сказал он, когда тот подошёл ближе, а двое его приспешников, которые не стали выглядеть ни на йоту умнее с тех пор, как прибыли в Хогвартс, снова привычно встали за спиной босса.

— Я уверен, что все эти твои байки — чушь собачья, чтобы выпендриться! — Драко усмехнулся. — А сам ты — просто тупой пижон.

— Малфой, если бы я тебе ещё в поезде сказал, что я анимаг, а моя анимагическая форма — единорог, то ты бы тоже назвал меня тупицей и лжецом, как и сейчас, — слегка улыбнулся Гарри. — Но ты бы ведь ошибся, не так ли? Так же, как и сейчас. Или нет?

— Что ж, тогда докажи, что эти истории правдивы! — сказал наконец Драко, удивлённый столь эффективным отпором.

Гарри посмотрел на него как на нечто диковинное, а затем пожал плечами.

— И как я это тебе сделаю? — поинтересовался черноволосый мальчик. — Может быть, ты хочешь, чтобы я призвал гидру? Или привёз сюда древолка и выпустил его в Запретный лес? А может, мне вызвать чейнджлинга или химеру? — Гарри покачал головой. — Если честно, мне всё равно, веришь ты мне или нет. Всё, что я хочу сказать — что рассказы в тех книгах, что продают в магазинах — ложь.

— Вот видишь, — сказал Драко, ухмыляясь ему в глаза, — я всегда знал, что это всё чушь.

Остальные ученики закатили глаза, прекрасно понимая, что Гарри просто не хотел выпячивать своё прошлое.

— Но ведь ты живёшь в хрустальном замке с настоящей принцессой, дружишь с драконом и постоянно попадаешь в приключения, верно? — не унималась Мораг. — И ты правда говорил с морским змеем? И ещё ты анимаг-единорог!

— Да, это правда, — опустил голову Гарри. — Но большинство наших приключений заканчиваются выволочкой от Твайлайт и их вот родственников, — указал он на троицу жеребёнок. — А ещё тем, что мы вечно оказываемся измазанными в смоле.

— Смоле? — изумлённо переспросила равенкловка.

Блум и две её подруги нахмурились.

— Ага, — сказала Свити. — Но пока нам везёт. Мы уже целый месяц не вляпывались в смолу.

И это было правдой. Как в последнее время заметил Гарри, игра в квиддич с Уизли практически до нуля свела их шансы на попадание в неприятности как в произрастающем рядом с Понивиллем Вечнодиком лесу, так и непосредственно в саду Уизли.

— Эй! — слегка толкнула локтём кудрявую подругу Скуталу. — Не сглазь нас!

— Ну, здесь её хоть смыть бу’т попроще, неж’ли дома, — заметила Эппл Блум, снова нахмурившись.

Захихикав, явно довольная прошедшим разговором девочка с Равенкло покинула их общество и ушла искать своих друзей. Гарри проводил её взглядом и вздохнул. Он был почти уверен, что она собирается всем говорить, что в книгах написана правда, даже притом, что он утверждал обратное.

Собравшаяся за время разговора толпа, бормоча и обсуждая услышанное, начала расходиться, поскольку уже приближалось время следующего урока.


–=W=–

Отложив вилку, Кастор удовлетворённо откинулся на спинку стула. Ужин сегодня был просто чудесным. Его симпатичная жена — Милада Сирл, которую он встретил почти двадцать лет назад, пусть тогда её и звали Милада Саруд, — улыбнулась ему. Кастор до сих пор задавался вопросом, как ему тогда удалось привлечь её внимание, а затем и её любовь.

Их пятнадцатилетняя красавица-дочь Талия-Асгре взяла свои тарелку со стаканом и отнесла в раковину.

— Мы позанимаемся дома у Джилл, хорошо, мама? — спросила она, обернувшись и дожидаясь ответа.

— Конечно, дорогая, — тепло улыбнулась ей мать. — Просто помни, что завтра в школу, и поэтому тебе надо быть дома до девяти часов.

Так же широко улыбаясь, девушка подскочила к родителям, чмокнула в щеку отца и мать и радостно выбежала из столовой.

— Чая? — спросила Милада, вставая и собирая тарелки.

— Не откажусь.

В тот момент, когда она поставила чашки на стол, они услышали, как хлопнула входная дверь.

— Милый? — сказала женщина, садясь напротив Кастора. Она сделала глоток, а затем произнесла три слова, которые гарантированно вызывают ужас в сердце любого мужчины: — Нам нужно поговорить.

Кровь Кастора застыла, а чудесный обед в его желудке, казалось, превратился в кусок промороженного свинца.

— Да, дорогая? — спокойно сказал он.

— С тех пор как ты устроился на эту свою новую работу в Скотланд-Ярде, ты стал слишком уж замкнутым, — с улыбкой сказала женщина, разглядывая мужа. — Я не возражаю против дополнительных часов на работе, я ведь понимаю, что ты разбираешься в делах и тебе нужны дополнительные усилия, чтобы приспособиться, освоиться побыстрее и начать справляться со своими обязанностями.

Только многие часы тренировок и неоднократные, пусть и редкие, вооружённые стычки, неизбежные в работе любого детектива, не позволили испарине покрыть его лоб, а рука осталась тверда, словно камень, когда он делал глоток из собственной чашки.

— Однако даже когда ты дома, ты всё равно не дома. Ты постоянно смотришь куда-то вдаль и явно обеспокоен. Ворочаешься в постели, дошло даже до того, что ты снова начал говорить во сне, — Милада прямо смотрела на мужа, больше не улыбаясь. — С тобой такого не было с тех пор, как ты ушёл из САС, — женщина заглянула ему в глаза. — И никакие другие дела в отделе никогда не доводили тебя до такого состояния, как бы глубоко они тебя ни задевали. В чём дело?

Кастор сделал ещё один глоток, обдумывая варианты. У него никогда не выходило врать Милли. Каким-то образом она всегда понимала, когда он искажал истину. Она даже понимала, когда он не говорил ей всей правды целиком. Детектив-инспектор вздохнул. Он знал, что обязан хранить это в секрете, но она тоже неплохо умела хранить секреты. Наконец мужчина кивнул больше себе, чем ей.

— Меня завербовала МИ5. Пришельцы, в смысле настоящие инопланетяне, связались с нашим правительством, и я был назначен их контактным лицом. Я помогаю им привыкнуть к условиям на Земле. Обычно они выглядят как единороги, пегасы или просто пони, но могут превращаться и тогда выглядят как люди с очень длинными волосами.

Женщина кисло посмотрела на мужа и вздохнула.

— Если ты ничего не можешь рассказать мне из-за секретности дела, которое ведёшь, то, по крайней мере, мог бы так и сказать, — укоризненно сказала она. — Не надо ради этого сочинять глупую историю.

— Но… — открыл было рот Кастор.

— Пришельцы? Единороги? — Милада покачала головой. — Если уж собираешься соврать мне, то хоть попытайся сделать это правдоподобно. — Женщина потянулась и схватила его за руку. — Я не собираюсь злиться на тебя только потому, что ты занимаешься деликатным делом, дорогой. Ты же знаешь это.

Кастор покаянно уставился в пол.

— Хорошо. Ты права. Это действительно секретное дело, и я не могу о нём говорить, но это всё там и правда вовлечено. — Инспектор поднял взгляд на жену. — Ты прочтёшь об этом в газетах примерно через год, а может, и меньше.

Милада откинулась на спинку стула.

— Ну вот, это было не так уж и сложно, так ведь? — Женщина встала, обошла стол и обняла Кастора. — Ты же знаешь, что я люблю тебя. И ты можешь говорить мне всё, что хочешь, что не является гостайной, я всё равно сохраню это в секрете. А ведь Талли не будет ещё три часа, — усмехнулась она и, взяв его за руку, потянула из кухни вверх по лестнице.


–=W=–

Стол гриффиндорцев в библиотеке оказался переполненным, так как теперь за ним оказались не только все первокурсники Гриффиндора, но и практически все первокурсники с Равенкло и Хаффлпаффа. К счастью или к несчастью — в зависимости от того, как Гарри на это смотрел, — ему больше не приходилось тратить столько времени, помогая другим студентам с заклинанием «погружения в книгу», и он мог спокойно заниматься своими собственными домашними заданиями.

Увы, это также означало, что избежать превращения в общей гостиной Гриффиндора вместе с остальными он уже не мог. Услышав, что первокурсники разобрались со своей домашкой, старшеклассницы Гриффиндора, естественно, потребовали, чтобы первокурсники стали пони. Ведьмочки просто не могли насытиться обществом маленьких, миленьких, почти что плюшевых разноцветных пони, которые ростом были им по колено, а то и ниже. Обнимашки, ласки и почёсывания очаровательных и пушистых пони явно вызывали у них стойкое привыкание.

И хотя парни отрицали их притягательность, Гарри не мог не заметить, что многие из них хотя бы по несколько минут провели за поглаживанием пони. А некоторые даже открыто признали, что пони были самыми милыми существами, которых они когда-либо видели. А уж зрелище того, как Скуталу и Джинни чистят пёрышки, и вовсе заставило одного мага громко заявить, что у него от пони сломался мимиметр.

Затем Гарри вызвал одного из парней на соревнование по армреслингу. Что интересно, в последующие дни это стало на удивление популярным времяпрепровождением у парней. Другим фаворитом стали шахматы. И ещё одной игрой, покорившей магов своим ожесточённым соперничеством, стала «Монополия». Впрочем, за зиму она эволюционировала в «Магическую Монополию» — игроки заменили большинство карт «Шанса» и «Фонда» на волшебные аналоги, заодно изменив название ячеек в соответствии с реально существующими в магическом мире локациями.

Гарри показалось довольно интересным то, что ни близнецы, ни Оливер, Анджелина или Алисия из команды по квиддичу так и не появились в тот вечер в общей гостиной, пока там всё это происходило. Он был уверен, что близнецы сделали это намеренно, ведь своё преимущество в виде тайного облика пони-единорога они, несомненно, собирались в дальнейшем использовать в своих розыгрышах. Однако почему не пришли члены квиддичной команды, Гарри так и не понял.

Урок астрономии, проходивший в тот вечер, стал для них тем ещё испытанием. Учитывая, что по графику первогодкам положено ложиться спать в девять часов, не заснуть после отбоя ещё три часа, дожидаясь полуночи, оказалось непросто. Но что было ещё хуже, так это попытки не заснуть целый час во время самого урока. На вершине Астрономической башни. В полной темноте. Только их палочки слегка разгоняли ночную тьму, давая хоть какое-то освещение, чтобы можно было, пусть и без особого удобства, делать записи. В итоге Гарри решил, что в следующий раз ляжет в семь вечера и проспит до половины двенадцатого. Может, хоть это немного поможет.

После этого Гарри и жеребёнки были вынуждены дожидаться друг друга, пока все соберут свои телескопы. В отличие от них, остальные гриффиндорцы, наоборот, как можно быстрее спускались по лестнице, слушая только зов своих кроватей. Таким образом, жеребёнки, Гарри и по какой-то непонятной причине Невилл и Гермиона последними покинули астрономическую башню, вход в которую был на втором этаже, а не на седьмом, что вполне бы устроило полусонных учеников.

Едва дети поднялись по главной лестнице, которой ранее воспользовались другие гриффиндорцы, чтобы вернуться на свой седьмой этаж, как та внезапно начала двигаться, и когда замерла, то вела уже не на седьмой этаж, а на четвёртый. Благо с противоположной стороны лестничной клетки четвёртого этажа была лестница, которая вела на седьмой.

Вздохнув, шестёрка поднялась на четвёртый этаж и, покинув лестницу, пошла в обход главной лестничной шахты в сторону той, по которой сейчас намеревались подняться. И в этот момент Гарри увидел, как нужная им лестница внезапно их покинула и теперь ведёт с седьмого этажа на этаж под ними — на третий. Детям ничего больше не осталось, кроме как остановиться и тупо смотреть это безобразие.

— Поняшьи перья, — выругалась Скуталу, после чего широко зевнула, вызвав эпидемию зевков у всех остальных.

— Гляньте, — сказал Гарри и указал пальцем. — Вон та лестница ведёт на третий этаж.

Указанная лестница примыкала к соседней стене лестничной шахты. И каким-то чудом она простояла достаточно долго, чтобы они шестеро успели добежать до неё и спуститься на третий этаж. А потом им оставалось только бессильно смотреть, как обе лестницы — и та, по которой спустились они, и та, что вела на седьмой этаж, резко разошлись в разные стороны. В результате дети остались запертыми на третьем этаже.

Гермиона устало вздохнула.

— Думаю, вот этот коридор ведёт к лестнице, — указала она. — И по ней мы сможем подняться на седьмой этаж.

— Разве это не та лестница, что почти в самом дальнем углу замка? — уныло спросила Свити Белль.

— Да, она, — согласилась Гермиона, — но это лучше, чем всю ночь играть в догонялки с этими чёртовыми лестницами.

Остальные слишком устали, чтобы обращать хоть какое-то внимание на то, что даже их лучшая отличница — и та уже ругается, а просто сонно поплелись в указанном направлении. Почему-то Гарри вдруг пришла в голову мысль, что подними они сейчас руки и начни стонать — и им точно дали бы ту премию за лучшие роли в фильмах, про которую он слышал по телику — “Оскара”, кажется. И эта мысль его даже немного развеселила.

Раздавшееся впереди внезапное шипение, когда дети прошли всего-то полпути по коридору, застало их врасплох. Мгновение спустя они увидели, что это была миссис Норрис. Кошка какую-то секунду недоброжелательно сверлила их взглядом своих кошачьих глаз, а затем развернулась и умчалась прочь размытым пятном шерсти.

— Вот дерьмо, — выругался теперь уже Гарри. — Филч никогда не поверит, что мы возвращаемся в свою башню, — он повернулся и поспешил туда, откуда они пришли, крикнув на бегу: — Может быть, там будет лестница, по которой мы уберёмся с этажа, прежде чем Филч нас поймает.

Однако, подойдя к лестничной шахте, гриффиндорцы увидели, что лестниц, ведущих отсюда, по-прежнему нет. Зато из-за их спин донёсся хриплый голос Филча:

— Они не могли уйти далеко, любовь моя, поторопись, вынюхай их!