Акт V–VII

— Ладно, я понимаю, что тебе нужна читательская карта, чтобы получить доступ к закрытым архивам университетской библиотеки, и я понимаю, что тебе пришлось одолжить машину, потому что на одном мотоцикле ты не сможешь нас отвезти в эту библиотеку. Но на что именно тебе понадобилась эта тысяча долларов?

Хотя этот вопрос бушевал в моей голове почти всю поездку от дома мисс Йерлинг до библиотеки местного университета, я дождалась, пока мы заезжали на парковку библиотеки, прежде чем задать его.

Я решила выждать время, прежде чем спрашивать, потому что хотела посмотреть, раскроется ли ответ сам собой, или Дерринг До сама предложит ответ. Однако, учитывая тот факт, что Рэйнбоу Дэш всю поездку без умолку болтала с Дерринг, у меня всё равно не было шанса вставить и слова.

— Не знаю, может быть, на ужин? — ответила Дерринг с неуверенным пожатием плеч, прежде чем выйти из машины. — Я, конечно, немного стеснена в средствах, но просто хотела посмотреть, сколько смогу урвать.

— Стой, ты хочешь сказать, что тебе на самом деле не нужны были деньги? Ты просто… попросила их, потому что могла? — спросила я в недоумении. — Это… это же практически воровство!

— Честно говоря, можно было бы подумать, что она научится после стольких раз. Тем не менее, ей удалось сторговаться до пятисот, что лучше, чем в прошлые разы, — ответила Дерринг. — И она могла бы просто сказать «нет».

Я всё ещё была в таком полном недоверии от её наглой манеры, что даже не могла сформулировать ответ. Вероятно, это было к лучшему, так как я не хотела начинать ссору с человеком, у которого мне всё ещё нужно было просить помощи. Кроме того, мы были на месте назначения, и часть меня всё ещё была взволнована тем, что Дерринг До задумала.

Исследования всегда были решающей, хотя и немного скучной, частью всех её приключений, согласно книгам, поэтому я хотела посмотреть, как эксперт справляется с этой задачей. Рэйнбоу Дэш, с другой стороны, всё ещё была безмерно счастлива греться в сиянии своего кумира, даже если с моей точки зрения часть этого сияния начинала тускнеть.

Библиотека Университета Кантерлот-Сити располагала одними из крупнейших коллекций исторических документов на этой стороне континента. Из того, что мисс Йерлинг рассказала нам перед отъездом, она летом работает с университетом, и это даёт ей привилегию доступа к архивам, которые в противном случае ограничены для обычного исследователя. Хотя я чувствовала себя неловко из-за такого обмана, невозмутимое объяснение Йерлинг звучало так, будто они не в первый раз использовали свою идентичную внешность для личной выгоды.

— Кроме того, когда она впервые сказала «нет», ты намекнула, что вместо этого попросишь денег у Блонди, — настаивала я.

— Если бы Ди когда-нибудь научилась доверять кому-то, она бы поняла, что Блонди сказала бы «нет» ещё быстрее — в основном потому, что я должна ей несколько тысяч, — тон Дерринг звучал так, будто её больше раздражало то, что я всё ещё настаивала на своём, чем любые реальные обвинения. — Поверь мне, ты понятия не имеешь, каково это — иметь дело с моей сестрой, так что перестань притворяться, будто она какая-то святая.

Хотя было соблазнительно просто наотрез отрицать утверждения Дерринг, я решила на мгновение обдумать её слова. Излишне говорить, что мисс Йерлинг мне нравилась намного больше, чем её сестра, но я также знала одну гораздо лучше, чем другую, и знала её только как учительницу. Я не знала о ней как о человеке почти ничего, хотя то, что я видела, предполагало, что она была женщиной с небольшой проблемой неуверенности в себе.

— Не обращай внимания на ворчание Сансет, — успокоила Дэш своего кумира. — Она просто немного зануда, как и твоя сестра.

— Много чести для преданности, — пробормотала я себе под нос, но в остальном молчала, пока мы направлялись в библиотеку.

Массивные дубовые двойные двери, которые встретили нас, когда мы поднимались по лестнице, создавали впечатление традиционных, душных архивов в Эквестрии, но, войдя внутрь, мы оказались в объятиях одной из самых современных библиотек в регионе. И она была массивной, с широким открытым атриумом, достигающим самого верхнего мансардного окна, простирающимся на пять отдельных этажей с роскошным лифтом со стеклянными стенами в центре атриума, обслуживающим всю высоту здания. Ряды за рядами книг выстраивались в каждом уголке и закоулке, наряду с батареями общественных компьютерных терминалов и, согласно карте библиотеки, множеством учебных залов и конференц-залов на любой вкус и потребность. По сравнению с ней библиотека в Королевском дворце казалась почти крошечной. И это было лишь то, что было видно с главного этажа, так как карта, удобно расположенная рядом с главной дверью, указывала, что было несколько подвальных уровней, содержащих заветный архив, где хранились самые ценные активы библиотеки.

— Добрый день, мисс Йерлинг, — поприветствовала нас пожилая женщина из-за стойки выдачи. — Эти две юные леди — ваши гости?

— Привет, Инквелл. Это просто пара моих студенток, — без колебаний ответила Дерринг. Можно было с уверенностью предположить, что это был не первый раз, когда она притворялась своей сестрой. — Я собираюсь взять их с собой в архивы, хорошо?

— Только не забудьте всё вернуть на место, когда закончите, — сказала Инквелл с вежливым кивком. — Приятного времяпровождения.

Мы продолжили путь, прогуливаясь по огромному атриуму, где стояла внушительная статуя знакомого на вид мужчины, державшего тяжёлый фолиант под одной рукой. Точнее, знакомым был не столько сам мужчина, сколько его внушительная борода. Я провела несколько мгновений, разглядывая фигуру, вспоминая похожую статую пони в Эквестрии. Сколько часов и одиноких ночей я провела в библиотеках Кантерлота? Слишком много, чтобы сосчитать, это уж точно. Они были местами моих величайших триумфов, но также и моих худших провалов. Это было горько-сладкое напоминание о старых днях.

— Эй, Сансет, поторопись! — окликнула меня Рэйнбоу Дэш, хотя и приглушённым голосом, чтобы не беспокоить других посетителей библиотеки.

Дерринг и Дэш продолжали идти, пока я блуждала по полям ностальгии, поэтому я поспешила и присоединилась к ним у лифта.

— Всё в порядке, малышка? — спросила Дерринг.

— Я в порядке. Просто… вспоминаю кое-что, — объяснила я. — Моя жажда знаний однажды завела меня на тёмные тропы, вот и всё.

Дерринг приподняла бровь, прежде чем ответить:

— Боже, ты звучишь как злодей из субботнего утреннего мультика.

Мы все зашли в лифт и спустились на уровень архивов.

— Итак, Дерринг, сколько злодеев из книг на самом деле реальны? — спросила Дэш, как только двери закрылись, и она смогла вернуться к нормальной громкости. — Ты на самом деле сражалась на крыше несущегося танка?

— Они все реальны, — гордо ответила Дерринг. — Ну, то есть, все, кроме Ауисотлья, конечно; Ди просто вписывала его всякий раз, когда считала неподходящим использовать настоящих антагонистов во время экспедиции, или когда это просто облегчало ей продвижение сюжета. Приключения реальны, но обычно они не включали в себя события уровня спасения мира. Настоящие конфликты вокруг археологии, как правило, гораздо более обыденны.

— Например? — поинтересовалась я.

— Обычно деньги, — сказала Дерринг с безразличным пожатием плеч. — Иногда это кто-то, финансируемый богатым чуваком, который хочет добавить что-то в свою коллекцию, иногда это просто очень конкурентоспособный археолог-соперник, а иногда это просто вопрос гордости.

Я не была уверена, к какой категории относится Дерринг, но у меня сложилось впечатление, что она не из благородного рода исследователей, которые считали, что древние реликвии принадлежат музею. На самом деле, я начинала задаваться вопросом, что, если что-либо, эта Дерринг имеет общего с той из книг, помимо того, что пережила те же испытания.

— А как насчёт несущегося танка? — снова спросила Дэш.

— О да, я определённо дралась на одном из таких, — сказала Дерринг, коротко, но торжествующе улыбнувшись. — Правда, он, вероятно, ехал гораздо медленнее, чем кажется в книге. Это была сорокалетняя машина, и я была слишком занята, чтобы обращать внимание на то, как быстро она жмёт.

Лифт остановился, и мы вышли. Воздух на нижнем уровне был гораздо более свежим и прохладным, что свидетельствовало о точно контролируемом кондиционировании.

— Мы вдвоём не создадим никаких проблем, входя в эти архивы, не так ли? — спросила я, просто на всякий случай.

Мы остановились прямо у массивной стеклянной двери, которая открылась после того, как Дерринг провела своей ключ-картой через считыватель.

— Всё будет в порядке, мы всё равно идём в наименее защищённые архивы, — объяснила она, пока мы входили внутрь. — Эти книги ценны, но они не развалятся, если вы прикоснётесь к ним голыми руками.

Архивный зал, в который мы вошли, больше походил на стерильную лабораторию, чем на настоящую библиотеку. Там, как и раньше, стояли книжные полки с некоторыми старыми экспонатами библиотеки, а также отдельная комната, в которой, несомненно, хранились действительно ценные вещи. Я почувствовала почти облегчение, что мы так и не попали в эту часть библиотеки, поскольку я не доверяла ни себе, ни Рэйнбоу Дэш такие бесценные древности.

Дерринг велела нам ждать у двери, пока она исчезла между рядами книжных полок.

— Разве она не крутая? — прошептала Дэш, улыбаясь ярче, чем когда-либо прежде. Я подозревала, что она держала это в себе с тех пор, как мы сели в машину с Дерринг, но ей хватило самообладания не выпустить это наружу, пока та не скрылась из виду.

— Она довольно крутая, наверное, — ответила я, хотя и с гораздо меньшим энтузиазмом, чем моя подруга.

— Наверное? Что с тобой? Я думала, ты фанатка Дэринг Ду.

— Я фанатка! Но это не та Дэринг, — возразила я. — Дэринг в книгах была храброй и предприимчивой, умной и находчивой, но самое главное — она была моральным компасом в мире, одержимом властью и жадностью. Эта женщина? Я поставлю ей баллы за предприимчивость, но она кажется такой же эгоистичной, как и все те злодеи, с которыми она, предположительно, имела дело.

Рэйнбоу Дэш ахнула от ужаса, как будто я только что выбила у неё из-под ног весь её мир.

— Ты… предательница, — процедила она. — Ты просто принимаешь сторону Йерлинг в этом.

— Да, я принимаю. Мне нравится Йерлинг; мне не нравится, как Дерринг, похоже, обращается со своей собственной сестрой.

— Ты просто не понимаешь братьев и сестёр.

— Верно, — пробормотала я, быстро кивнув. — Но ты ведь тоже единственный ребёнок.

— Да, но я достаточно общалась с Флаттершай и её надоедливым братом, чтобы знать, какими могут быть братья и сёстры.

Я должна была признать, что могли быть факторы, о которых я всё ещё не знала, особенно об этом «сестринском деле», которое, казалось, было обычным явлением. Их отношения выглядели гораздо более антагонистичными и односторонними, чем то, что я видела у Селестии и Луны, но были и некоторые сходства. Я просто недостаточно знала, чтобы сказать с уверенностью, что начинало сводить меня с ума.

Однако, прежде чем я успела сказать что-либо ещё, Дерринг вернулась с несколькими тяжёлыми томами в руках.

— Идите сюда, — сказала она, жестом указывая на ближайший рабочий стол.

Мы все сели, а Дерринг положила по книге для каждой из нас, затем достала золотые амулеты и положила их в центр.

— Хорошо, так вот, эти пыльные старые штуки были написаны моим пра-пра-прадедом, одним из лучших археологов на свете. Однажды он обнаружил гробницу древней мумии после того, как споткнулся и провалился сквозь потолок на месте раскопок.

— Разве это не было в одной из книг о Дэринг? — заметила я, но в основном про себя.

Дерринг перевернула золотые амулеты, показав небольшой вырезанный символ на каждой нижней стороне.

— Я хочу, чтобы вы вдвоём просмотрели эти книги и нашли любые признаки этих символов, — объяснила она.

— Есть! — воскликнула Дэш. По крайней мере, её энтузиазм оставался неизменным, хотя это могло быть потому, что она не понимала, насколько ужасно скучными будут следующие пару часов. Будь мы в кино, мы могли бы просто пропустить этот момент или хотя бы заменить его забавным монтажом, но вместо этого мы были обречены пролистывать страницу за страницей сухого и тяжёлого текста о древних культурах, языках и ритуалах. Я могла бы ускорить процесс, если бы просто просмотрела, ища только упоминания конкретных символов, но я хотела быть тщательной и прочитать большую часть, ища любые упоминания древних кулонов или жуков или чего-либо, напоминающего то, с чем я имела дело.

Неудивительно, что после нескольких часов этого однообразия кое-кто начал терять свой пыл.

— О боже мой, это та-а-ак скучно, — ныла Дэш. Она уже собиралась уткнуться лицом прямо в книгу, но, к счастью, была перехвачена рукой Дерринг.

— Слушай, я знаю, это может показаться немного сухим, но исследования — важная часть любой экспедиции, — сказала Дерринг, впервые ведя себя так, как я ожидала от археолога. — Ты выглядишь так, будто занимаешься спортом, верно? Просто думай об этом как о тренировке, только для твоего мозга.

— Я думаю, археологу приходится много времени проводить в исследованиях, — заметила я, чувствуя краткий прилив уважения к этой женщине.

— О, я не совсем археолог; у этих ребят есть докторские степени и всё такое. Я никогда не занималась аспирантурой, — ответила Дерринг.

И вот всё уважение испарилось.

— Погоди, у тебя есть какое-нибудь формальное образование по этому предмету? — спросила я в недоумении.

— Конечно, есть! Получила степень бакалавра истории — специализировалась на археологии.

— О боже, — простонала я, уткнувшись лицом в ладонь.

Знаменитая исследовательница имела всего на несколько лет больше образования, чем я, что резко контрастировало с Дэринг Ду из книг, которая была состоявшимся доктором в этой области и проводила свои не-приключенческие дни, читая лекции в Королевском Университете Кантерлота. Это было одной из вещей, которыми я больше всего восхищалась в этом персонаже: она была не просто бездумной, отчаянной авантюристкой, а начитанным и образованным человеком, превосходно владеющим своим ремеслом. Дэринг Ду была глотком свежего воздуха по сравнению с большинством историй, предназначенных для людей моего возраста, которые обычно включали воинов с мечами или влюблённых подростков.

— Только не начинай на меня наезжать, — огрызнулась Дерринг, обвиняюще ткнув пальцем в мою сторону. — Хватило и моей сестры: «доделай уроки, хватит тратить деньги, найди нормальную работу, вернись в школу, прими предложение доктора!» Я сама себе хозяйка, я могу принимать собственные решения, и мне не нужно, чтобы Ди или кто-либо ещё вёл себя как самозваный опекун.

Казалось, я задела её за живое, но хотя я быстро извинилась, было легко понять, откуда брались некоторые претензии Дерринг.

— Хорошо, прости, я не хотела тебя обидеть, — сказала я. — Я просто… удивилась. Думаю, я просто ожидала чего-то более похожего на Дэринг Ду из книг.

— Я так и поняла. Клянусь, Ди иногда использует эти дурацкие книги, чтобы делать тонкие намёки на то, что мне следует делать со своей жизнью, — продолжила Дерринг. — Знаешь, когда мы вместе писали первую книгу о Дэринг Ду, мы договорились делить деньги поровну. Поскольку я большую часть времени была за границей, я позволила сестре заниматься финансами. Казалось бы, такой жест должен был заслужить немного доверия? Нет! Каждый раз, когда мне нужны деньги, это как выбивать зубы, и я получаю полную порцию допроса.

Это звучало немного несправедливо, но также противоречило тому, что я знала о мисс Йерлинг и о том, как она себя вела.

— Что… что-то случилось, что заставило её так поступать? — спросила я.

— Ну, она сказала, что это потому, что я «слишком безответственно отношусь к деньгам», — ответила она, делая воздушные кавычки, чтобы подчеркнуть, насколько абсурдным она считала это утверждение. — Ну да, я сделала несколько неудачных инвестиций и пару раз плохо выступила в казино; она не понимает, что это были деловые расходы. Я присматривалась к клиентам, что иногда означает тратить немного денег тут и там.

— И… сколько именно ты потеряла на этих «деловых расходах»? — поинтересовалась я.

Дерринг пожала плечами.

— Не знаю, около ста тысяч; может, сто двадцать пять.

Желание крикнуть «может быть, в этом твоя проблема» было настолько сильным, что казалось, слова пытались вырваться из моих лёгких. Однако сила воли в конце концов победила, и я придержала язык, вежливо улыбнувшись. Хотя я определённо что-то понимала, в то же время я начинала действовать ей на нервы, что в конечном итоге мне не поможет. В конце концов, мне всё ещё нужна была её помощь.

— Кстати о книгах, — начала я, пытаясь перевести разговор на более приятную тему, — в некоторых из твоих приключений происходили довольно… магические вещи. Было ли что-то из этого основано на реальности?

— Магические вещи? Что это было? — ответила Дерринг с видимым замешательством.

Поначалу это был разочаровывающий ответ, но затем я поняла, что она, возможно, не идеально помнит каждое своё приключение.

— Дэринг Ду и Храм Серебряной Луны, кажется, — ответила я. — Это тот, где тебе пришлось выслеживать магический амулет, который когда-то был предметом одержимости твоего отчуждённого отца.

— Ох, точно, этот, — кивнула Дерринг в ответ. Она на секунду замолчала, почесав подбородок, пока обдумывала это. — Я помню, как в этом храме происходило много странных вещей, и парень, у которого я пыталась отобрать амулет, был, ну, реально сумасшедшим. Он определённо верил в магию.

— Так ты видела, как он использовал амулет, как в книге?

— И да, и нет, — сказала она, откинувшись на спинку стула. — Он определённо пытался колдовать, и после этого я видела какие-то сумасшедшие вещи, но тот ядовитый дротик, которым он меня ранил ранее в той главе, заставил меня видеть много того, чего не было.

Новость была разочаровывающей, хотя и не удивительной задним числом. В книге упомянутый ядовитый дротик просто оставлял Дэринг Ду слабой и вялой, но было легко догадаться, что мисс Йерлинг изменила некоторые детали для драматического эффекта и чтобы избежать предположения, что главный герой был в путешествии всей жизни. Победители не употребляют наркотики, или, по крайней мере, так говорят все плакаты.

— Почему ты вообще спрашиваешь? — спросила Дерринг, окинув меня любопытным взглядом.

— Просто любопытно, — поспешно ответила я.

— Нет, не просто, — ответила она. — Когда я ответила, ты выглядела очень обеспокоенной. От твоей подруги я бы ожидала случайного любопытства, но ты — ты звучишь так, будто вложила в это немного больше.

— Она просто пытается понять, как работают мои магические способности, — ответила Дэш так прямо и бесцеремонно, что я чуть не упала со стула. Конечно, она собиралась сказать что-нибудь глупое, чтобы попытаться произвести впечатление на Дэринг Ду.

— Погоди, ты имеешь в виду настоящую магию? — повторила Дерринг с понятным скептицизмом.

— Ага, у меня появляются крылья, и я могу летать. Это долгая история, но это так круто! Ты должна позволить мне показать тебе это однажды!

— Рэйнбоу Дэш! — воскликнула я.

— Что?

— Ты не должна просто так рассказывать это людям! Мы пытаемся сохранить это в секрете, помнишь?

— Нет, ты пытаешься сохранить это в секрете, — отрезала Дэш. — Я думаю, это потрясающе, и мне должно быть позволено поделиться этим с миром.

Я могла бы потратить следующий год, читая лекции Рэйнбоу Дэш обо всех причинах, почему это глупая позиция по отношению к её магии прямо сейчас, но у меня не было ни времени, ни энергии, чтобы потакать этому капризу. Не говоря уже о том, что Дерринг просто недоверчиво качала головой, с тихим смешком на губах.

— Ох, вы, детишки, — хихикнула она. — Такое бурное воображение.

По крайней мере, Дерринг До оставалась скептичной, что было маленьким чудом, учитывая всё остальное. Возможно, это немного задело самолюбие моей подруги, но для всеобщего блага мы не стали распространять свои магические способности всем встречным. На данный момент у всех пропало настроение разговаривать, и мы вернулись к работе в тишине.

Наш разговор немного отвлёк меня, так что я отстала гораздо больше, чем хотелось бы. Не помогало и то, что я всё ещё была частично отвлечена размышлениями о самой Дерринг До. Это начинало походить на случай, когда один брат или сестра хочет свободы, а другой — сохранить определённую степень контроля и безопасности. У обоих были свои причины хотеть, чтобы всё было по-своему, и я начинала чувствовать себя немного разрывающейся между тем, кто прав. В конце концов, хотя я не знала, что такое братья и сёстры, я могла вспомнить время, когда я негодовала на определённую фигуру власти, которая говорила мне, что я могу и не могу делать. Теперь моя реакция на этот контроль и мои причины для этого, возможно, были неправильными, но это не делало то, что я чувствовала, менее реальным или важным. Я думала, что мои амбиции могут освободить меня, и хотя я лишь обменяла одни цепи на другие, свобода и независимость не были недостойными целями. Были дни, когда я задавалась вопросом, могло ли всё пойти лучше, если бы принцесса Селестия выбрала другой способ остановить мою нисходящую спираль — если бы она просто нашла время, чтобы понять мои обиды, а не просто настаивала, что мне нужно быть терпеливой и ждать. Не то чтобы я винила её за любой из её выборов; жизнь, которой я наслаждалась сейчас, была прямым результатом этого. Однако, чем больше времени я проводила в этом мире, и особенно рядом с директором Селестией, тем меньше я видела принцессу как это почти непогрешимое существо. Размышления о прошлом, конечно, ничего не изменят, но это дало мне пищу для размышлений. Даже если мисс Йерлинг была более права, это не обязательно означало, что она решала проблему правильным способом. Как всегда, для того, чтобы действовать, требовалось больше информации.

— Ладно, мне нужно пройтись и размять ноги, — вдруг объявила Дэш, поднимаясь со своего места. — Должны быть законы против того, чтобы заставлять меня сидеть так долго на одном месте.

— Ты смотрела фильмы дольше этого, Дэш, — ответила я.

— Но те были крутыми и интересными. А это просто скучно, — возразила она. — Плюс мне нужно в туалет.

Хотя я понятия не имела, почему она просто не начала с упоминания туалета и не остановилась на этом, я предпочла промолчать и вернулась к своим исследованиям, пока Рэйнбоу Дэш направилась наверх, чтобы найти уборные. Однако, если я ожидала ещё большего уединения, меня ждало разочарование.

— Я тебе не нравлюсь, да? — спросила Дерринг, дождавшись, пока мы останемся одни в комнате.

— Что? Нет! Э-это глупо. — Вновь почти инстинктивная реакция, которая была против неё так же эффективна, как мокрая салфетка против стрелкового оружия. Недоверие Дерринг было написано на её лице, так что я уже поняла, что меня поймали.

— Дай мне небольшой кредит, Сансет. Когда ты достаточно времени проводишь, работая с людьми, которые не говорят на том же английском, то поневоле кое-чему учишься в чтении языка тела.

— Дело не в тебе, просто ты… ну, я просто не совсем согласна с тем, как ты обращаешься со своей сестрой, вот и всё, — ответила я как можно дипломатичнее. — Но в то же время, я признаю, что знаю её только как учительницу, и в этом качестве она всегда относилась ко мне справедливо, большую часть времени.

— Я ей, наверное, просто больше нравлюсь, — ответила Дерринг. К счастью, мой ответ, кажется, её не расстроил; если уж на то пошло, она оценила правду для разнообразия. — Клянусь, иногда мне кажется, что она постоянно разочарована, что я не так совершенна, как её видение Дэринг Ду.

— Ты… жалеешь, что помогла создать Дэринг Ду? — спросила я, догадываясь.

— Нет! Никогда, — немедленно ответила Дерринг. — Дэринг Ду принесла моей сестре небольшое состояние. Она обеспечена на всю жизнь; и как только Блонди соберётся с духом и сделает из моей сестры честную женщину, они обе будут жить долго и счастливо. Я первая признаю, что могу быть немного эгоцентричной, но я бы никогда, никогда не сделала ей такого.

Если бы не страсть в её голосе, я могла бы ей не поверить. Однако, прежде чем я успела задать ещё один вопрос, мы услышали стук в стеклянную дверь. Это была Рэйнбоу Дэш, и она вернулась гораздо раньше, чем мы ожидали. На самом деле, учитывая, как отчаянно она стучала в дверь, я задалась вопросом, дошла ли она вообще до туалета. Поскольку дверь была заперта, Дерринг пришлось ей открыть.

— Всё в порядке, Дэш? — спросила я, когда моя подруга шмыгнула обратно внутрь.

— Эм, думаю, это зависит от ответа на следующие несколько вопросов, — сказала Дэш, и тут я заметила, что у неё в руке телефон. — Эй, Дерринг, ты говорила, что доктор Кабаллерон — это реальный чувак, верно?

— Да. У него сундук, и я пашу как проклятая, чтобы держаться на шаг впереди него, — ответила Дерринг.

— Он выглядит вот так? — Дэш затем подняла свой телефон, показывая фотографию пожилого джентльмена с тёмными, зализанными назад волосами и густой щетиной. Что было более тревожным, так это то, что это явно была фотография мужчины, стоящего в атриуме библиотеки.

Нам даже не нужен был ответ, так как выражение лица Дерринг подтвердило всё, что нам нужно.

— И… эмм, сколько приспешников, по-твоему, сопровождало его? — поинтересовалась Дерринг.

— Может, дюжина.

— Ух ты, он в этот раз выкладывается по полной, — сказала Дерринг с тем, что можно было истолковать как намёк на благоговение в её голосе. — Лучше бы нам это проверить.

Мы схватили амулеты и направились к лестнице, так как лифт был бы слишком открыт для нас. Быстрый подъем на главный этаж, а затем взгляд через окно в двери лестничной клетки подтвердили всё, чего боялась Дерринг. Там было много приспешников, так как было несложно отличить наёмного головореза от случайного студента, работающего над эссе. Они рассредоточились по зданию в поисках её, а несколько человек стояли у выхода.

— Это не должно быть проблемой для тебя, Дерринг, верно? — заметила Дэш.

— Боюсь, ты переоцениваешь мои способности справляться с наёмными головорезами, — ответила Дерринг, отступая от двери. К счастью, она не выглядела обеспокоенной, но и уверенной её взгляд я бы не назвала.

— Да ладно, ты могла бы пробиться мимо этих парней. Ты сразилась с дюжинами головорезов в «Дэринг Ду и Девочка без имени».

— С помощью Блонди. Слушай, хороший искатель приключений знает, когда драться, а когда бежать — сейчас время для второго.

Дерринг жестом пригласила нас следовать за ней, ведя нас обратно вниз.

— Ладно, теперь дай подумать. Они численно превосходят нас, и без сомнения, все выходы сейчас под наблюдением.

— Мы могли бы создать отвлекающий манёвр. Может быть, поднять пожарную тревогу? — предложила я. К сожалению, это не было оригинальной идеей, так как это было то, что Дэринг Ду использовала, чтобы избежать подобной ситуации в одной из книг. К сожалению, Дерринг быстро указала на фатальный недостаток этого плана.

— Здесь недостаточно людей, чтобы создать подходящую толпу. Нас легко заметят, если мы попытаемся сбежать.

Она несколько раз прошлась взад-вперёд по коридору, явно обдумывая свои варианты. Честно говоря, у меня не было идей — это выходило за рамки проблем, с которыми обычно сталкивается подросток. Если бы мы были в Эквестрии, решение было бы простым: телепортация.

— Очень жаль, что у меня нет моей магии прямо сейчас, — пробормотала я себе под нос.

— Может быть, я позвоню Ди, попрошу подмогу или что-то в этом роде, — сказала Дерринг, вынимая свой телефон. К сожалению, набрав номер, она простояла с телефоном у уха гораздо дольше, чем можно было ожидать.

— Ох, давай же, возьми трубку, — прорычала она сквозь стиснутые зубы. — Если ты игнорируешь мои звонки, ты вылетишь из моего списка для поздравительных открыток на Согревание Очага!

— Я могла бы попробовать написать некоторым нашим друзьям, — предложила Дэш в качестве альтернативы.

— Забудь об этом. Сомневаюсь, что кто-либо из них сможет добраться сюда достаточно быстро. Мы одни.

Дерринг снова повернулась, чтобы посмотреть на лестницу, а затем на нас.

— У нас есть одно преимущество: они не знают о вас двоих. — Затем она передала мне амулеты. — Поднимитесь на лифте на верхние этажи и найдите, где спрятаться. Как только я уведу их, вы сможете спокойно выбраться. Отнесите амулеты к сестре и просто ждите меня там. Я присоединюсь к вам, когда смогу.

Хотя мне не нравилась идея разделяться, особенно перед лицом численно превосходящей силы, Дерринг До привела хороший аргумент. Пока они преследовали только её, Рэйнбоу Дэш и я были в безопасности. Времени для дебатов не было, и за отсутствием лучших идей, Дэш и я направились к лифту.

Как мы и надеялись, на двух подростков, поднимающихся на лифте на верхний этаж, никто не обратил внимания.

— Ну, это определённо становится моим вторым по насыщенности событием походом в библиотеку, — заметила я, пытаясь успокоить нервы.

— Библиотеки обычно скучнее, чем это, — ответила Дэш.

Неудивительно, что присутствие доктора Кабаллерона и его людей вызвало любопытство у многих других посетителей библиотеки, что мы использовали в своих интересах, чтобы наблюдать за происходящим, не привлекая к себе внимания. Мы расположились поближе к лестничной клетке и лифту, на случай, если нам понадобится быстро выбраться, и просто прислонились к перилам, которые открывали нам вид на атриум внизу.

— Итак, мы, типа, ждём сигнала или просто следим за тем, когда начнётся всё действо? — спросила Дэш, звуча почти скучающе, пока мы продолжали наше бдение.

— Мы просто должны делать то, что Дэринг сделала бы в такой ситуации, и доверять своим инстинктам, — ответила я.

Честно говоря, мне тоже не нравилось ждать. Попытается ли Дерринг До что-то смелое и драматичное, чтобы прорваться сквозь толпы головорезов, или она использует остроумие и хитрость, чтобы сбежать. Если бы я угадывала, я бы поставила на последнее: библиотека была не очень подходящим местом для создания переполоха, и, как сказала Дерринг, шансы были слишком сильно против прямых столкновений. В то же время, на это мог рассчитывать Кабаллерон, поскольку давнее соперничество с Дерринг До дало бы ему некоторое представление о том, как она действует. Предполагая, что настоящий мужчина был таким же коварным, как и его книжный прототип.

По мере того, как минуты шли, нанятая банда распространялась всё дальше по библиотеке. Один даже прятался на верхнем этаже, но снова Дэш и я не выделялись из десятков других подростков, которые были заняты наблюдением за тем, что разворачивалось на главном уровне. Что касается самого доктора Кабаллерона, он просто терпеливо ждал в атриуме, без сомнения, с самодовольной улыбочкой на своём покрытом щетиной лице.

Наконец, однако, появились признаки активности. Несколько головорезов, слонявшихся на первом этаже, бросились бегом к лестнице. Они уже нашли Дерринг До? Может быть, она всё-таки пыталась действовать напрямую. Коридоры внизу были гораздо уже, чем на верхних этажах, что могло быть использовано для ограничения численного превосходства. Это всё равно звучало гораздо более жестоко, чем большинство методов Дэринг Ду, но мне пришлось напомнить себе, что Дерринг и Дэринг — не одно и то же.

— Думаешь, она справится? — прошептала Дэш.

— Не знаю, — ответила я с нарастающим беспокойством. — Думаю, нам нужно начать рассматривать запасные планы.

— Я уверена, с ней всё будет в порядке. Мы говорим о Дерринг До.

— Я бы не была так уверена, — сказала я, делая едва заметный жест в сторону первого этажа атриума. Двое наёмных головорезов возвращались к доктору Кабаллерону, и крепко между ними держали Дерринг До. Мы были слишком далеко, чтобы разобрать, что говорится, но можно было с уверенностью предположить, что Кабаллерон не собирался спрашивать у неё рецепт запеканки.

— Может быть, она позволила им поймать себя, — предположила Дэш. — Теперь, когда они думают, что поймали её, они уйдут, а потом она сможет сбежать.

Это было разумное объяснение, хотя я не могла знать, был ли это её план или нет. Это вполне могло быть решение в последнюю секунду, или, возможно, в подвале всё ещё оставались головорезы с окровавленными носами. Мы никак не могли этого узнать, и я не собиралась делать никаких резких движений, пока не узнаю наверняка.

Как только Дерринг и Кабаллерон закончили свой обмен, первая была выведена из библиотеки, скорее всего, к большому фургону, ждавшему снаружи. К сожалению, это не привело к массовому исходу громил, как мы ожидали, а скорее они снова начали расходиться. Похоже, они снова обыскивали библиотеку, но на этот раз, похоже, они допрашивали и посетителей. Нам не потребовалось много времени, чтобы понять, что происходит.

— О нет, они, должно быть, думают, что Дерринг спрятала амулеты в библиотеке, — заметила Дэш. — Она спрятала: на нас! Нам нужно выбираться отсюда!

Быстрый взгляд вокруг показал, что люди Кабаллерона быстро распространялись по всей библиотеке, включая нескольких, поднимающихся на лифте, и ещё пару, выходящих из лестничной клетки. У нас не было выбора, кроме как бежать глубже в библиотеку. К сожалению, это был ненадёжный план, так как план этажей библиотеки состоял из четырёх «крыльев», соединённых с центральным атриумом, что ограничивало нашу мобильность и облегчало перекрытие всех выходов, так как они располагались только рядом с атриумом. Возможно, было несколько пожарных выходов, но я не хотела рисковать, объявляя о нашем выходе, на случай, если ещё кто-то ждал у выходов. Мы продолжали наши обходные манёвры по книжным полкам, пытаясь опережать различных головорезов, обыскивающих библиотеку. Если бы кто-нибудь из них увидел нас, они бы нас потрясли, а бегство только бы сделало нас подозрительными для них.

— Нам нужен план получше, чем этот, — посетовала я, ненадолго остановившись в конце прохода с книгами по истории искусств. Я заглянула за угол, чтобы поискать признаки головорезов, но никого поблизости не увидела. — Это в лучшем случае временное решение; в худшем — приближение к провалу.

К несчастью для меня, Рэйнбоу Дэш хотела проявить свою внутреннюю Дэринг Ду и увидела свою возможность прямо через зал. По противоположной стороне коридора располагались несколько учебных комнат, где можно было уединиться для работы, и хотя они представляли собой не более чем небольшую комнату с большим столом, в них также было такое же большое окно.

— У меня есть идея! — сказала Дэш, хватая меня за запястье. Она даже не дождалась ответа, прежде чем потащить меня через зал в одну из учебных комнат. — Мы можем вылезти в это окно, прямо как Дэринг.

— Ты сумасшедшая? Мы на пятом этаже, — указала я, хотя факты сейчас мало что значили для Рэйнбоу. — Может быть, если бы мы были на втором этаже, я бы согласилась с этой идеей, но это не стоит того, чтобы рисковать нашими жизнями.

— Дерринг До просила нас о помощи, и я намерена выполнить это, — смело заявила Дэш. — Рэйнбоу Дэш не отступает перед трудностями и не бросает своих друзей. Или, ну, вроде как друзей, наверное. Думаешь, Дерринг будет считать меня другом после этого?

— Думаю, это зависит от того, выберемся мы отсюда или нет.

Пока Дэш пыталась открыть окно, я оставалась настороже и вскоре услышала звуки открывающихся и закрывающихся дверей неподалёку. Я осторожно открыла дверь и выглянула, что подтвердило мои подозрения.

— Дэш, — прошептала я, закрыв дверь, — там парень проверяет все учебные комнаты.

— Это дурацкое окно не поддаётся!

— Что будем делать? Он нас поймает!

Я почувствовала, как паника начинает подниматься по шее. Мы были загнаны в угол, и хотя было соблазнительно отчитать Рэйнбоу Дэш за то, что она завела нас сюда, это было на шаг дальше, чем любой план, который у меня был.

— Мы должны выбраться отсюда!

— Мы не можем этого сделать; нас поймают, — ответила Дэш. — Дерринг на нас рассчитывает! Мы должны что-то сделать.

— Ну… что бы Дэринг Ду сделала в такой ситуации?

Я не могла придумать план сама; каждый логичный план, приходивший на ум, имел огромные зияющие дыры. Мне нужно было что-то непредсказуемое — что-то сумасшедшее.

— Дай подумать! Дай подумать! — Дэш прижала ладони к вискам, прыгая в раздумьях. Судя по звукам снаружи, у нас было всего несколько мгновений, прежде чем дверь распахнётся, и нас поймают.

— У меня есть план — нет времени объяснять.

Без предупреждения Рэйнбоу Дэш толкнула меня к стене и прижала к ней.

— Дэш, что ты?..

— Просто подыгрывай, — прошептала она. Затем она схватила меня за затылок и притянула для поцелуя.

Мой разум застыл на секунду, как и каждая мышца моего тела. Мне хотелось закричать и оттолкнуть её, но, к счастью, я смогла прийти в себя и поняла, в чём заключался её план. Или, по крайней мере, то, на что я надеялась, был её план. Как бы безумно это ни было, это сработало бы только в том случае, если бы я подыграла. Поскольку моими единственными вариантами были «гарантированно попадусь» и «вероятно попадусь», я должна была выбрать вариант, который имел некоторый шанс на успех.

Таким образом, я обхватила подругу руками и притянула её ещё крепче, чтобы изобразить самый лучший фальшивый поцелуй, на который я была способна. Хорошо, что у меня было много опыта в притворстве искренности с Флэшем Сентри.

Целовать Рэйнбоу Дэш было странным опытом. Я никогда раньше не целовала другую девушку, так что само по себе это делало это уникальным, но в то же время мы обе были на пределе и действовали на страхе и адреналине, что заглушало любое чувство страсти или эмоций. Я не сомневалась, что она, как и я, просто выполняла движения, представляя себе кого-то, с кем мы предпочли бы целоваться. Она гораздо мягче Флэша Сентри, что было приятной переменой.

Конечно, прежде чем я успела даже подумать о том, чтобы получить хоть какое-то удовольствие от этого опыта, дверь в учебную комнату открылась. Время изобразить возмущение.

— Эй, ты не против? — тут же воскликнула Дэш. — О боже, убирайся, извращенец! Пока я не вызвала охрану кампуса!

— Ты грёбаный извращенец!

Между риском привлечь внимание властей и малой вероятностью того, что пара, целующаяся в отдалённой комнате, была связана с Дерринг До, совершенно смущённый головорез поспешно извинился, прежде чем снова закрыть дверь. Мы подождали несколько мгновений, чтобы убедиться, что он действительно ушёл, прежде чем обе смогли наконец выдохнуть с облегчением.

— Не могу поверить, что это сработало, — заметила я, всё ещё пытаясь успокоить учащённое сердцебиение.

— Это сработало в книгах о Дэринг Ду; я подумала, что сработает и здесь, — объяснила Дэш. — Теперь можешь убрать руку с моей задницы.

— О, точно. Извини. Просто нужно было, чтобы это выглядело достоверно, знаешь ли?

Дэш быстро улыбнулась мне, прежде чем мы обе поддались тихому смеху.

— Пошли, мы всё ещё можем попробовать через окно.

Я всё ещё не была в восторге от этой идеи, но за отсутствием лучших альтернатив я продолжала следовать за своей подругой. Однако на этот раз я помогла ей со своенравным окном, и вместе мы смогли открыть его силой.

— Ну, Дэш, первый раз целуешься с кем-то? — заметила я с озорной ухмылкой.

— Да — то есть, нет! Конечно, нет. Я крутая — я целуюсь со всеми подряд.

Излишне говорить, что я ей не поверила и просто ответила недоверчивым взглядом, который выражал это чувство.

— Э-э, может быть, так и есть. Я просто занята, вот и всё такое. Это… это не выглядело так уж плохо, правда?

— Обстоятельства были далеко не идеальными, так что я бы не стала судить слишком строго. Ты всегда можешь обратиться ко мне за бесплатными уроками, если они тебе понадобятся, — успокоила я её, а затем игриво похлопала по плечу. — Но просто в качестве совета для твоего следующего партнёра, постарайся помнить, что это рот, а не устрица.

Когда окно было открыто, я высунула голову и огляделась. Я тут же вспомнила, насколько высоко пять этажей, и насколько мне это не нравилось. Я не боялась высоты, но мне было крайне некомфортно от перспективы падения.

— Я думала, ты вегетарианка, — заметила Дэш.

— Я вегетарианка, но иногда приходится есть то, что подают, если хочешь, чтобы грифонские дипломаты были довольны.

— Я всё ещё не могу поверить, что ты общалась с грифонами…

Теперь пришла моя очередь для сумасшедшей идеи, так как упоминание Рэйнбоу Дэш о моей родине привело мой мозг в действие.

— Эй, что если мы сможем снова запустить твою магию? Мы могли бы использовать её, чтобы вылететь отсюда.

— Для такого плана нам немного не хватает гитар, — ответила Дэш.

— Но ты же могла призывать свою магию без музыки; нам просто нужно воссоздать тот момент. Ты помнишь, что именно происходило у тебя в голове, когда это случилось?

— Ладно, ну… эмм, посмотрим. Я была в школе с футбольной командой, и я произносила им ободряющую речь, — сказала Рэйнбоу Дэш, мысленно проходя через события, предшествовавшие её предыдущему превращению. — Мне нужно было их зарядить и подготовить к следующему матчу, потому что я хотела, чтобы они преуспели. Поскольку я капитан, моя задача — вдохновлять их и вести к победе, для них самих и для Кантерлот Хай.

— Точно! Конечно! Ты связана с Элементом Верности, — предположила я. — Твоя магия должна проявляться, когда ты демонстрируешь эту добродетель. Быстро, ты должна начать думать о верности.

— Ты уверена, что просто мысли об этом помогут?

— Ты должна попробовать, Дэш. Дерринг До на тебя рассчитывает, помнишь? Я знаю, ты можешь это сделать, я верю в тебя!

— Ты права, — воскликнула Дэш. — Я могу это сделать, и не только потому, что летать — это чертовски круто, но и потому, что все на меня рассчитывают. Я не могу — нет, я не подведу их. Я должна это сделать: для каждого фаната Дэринг Ду.

И в этот самый момент моя подруга начала мерцать и сиять, поднимаясь над землёй, когда колдовские энергии превратили её в крылатую героиню, которая нам была нужна. Я уже собиралась закричать от восторга, но сумела сдержаться, чтобы не привлечь всех в непосредственной близости к нашему местонахождению.

— Класс, сработало, — сказала Дэш, к счастью, проявляя аналогичную сдержанность в своём волнении. — Без сомнения, это лучшая поездка в библиотеку, которая у меня когда-либо была.

Когда Дэш была готова, я снова выглянула в окно, просто чтобы убедиться, что не будет свидетелей нашего побега.

— Эм, м-может, я просто отдам тебе амулеты, — предложила я, когда моё беспокойство по поводу падения снова закралось в мой разум. — Я могла бы просто выйти через дверь и встретиться с тобой.

— Ни за что, мы вылетим вместе стильно.

В который раз Рэйнбоу Дэш даже не дала мне шанса ответить, прежде чем крепко обхватила меня за талию, и мы вылетели в окно. Вид земли так далеко внизу и ощущение ветра, проносящегося сквозь мои волосы, вскоре вызвали совершенно новое чувство.

— О боже, ты летишь! — воскликнула я. — Это потрясающе!

— Я знаю, да?

Мы сделали несколько кругов вокруг библиотеки, несмотря на острую необходимость вернуться к мисс Йерлинг. Было трудно не потеряться в эйфории момента, так как это, вероятно, было бы самым близким к тому, чтобы я когда-либо летала сама.

— Ладно, думаю, нам пора приземляться, — предложила я своей подруге.

— Что ты имеешь в виду? Было бы намного быстрее просто долететь до Йерлинг вот так.

— Нас могут заметить, и твоя магия всё ещё относительно нова. Мы не знаем, насколько она стабильна.

Рэйнбоу Дэш застонала и закатила глаза, явно недовольная тем, что я прерываю её веселье.

— Ладно, хорошо, — проворчала она, начиная спуск. — Может, мне просто заставить тебя идти пешком обратно?

И в тот же миг её магия и крылья внезапно исчезли, и мы приобрели все лётные свойства полностью загруженного торгового автомата. Последовал поток очень неженских ругательств, когда мы падали на землю. К счастью, мы были достаточно низко над землей, так что вертикальное падение не было проблемой, но с нашей поступательной инерцией мы пронеслись по парковке библиотеки и врезались прямо в припаркованный седан Йерлинг. Будучи ниже из нас двоих, я врезалась в заднее стекло, а Рэйнбоу Дэш отскочила от крыши, прежде чем скатиться на капот, сбив при этом радиоантенну.

— Беру свои слова обратно, — простонала Дэш, — это была худшая поездка в библиотеку за всю историю…