Перевод одного из моих любимых >гринтекстов с форчана. Короткая история о том, как мама Пинки, узнав, что у её сынули не вяжется с противоположным полом, решает ему всё рассказать и показать.
В класс к Лайт Дарк перевёлся очень подозрительный жеребёнок. Конечно же она тут же решила раскрыть его тайну. А помогут ей в этом её лучшие друзья - Аой и Куро.
Слабость. Каждый пони испытывает это пагубное чувство в какой-то момент своей жизни, некоторые больше, чем другие. И иногда она может привести их к совершению ужасных поступков. Для одного жеребца эта слабость приведет его обратно в то место, к ней. И он навсегда возненавидит себя за это. Но есть некоторые вещи, от которых мало кто может заставить себя держаться подальше.
Хорошо известно, что пони Эквестрии, в целом, не носят одежду. От самой принцессы Селестии и до последнего крестьянина - все вспоминают о ней лишь по особым случаям. Но истина куда сложнее. Пони, на самом деле, одеты. Просто одежда не видна.
Многое изменилось за время, проведённое принцессой Луной в заточении. Пусть она и не имела власти над своим телом, Луна прекрасно понимала, что изменения неизбежны, а потому считала, что была полностью готова к ним. И она действительно была, вот только никак не могла ожидать, что изменения эти будут настолько кардинальными, как не могла представить и того, какие изменения ждут Эквестрию в дальнейшем...
Не знаю, почему ещё никто не сделал перевода этого рассказа. Красоту его перекрывает только его грусть...Однажды китайскому философу приснилось, что он бабочка. Он проснулся и стал думать-может он бабочка, которой сниться, что она-китайский философ? При чём здесь Рэйнбоу Дэшь? Прочтите и узнаете. Но я предупредил-рассказ грустный!
После изобретения первых космических кораблей пони Эквестрии начали стремительно расселяться в космосе, но быстрое расширение привело к распаду единой империи на множество мелких звёздных государств, а Эквестрия оказалась давно потерянной среди звёзд. Одно из таких государств - Содружество Хуфиониса, отправляет очередную экспедицию на поиски потерянного мира.
Битвы Магов - боевые соревнования между единорогами со всей Эквестрии. Магические олимпийские игры, награда за победу в которых - исполнение желания. Пятьдесят добровольцев собрались в Кантерлоте для того, чтобы принять в них участие. У каждого были свои причины, но каждый был готов победить и собирался приложить все усилия для победы. В межсезонье двадцать участников отсеялось и осталось тридцать самых целеустремленных и подготовленных. Начался второй, завершающий сезон. Главная героиня - Санрайз, единорожка, владеющая магией огня. Она еще не догадывается, как она проведет эти пять дней, каких друзей и врагов приобретет, и как эти соревнования повлияют на её дальнейшую судьбу.
Значит так. Черили — учительница в Понивиле. Твайлайт все детство жила в Кантерлоте. Это раз. "Позвоню их родителям". Как? В Эквестрии есть телефоны? Это два. Когда они попали в книгу, а там в дом Эндрюса у меня бомбануло и я дропнул. Копыто вниз.
BS (Before Scriptum): про дату публикации фика я в курсе
«Если пони в мире Земли — значит в мире, мать её, Земли! Людей!» — ничего подобного, автор пишет чётко и ясно: «почти не осталось на Эквестрийской Земле» — то есть чётко ставит рамки: Земля – это планета, Эквестрия – государство.
«С наружней стороны» — наружной стороны
«влаги.Маленькая», «брата.-Хочешь» — отбивайте пробелами знаки препинания
«Твайли.-брат» — учим правила простановки знаков препинания при прямой речи
«закидывая за плечо» — помните: вы в мире пони. Потому – представляйте всё, что описываете. Как пони может закинуть за плечо что-то? Закинуть на спину – ещё куда ни шло.
«другом была книга» — ну не одна же… лучше «были книги. С ними…»
«держа в копытах книгу», «держа в копытах острую линейку» — повторяю ещё раз: написали – представили. Или наоборот. Но обе составляющих должны присутствовать. Держать можно телекинезом.
«вращала глазами,ища хоть» — ну хотя бы «она затравленно осмотрелась в поисках…»
«осипшим басом ответил» — басящий жеребёнок? Неожиданно… хотя почему бы и нет…
«Мисс Черили,я хочу попросить у вас защиты» — то есть наказать нельзя, но как-то защищать надо? Логика хромает.
«догнала ее,уносящуюся ветром» — без комментариев
«открыла дверь ключом.Брат встретил ее на пороге» — то есть он ждал её, но всё равно не открыл дверь? Логика, ау.
«впустил ее в квартиру» — в Понивилле нет многоквартирных домов. Либо после событий вашего фика их быстренько все снесли.
«Знаешь,лучшее средство от грусти» — вашему персонажу могу только посоветовать: лучшее средство от грусти – посмотреть как твоему врагу начистят хлебало. Либо начистить это самое хлебало самостоятельно. Чтобы впредь даже в голову не пришло задирать.
«уже целиком погруженные в книгу» — погружены
«Увидя своих» — увидев
«где на ее дне лежат» — на дне которой
«точно знали что назад им уже не вернуться» — а из каких соображений?
«вошли через эту реку» — без комментариев
«домик километрах в ста от них» — во-первых, вы описали равнинную реку. Это значит, что и течёт она по равнине. При росте человека в 180 см, дальность горизонта – 6 километров. При росте пони 120 см, дальность обзора никак не может быть больше, даже если считать, что они увидели только крышу дома, а дом двухэтажный, мы получим максимальную дальность обзора 10-12 километров. Формулу дальности обзора можете нагуглить. Главное – не начните читать про физику обзора в World Of Tanks, там реализован античитерский маразм. Ну а во-вторых, даже для нормальной лошади предельная дальность дневного перехода – 60 километров. Это было известно с древнейших времён, потому древнерусские города и строились по такой регулярной сетке. Так что сотку километров пони просто никогда бы ниасилили.
«-Телекинез...-начала Твай» — не телекинез, а телепортация. И второе – телепортацией владеют очень далеко не все единороги. Вон даже Рэрити не умела в телепортацию. А на дальность в сотню километров, кажется, телепортиться (ну мне так это слово нравится портить) могли только принцессы.
«кьюти-маркой коллекционера машинок» — и как она, по-вашему, выглядит?
«-Куда это,назад... Разве вы не тут родились,леди?» — рояль. Если кто-то хочет «назад», это не значит, что он из другого мира.
«Что ваш девятилетний обидчик пристает» — не надо тупить, это другой мир и то, что тут есть копия какого-то конкретного жеребёнка, не означает, что он здесь такой же.
«-Прошу вас проходите,проходите!-засуетилась его жена» — неее, нормальная реакция: «А вы кто такие? А не пойти ли вам нахрен?»
«узнать,ккой» — вот те и ккой…
Как итог – фик крайне слабенький, речь хромает, смысл выискивается с трудом. Копыто вниз.
Комментарии (5)
Значит так. Черили — учительница в Понивиле. Твайлайт все детство жила в Кантерлоте. Это раз. "Позвоню их родителям". Как? В Эквестрии есть телефоны? Это два. Когда они попали в книгу, а там в дом Эндрюса у меня бомбануло и я дропнул. Копыто вниз.
ХуNта.
Если пони в мире Земли — значит в мире, мать её, Земли! Людей!
Я не поймал смысла событий, ты несёшь непонятную херню, напутав к тому же события, пони и время!
BS (Before Scriptum): про дату публикации фика я в курсе
«Если пони в мире Земли — значит в мире, мать её, Земли! Людей!» — ничего подобного, автор пишет чётко и ясно: «почти не осталось на Эквестрийской Земле» — то есть чётко ставит рамки: Земля – это планета, Эквестрия – государство.
«С наружней стороны» — наружной стороны
«влаги.Маленькая», «брата.-Хочешь» — отбивайте пробелами знаки препинания
«Твайли.-брат» — учим правила простановки знаков препинания при прямой речи
«закидывая за плечо» — помните: вы в мире пони. Потому – представляйте всё, что описываете. Как пони может закинуть за плечо что-то? Закинуть на спину – ещё куда ни шло.
«другом была книга» — ну не одна же… лучше «были книги. С ними…»
«держа в копытах книгу», «держа в копытах острую линейку» — повторяю ещё раз: написали – представили. Или наоборот. Но обе составляющих должны присутствовать. Держать можно телекинезом.
«вращала глазами,ища хоть» — ну хотя бы «она затравленно осмотрелась в поисках…»
«осипшим басом ответил» — басящий жеребёнок? Неожиданно… хотя почему бы и нет…
«Мисс Черили,я хочу попросить у вас защиты» — то есть наказать нельзя, но как-то защищать надо? Логика хромает.
«догнала ее,уносящуюся ветром» — без комментариев
«открыла дверь ключом.Брат встретил ее на пороге» — то есть он ждал её, но всё равно не открыл дверь? Логика, ау.
«впустил ее в квартиру» — в Понивилле нет многоквартирных домов. Либо после событий вашего фика их быстренько все снесли.
«Знаешь,лучшее средство от грусти» — вашему персонажу могу только посоветовать: лучшее средство от грусти – посмотреть как твоему врагу начистят хлебало. Либо начистить это самое хлебало самостоятельно. Чтобы впредь даже в голову не пришло задирать.
«уже целиком погруженные в книгу» — погружены
«Увидя своих» — увидев
«где на ее дне лежат» — на дне которой
«точно знали что назад им уже не вернуться» — а из каких соображений?
«вошли через эту реку» — без комментариев
«домик километрах в ста от них» — во-первых, вы описали равнинную реку. Это значит, что и течёт она по равнине. При росте человека в 180 см, дальность горизонта – 6 километров. При росте пони 120 см, дальность обзора никак не может быть больше, даже если считать, что они увидели только крышу дома, а дом двухэтажный, мы получим максимальную дальность обзора 10-12 километров. Формулу дальности обзора можете нагуглить. Главное – не начните читать про физику обзора в World Of Tanks, там реализован античитерский маразм. Ну а во-вторых, даже для нормальной лошади предельная дальность дневного перехода – 60 километров. Это было известно с древнейших времён, потому древнерусские города и строились по такой регулярной сетке. Так что сотку километров пони просто никогда бы ниасилили.
«-Телекинез...-начала Твай» — не телекинез, а телепортация. И второе – телепортацией владеют очень далеко не все единороги. Вон даже Рэрити не умела в телепортацию. А на дальность в сотню километров, кажется, телепортиться (ну мне так это слово нравится портить) могли только принцессы.
«кьюти-маркой коллекционера машинок» — и как она, по-вашему, выглядит?
«-Куда это,назад... Разве вы не тут родились,леди?» — рояль. Если кто-то хочет «назад», это не значит, что он из другого мира.
«Что ваш девятилетний обидчик пристает» — не надо тупить, это другой мир и то, что тут есть копия какого-то конкретного жеребёнка, не означает, что он здесь такой же.
«-Прошу вас проходите,проходите!-засуетилась его жена» — неее, нормальная реакция: «А вы кто такие? А не пойти ли вам нахрен?»
«узнать,ккой» — вот те и ккой…
Как итог – фик крайне слабенький, речь хромает, смысл выискивается с трудом. Копыто вниз.