Хуффилдский рубеж
Глава первая.
Престарелый ветеран Гвардии Сильвер Эрроу торопливо рысил по улице, слегка припадая на протез, заменявший ему заднюю правую ногу. На его затянутой в красный мундир груди позвякивали медали, голову покрывал начищенный шлем, сквозь который была пропущена его, увы, далеко не такая пышная, как когда-то, грива. Старик никак не мог оставаться дома после того, как в Хуффилд начали прибывать войска. Он прибежал бы на станцию ещё раньше, но старый гвардеец считал недопустимым появиться там не при полном параде, так что подготовка отняла довольно много времени. Вскоре жеребец убедился, что в считанный час Хуффилд переменился до неузнаваемости. Запасные пути, станция, примыкающие к ней улочки — всё теперь было полно вооруженными пони — гвардейцами в сверкающих доспехах, обвешенными амуницией пехотинцами в круглых шлемах, саперами, артиллеристами, чинами военной полиции в красных беретах, пегасами из Воздушных сил в синих мундирах или обтягивающих лётных костюмах. Тут и там мелькали синие и красные мундиры старших офицеров. На первый взгляд могло показаться, что все эти пони слоняются из стороны в сторону совершенно хаотично, но это было вовсе не так. Вот процокало отделение саперов, несущих на спинах шанцевый инструмент, вот двое связистов разматывают с катушек толстые кабели полевых телефонов, вот медленно катиться по дороге серо-стальное полевое орудие, которое тащат дюжие жеребцы из артиллерийского обоза, а вот подгоняемые унтер-офицерами солдаты торопятся встретить ещё один состав, подходящий со стороны Кантерлота. Сильвер Эрроу, стоя в стороне, наблюдал за происходящим на станции с нескрываемым удовольствием. Вскоре старик увидел того, кого он если не искал целенаправленно, то, во всяком случае, хотел бы повстречать: из штабного вагона неторопливо вышёл рослый белый единорог в генеральском мундире. К нему тот час же рысью подскочил стройный зелёный пегас — комендант станции, с изяществом отсалютовал и начал торопливо что-то докладывать. Выслушав доклад, единорог кивнул, и, сопровождаемый несколькими адъютантами, зашагал в сторону здания вокзала. Выбрав подходящей момент, Сильвер Эрроу подскочил к нему, вытянулся по стойке смирно, ловко отсалютовал и гаркнул:
— Здравия желаю, сэр! Счастлив приветствовать вас в Хуффилде, сэр!
Командующий Кантерлотским военным округом Фэйри Голд остановился, вернул приветствие, и пристально посмотрел на старика. Генеральские адъютанты привычно отсалютовали ветерану и застыли вокруг своего начальника.
— Мне знакомо ваше лицо. Вы участвовали в Речноземском Инциденте?
— Так точно, сэр! Имею честь быть ветераном этих событий. Сильвер Эрроу, сэр. Четвёртый батальон Первого тяжелого полка Гвардии Её Высочества Селестии. Имел честь служить под вашим началом во время упомянутых вами событий, где и потерял ногу. По причине чего уволен со службы с мундиром и пенсионом.
— И живете теперь в Хуффилде.
— Так точно, сэр. Я отсюда родом. Для меня и для всего Хуффилда большая честь приветствовать доблестных защитников Эквестрии, а особенно вас, сэр!
— Польщен. Увы, должен предупредить, что уже распорядился начать эвакуацию гражданского населения в Кантерлот. Так что вам лучше вернутся домой.
— Очень жаль, сэр, что не могу остаться… но я понимаю, порядок! Честь имею, сэр!
Жеребец снова отдал салют и заковылял прочь.
Вскоре на платформе появились любопытные жеребята, широко раскрытыми глазами разглядывающими все эти поезда, оружие, этих удивительных пони, одетых в свою клёвую форму, и обвешенных такими завлекательными штуками! Но радость малышей была не долгой. Мало что познакомится поближе с самыми увлекательными штуками — например, залезть на платформу и заглянуть в ствол огромной пушки, ну или поднять брезент и открыть сложенные аккуратными штабелями ящики — им не позволяли пони в красных беретах — да и другие тоже. Дальше, однако, оказалось, что нужно бежать домой, собирать вещи, чтобы отправляться в какую-то там “э-ва-ку-а-цию”. Причём она находилась почему-то в Кантерлоте, хотя никто из жеребят — помимо нескольких старших, которые это слово уже встречали — никогда не слышал, что в Кантерлоте есть такая штука. Впрочем, взрослые тоже не были рады приказу военных властей, однако большинство их было вполне согласно с его целесообразностью. К тому же перевозка населения Хуффилда, размещение в Кантерлоте, и прочие расходы вплоть до возвращения назад — которое, несомненно, случиться после победы над Сомброй — всё это оплачивало правительство, а для отправки жителей деревни в столицу вполне хватило одного пассажирского поезда. Тем не менее, эвакуация затянулась на несколько часов, После некоторых проволочек эвакуанты погрузились со своими пожитками в вагоны. Офицеры военной полиции и интенданты осмотрели каждый дом и составили акты, подписанные владельцами имущества, которым были вручены копии. Так что самые недоверчивые домовладельцы имели основания надеяться на сохранность своего имущества. Офицеры штаба округа предпочитали не задумываться о том, что будет, если понадобится эвакуировать что-то большее размерами и населением, нежели крошечный Хуффилд. Но наконец, все формальности были улажены, и состав с гражданскими, набирая скорость, двинулся в сторону Кантерлота.
— Леди и джентелькольты, объявляю военный совет Кантерлотской группировки войск открытым. — четко произнёс командующий, окидывая собравшихся в переоборудованном для совещания банкетном зале роскошной гостиницы “Princesse blanche” цепким взглядом. Фэйри Голд был довольно молод для своего звания и должности командующего Кантерлотским военным округом. Однако он имел то преимущество над многими эквестрийскими генералами, что десять лет назад, будучи командиром гвардейского батальона, участвовал в реальных боевых действиях, когда как опыт большинства его коллег, милостью Селестии, не простирался дальше манёвров. Когда во время вторжения Короля Шторма эквестрийская армия не смогла дать захватчикам полноценный отпор, авторитет военных серьёзно пострадал. Целая плеяда генералов-синекуристов слетела со своих постов, а взамен них были выдвинуты наиболее грамотные и опытные офицеры. Заняв новый пост, Фэйри Голд развернул программу мер, призванных повысить боеспособность и боеготовность округа. Однако сейчас всё эти меры едва начали действовать, и командующий не был уверен в том, насколько его войска готовы дать отпор Сомбре. Главную проблему составляло то, что не было понятно, какими вообще силами тот располагает. Из Кристальной Империи не поступило никаких сведений. Даже Секретная служба Их Высочеств, с представителями которой генерал встретился перед отъездом из Кантерлота, не могла дать исчерпывающего ответа на этот вопрос. Приходилось волей или неволей оставить его до лучших времён и сосредоточится на текущих вопросах. Совет заслушал доклад о завершение эвакуации населения Хуффилда Начальник инженерной службы генерал Сильверсвип доложил о ходе постройки полевых укреплений. Запланированная линия обороны, в общих чертах, уже была возведена, хотя некоторые огневые точки ещё предстояло оборудовать. После этого командующий артиллерией планировала начать стрельбы — как для тренировки для самих артиллеристов, так и для всего личного состава. К тому же, этим артиллерийские офицеры рассчитывали выявить недостатки выбранных ими позиций. Наконец, глава отдела разведки с сожалением доложил о том, что две разведывательные группы, высланные навстречу предполагаемому противнику, пропали.
— И как это понимать прикажете?
— Не могу знать, сэр. Разведка велась в полном соответствие со служебной инструкций и Уставом. Мы выслали три группы, одну в направления Понивилля, другую на два часа от первой, чтобы подстраховать её, и третью на восемь часов. Все группы поддерживали постоянную радиосвязь, причём, в полном соответствие с Уставом, лететь они должны только на то расстояние, на котором радиостанции работают в телефонном режиме. Этот рубеж уже был почти достигнут двумя первыми группами, и дежурный офицер собирался приказать им возвращаться. Однако связь с ними обеими была почти одновременно прервана, и восстановить её не удалось. Что касается третьей, то она не обнаружила ничего подозрительного и вернулась. Какие будут распоряжение по этому поводу, сэр?
— Без разведки мы не можем, так что продолжайте, но меры безопасности должны быть усилены. И приказываю восстановить ход этой разведки как можно более подробнее и изложить его в вечерней сводке. — Помолчав несколько секунд, Фэйри Голд добавил: — Кроме того, приказываю удвоить число наземных патрулей.
Перед отъездом из Кантерлота командующий имел конфиденциальный разговор с Мадам D, кобылой из числа тех, кто стоял во главе Секретной Службы Их Высочеств и отвечал за безопасность Эквестрии. Информация, которую могла предоставить Секретная Служба, была ничтожно мала, но это было хоть что-то: согласно показаниям подобранной недалеко от Кантерлота понивилльской пегаски, в Понивилле объявился пресловутый “король Сомбра”. Имя это, звучавшее как обрывок древней легенды, мало что говорило эквестрийским военным, но им было известно, какой мистический страх испытывают к своему древнему повелителю жителе Кристальной Империи. Фэйри Голд сам был там с комиссией Генерального штаба, и хорошо запомнил, что новые подданные принцессы Кэйденс панически боятся самого имени Сомбры. Впрочем, они вообще были странными, и понять их очень часто было не просто. Из немногих слов, сказанных понивилльской почтовой пони, понятно было только то, что Сомбра захватил Понивилль и движется к Кантерлоту. Больше никаких подробностей бедняжка, летевшая к Кантерлоту на приделе возможностей, да ещё и врезавшаяся под конец в причальную мачту дирижабля, сообщить не смогла, лишившись сознания. Пока было непонятно, какими возможностями располагает Сомбра. Потому оставалось только действовать в соответствие с нормами Устава. Но одна из важнейших составляющих любых военных действий — разведка пока приносила только отрицательные результаты. Вздохнув, Фэйри Голд прошел в свои апартаменты, под которые была отведена часть самого роскошного представительского номера. Глядя на эту антикварную мебель, лепнину, бронзу и полотна в золочёных рамах, сложно было не согласится с тем, что эти покои не стыдно было предложить и самой Селестии, вздумай она в настоящее время остановиться в “Princesse blanche”. Изначально адъютанты командующего, отбиравшие помещение для него, хотели предоставить в его личное распоряжение весь номер, однако сам Фэйри Голд заявил на это предложение, что он не герцог и не принц, а потому обойдётся одним кабинетом, благо там стоял широкий диван. Спальню же с её роскошной кроватью под балдахином он отдал своему начальнику штаба Баньер де Ружу, и такому выбору способствовал забавный факт — похоже, из-за недостатка места в кабинете был лишь один не очень большой книжный шкаф, уже заполненный толстыми томами “Эквестрики”, “Зебрики” и “Minor kaiserliche Enzyklopädie”, так что начштаба пришлось сгрузить свой бумажный багаж в более просторный шкаф, стоящий в спальне. Гостиную отвели под приёмную и помещение для дежурных адъютантов, в соседнем номерах помещались различные отделы штаба, начиная, разумеется, с оперативного и разведывательного, а так же сами штабные офицеры. В целом, подобная ситуация не была непривычной — не единожды похожим образом приходилось устраиваться во время манёвров. Но в этот раз — о чём приходилось постоянно напоминать себе — это были не манёвры…
В ожидание, когда разведывательная группа выйдет на заданный рубеж, офицер отдела разведки Блю Даймонд нервно расхаживал по ковру, которым был устлан пол в курительном салоне, отданном под радио-узел. Многочисленная радиоаппаратура не вполне вписывалась в роскошный интерьер салона. Впрочем, на манёврах такие ситуации уже возникали, да и мысли офицера были заняты совсем не полированными ореховыми панелями и обивкой кресел. Как и многие в штабе, он опасался за судьбу новой разведгруппы.
“Они уже должны были достигнуть точки назначения…” — подумал единорог — “Пора начинать сеанс связи.” Он повернулся к одной из радисток:
— Черри Свит, вызови “Арчера Пять”
— Так точно, сэр! — кобылка начала крутить регулятор настойки на передатчике — “Арчер Пять”, приём! Как слышно? Приём!
Почти сразу же рация откликнулась, и послышался далёкий голос флай-энсина Стар Сигла, перебиваемый помехами:
— “Арчер Пять” на связи! Слышимость хорошая. Приём!
— “Арчер Пять”, доложите обстановку! — приказал после секундной паузы офицер — Вам удалось обнаружить противника, или следы “Арчера Два”?
— “Арчер Пять” на связи. Докладываю: никаких следов “Арчера Один” или “Арчера Два” не обнаружено. На земле на расстояние приблизительно полумили замечено движение большой массы существ. Какие будут дальнейшие приказания? Приём, база!
— База — “Арчеру Пять”. Соблюдая осторожность, сократите дистанцию. Нам нужна любая информация о противнике. Повторяю: соблюдая осторожность! При любой попытке атаковать вас немедленно отступайте. Как поняли, приём?
— “Арчер Пять” — базе. Вас понял, приступаем к выполнению приказа.
Прошло ещё несколько минут. Вновь послышался голос Стар Сигла:
— “Арчер Пять” — базе. Наблюдаем движение большой группы, на регулярный боевой порядок не похоже. Странно... движение… — голос пегаса оборвался на полу слове.
— База — “Арчеру Пять”. База — “Арчеру Пять”. Приём! Что случилось? “Арчер Пять”… — встревожено закричала радистка. Ответа не было. Блю Даймонд сам подскочил к микрофону:
— “Арчер Пять”, приём! “Арчер Пять!” — кричал единорог в микрофон, но динамик остался нем, лишь сухо потрескивала статика — “Арчер Пять!” Да где вы там, вашу мать?! — возопил, наконец, Блю Даймонд, от волнения забыв правила работы с рацией. Но ответа по-прежнему не было.
— Продолжайте вызывать “Арчер Пять”, если получиться с ними связаться, немедленно доложить. — уже спокойно произнёс офицер — Я отправляюсь к командующему с докладом.
— Слушаюсь, сэр! — отвечала Черри Свит и снова склонилась над рацией — “Арчер Пять”, приём! “Арчер Пять”, ответьте! “Арчер Пять”, это база! Приём!..
— Итак, связь с ещё одной группой потеряна? — подвёл итог короткого доклада начальник штаба.
— Так точно, сэр. Я распорядился продолжать вызывать “Арчер Пять”, но в аналогичных ситуациях это не принесло результатов.
— И всё-таки продолжайте… — сказав это, командующий на секунду задумался, а потом повернулся к мрачному синему пегасу-командеру, отвечавшему за воздушную разведку:
— Рэпид, как я понимаю, ещё пара таких непонятных исчезновений, и мы вообще останемся без воздушной разведки?
— Да, сэр. Во всяком случае, до того момента, как подойдёт подкрепление, или привезут новые радиостанции. Своих у нас сейчас осталось две.
Повисло нервное молчание. Не для кого в этой комнате не было большим секретом, что летные рации пегасов были дорогими и сложными в производстве аппаратами. Производили их практически только лишь для нужд военных, и во всём Кантерлотском военном округе их набиралось едва с десяток, из которых в непосредственный близости к столице находились только пять радиостанций разведэскадрона “Вондерболтов”, да ещё две имелись в воздушной разведке Гвардии. Вопрос о прибытии других раций оставался открытым, а между тем, в условиях, когда силы противника по-прежнему оставались тайной за семью печатями, без интенсивной разведки нельзя было не то что вести адекватное планирование, но и вообще рассчитывать дать врагу отпор. В самом деле, ситуация была почти анекдотичная: войска выведены в поле и прикрывают столицу… вот только от кого? Молчание прервала кэптен Спитфайр. Воинственно тряхнув огненной гривой, она обратилась к командующему:
— Сэр! Позвольте мне лично отправится для рекогносцировки противника с несколькими подчинёнными. Я уверена, что нам удастся выяснить, кто нам противостоит!
— Нет, кэптен. Это слишком рискованно, кроме того…
— Сэр! Мы лучшие летуны Эквестрии! — закричала пегаска, забыв о том, что обращается к старшему по должности и званию — Если кто и способен разобраться, что там происходит, так это мы! И…
— Кэптен, отставить! — повысил голос Фэйри Голд.
— Прошу прощения, сэр… — Спитфайр опустила голову — забылась…
— Надеюсь, впредь вы будете держать себя в копытах. Не хотелось бы в столь ответственный момент отправлять одного из лучших летунов на гауптвахту. Теперь что касается вашего предложения. Возможно, в нём есть смысл. Я обдумаю это. Но лично вам лететь я запрещаю уже сейчас. При вашей должности, вы не должны подвергать себя неоправданному риску.
— Но сэр… — попыталась возразить ещё что-то Спитфайр, но командующий жестом прервал её и приказал переходить к другим вопросам. Начальник интендантской службы начал докладывать о ходе перемещения провианта со складов округа в войска, а так же о том, что, как показала проверка, часть контейнеров с неприкосновенными запасами оказалась пуста, хотя печати не были повреждены. Командующий раздраженно приказал передать материалы об этом прокурору округа, и тут торопливо зашедший дежурный офицер штаба доложил, что связисты, отправленные поверить, почему прервалась связь с аванпостами, вернулись и докладывают, что провода в порядке, но на самих аванпостах никого нет.
— Как это нет? Они что, дезертировали? — спросил Баньер де Руж.
— Не могу знать, сэр.
— Я думаю, сэр — обратился начальник штаба к командующему — нужно отправить дополнительные силы полиции, чтобы разобраться в происходящем. Это может быть и не дезертирство.
— Согласен — кивнул Фэйри Голд — В случае чего, пусть ими займутся в прокуратуре. Отдайте распоряжение, и пусть штаб и меня лично держат в курсе.