Как пегас в посудной лавке

Пусть Вондерболты и считаются величайшими летунами в Эквестрии, но за границей, в стране грифонов, авиация стала практически синонимом имени Жерара Голденвингса. Ходят слухи, что живая легенда проводит отпуск в Эквестрии и что он ищет себе ученика. Рэйнбоу Дэш уже не терпится встретиться с ним и доказать, что она достойна его наставничества. Всё, что ей нужно для этого сделать, это решить одну простую задачу: поймать маленькую птичку.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Эплджек

Вишенка

Зарисовка по Черри Берри.

Другие пони

Дерпи нашла поваренную книгу

Дерпи задумалась над тем, что её рацион несколько однообразен и отправляется в библиотеку за новыми рецептами.

Дерпи Хувз

Сквозь розовые очки

Некоторые пони могут не так понять несколько невинных жестов, а что уж говорить о такой утончённой и романтичной натуре как Рарити?

Рэрити

О восходе и закате небесных тел

Принцесса Кейденс и принцесса Твайлайт Спаркл прибывают в Кантерлот, чтобы взять на себя новую ответственность - за Солнце и Луну.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна Принцесса Миаморе Каденца

Доверие

Трикси совершила ошибку. Трикси солгала. Тем не менее, никто не ожидал, что Селестия разразится неудержимой яростью. Но никто, кроме Селестии, не понимал истинную важность доверия для Эквестрии.

Принцесса Селестия Трикси, Великая и Могучая

Всю ночь напролёт

Принцесса Кейденс хочет добавить новизны в отношениях с Шайнингом, но немного перебарщивает с заклинанием.

Принцесса Миаморе Каденца Шайнинг Армор

Поколение Хе. Про Зебрику. Часть вторая.

Продолжаю понемногу сочинять древнюю историю Зебрики. Попробую ещё немного про двух зеброкорнов, которые уцелели в судьбоносном сражении за власть. Тут они немного уже подустали от дел правления, но ещё довольно бодры и жадны до жизни.

Как Луна во сне спасала Эквестрию

О славной победе, одержанной доблестной Луной Эквестрийской в страшной и доселе неслыханной битве с гигантскими псами, равно как и о других событиях, о которых мы не без сожаления не упомянем.

Принцесса Луна

Дикий восторг...

Продолжая работать уборщиком в Школе дружбы, Анон изо всех сил старается больше не попадать в неприятности. Но у судьбы свои планы на этого парня...

Другие пони Человеки

Автор рисунка: aJVL
II IV

История рыцаря

III

К условленному времени Айрон Хаммер явился к воротам замка. Встреченный начальником замковой стражи, он был сдан с копыт на копыта чопорному слуге, который повел нашего героя бесконечными анфиладами замковых коридоров. Замок не впечатлил земного; он вовсю глазел по сторонам, но ни роскошные гобелены, ни рыцарские доспехи, выстроившиеся вдоль стен коридора, не трогали его сердца. А уж очутившись в большом зале, в центре которого стояли довольно грубо сработанные длинные деревянные столы и скамьи им под стать, он и вовсе не удержался от мысли: «Это ж сколько надобно дров, чтобы протопить здесь зимой!».

Зал полнился десятками единорогов – как жеребцов, так и кобыл; то были представители древнейших, благороднейших семей, приближенных ко двору. Они неспешно прогуливались парами или же небольшими группами, беседуя между собой о чем-то, несомненно, очень важном; во всяком случае, на вновь прибывших внимания никто из них не обратил.

Мысль о дровах была последней толковой мыслью Айрон Хаммера, ибо он увидел ее: сначала сердцем, которое моментально сорвалось в галоп, а потом уже глазами. Но куда подевалась та веселая кобылка, которую он знал! Сейчас она была, как статуя. Прекрасная, но холодная, бесстрастная статуя. И только в глубине ее глаз промелькнула искорка, когда она бегло мазнула по нему взглядом. Впрочем, возможно, это Айрон Хаммеру только показалось.

Все это он отметил походя, ибо мгновение спустя уже опустился в неуклюжем, что несколько компенсировалось его глубиною, поклоне. Ибо перед ним был сам Глава Ордена сэр Стронгхолд, о несгибаемом нраве и отваге которого уже при жизни его ходили легенды. Прославленный пони даже здесь не снимал своей боевой брони, на нагруднике которой красовалась его кьютимарка – щит и меч, заслоняющие собою корону (сие несомненно служило отражением всей его жизни, посвященной защите интересов принцессы). Грива и пышная борода, обрамлявшие чеканные, словно с аверса монеты, черты его лица, были такого же насыщенного каштанового цвета, как и в молодости, когда он лично возглавлял отряды доблестнейших из рыцарей на полях сражений. Рядом с магистром держался его верный советник, имени которого история не сохранила; однако нелишним будет отметить, что кьютимаркой ему служило изображение притаившейся под камнем змеи, – которая, как прекрасно нам известно, в равной степени олицетворяет как мудрость, так и коварство.

Сэр Стронгхолд заговорил; при первых же звуках его голоса все разговоры почтительно смолкли, и уже одно только это само по себе походило на магию.

— Проси у меня все, что твоей душе угодно. В награду за спасение единственной моей дочери я исполню любое твое пожелание. Чего же ты хочешь?

— Не надобно мне ни богатства, ни почестей, вашество, — смиренно молвил Айрон Хаммер. — Позволь мне только стать рыцарем и служить тебе верой и правдой.

Шепот заполнил зал подобно шелесту чешуи сотен ползущих василисков. «Земной пони?», «Этот плебей? Среди благороднейших из единорогов?», «Не бывать этому вовек!».

— Испокон века не случалось такого, чтобы земной пони стал рыцарем! — нахмурился сэр Стронгхолд. — Ваш удел – пахать землю и растить урожай!

— Так каков же будет ответ? Или слово ваше ничего не весит, отец? — вмешалась леди Найтингейл, грозно сверкнув аметистовыми очами, и сэр Стронгхолд понял, что его умело заманили в ловушку. Нарушить слово было даже хуже, чем позволить кузнецу занять неподобающее его происхождению место. О рыцаре-ковале, пусть и безрогом, посудачат да и забудут, а то, что он, глава рыцарей, не хозяин своему слову, не раз еще припомнят ему…

Чувствуя замешательство своего господина, советник прошептал ему на ухо:

— Дайте ему то, чего он желает, Ваше Превосходительство. Только не просто так, а с каким-либо условием… назначьте ему какое-нибудь испытание. А уж там мы постараемся, чтобы он сам бежал отсюда, теряя подковы…

— Будь по-твоему, — сэр Стронгхолд едва вытолкнул из себя эти слова, подобные вставшей поперек горла соломине, – ни прожевать, ни выплюнуть.

— Отныне моя жизнь – все равно что твоя, — откликнулся земной пони с таким жаром, что сердце сэра Стронгхолда, превыше всего прочего ценившего в своих рыцарях подобную самоотверженность, едва не дрогнуло. Почувствовав это, советник вновь жарко зашептал на ухо своему господину. Последний, выслушав все до конца, кивнул.

— Подобные речи по сердцу мне; однако, к превеликому сожалению моему, все не так просто, — промолвил он. — Все пони, находящиеся под моим началом, добились своего положения не словом, но делом. Как тебе, должно быть, известно, через четыре луны состоится Большой турнир, за победу в котором будут сражаться лучшие представители рыцарского сословия.

Айрон Хаммер в свою очередь мотнул головой: еще бы ему об этом не знать, поглазеть на этих рыцарей всегда собиралась вся округа, он и сам не был исключением.

— Так вот, для того, чтобы достичь желанного рыцарского звания, ты должен победить в этом турнире.

Советник с удовлетворением отметил, что нахальный плебей изменился в лице, и с удовольствием подлил масла в огонь:

— Мой господин, вы забыли, очевидно, упомянуть о том, что принять участие в турнире может только пони, имеющий за душою достаточно золота, чтобы обеспечить себя доспехами и оружием.

Айрон Хаммер ахнул про себя: а он-то считал себя богачом, уходя из дома с тугим мешочком золота, составлявшим все их с матерью богатство. Да продай он дом вместе с кузницей в придачу, этого все равно вряд ли хватит на полное рыцарское снаряжение!

Сэр Стронгхолд одобрительно кивнул, подтверждая слова советника, и встал:

— Удачи тебе, — сказал он почти искренне, уверенный в том, что больше никогда не увидит нахального земнопони.