Пять минут на воздушном шаре

Велики просторы Эквестрии, и они ждут не дождутся копыт отважного исследователя. Пинкамина Диана Пай — четвероногий доктор Фергюссон — собирается бросить вызов мрачным тайнам Вечнодикого леса. Пешая экспедиция таит в себе неисчислимые опасности, но для такой изобретательной пони, как Пинки, создать собственное средство передвижения — не проблема. Остается лишь собрать достаточно провизии в дорогу и найти себе надежного попутчика. В конце концов, кем был бы доктор Фергюссон без верного Джо? Этот рассказ был задуман как подражание повести Жюля Верна «Пять недель на воздушном шаре»: это касается не только сюжета, но и стилистики. Непростая задача для переводчика. К счастью, в детстве я очень любил его книги и часто их перечитывал.

Флаттершай Пинки Пай

Небо для пегасов

Пилотажное звено Вондерболтов во время тренировки случайно находит потерявшегося жеребенка. Выяснив все сопутствующие обстоятельства, капитан решает помочь маленькой кобылке в её проблеме.

Рэйнбоу Дэш Скуталу Спитфайр ОС - пони

Чёрный обелиск

В кантерлотском саду появляется странный чёрный камень, после чего пони один за другим становятся жертвами неизвестного. Принцессы всеми силами пытаются остановить его и вызывают в Кантерлот, пожалуй, единственного пони, который может в этом помочь.

Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

Контрольная точка

Два друга Макс и Андрей, два простых парня - пилоты самолета, пресекают воздушное пространство так называемого Бермудского треугольника. Не сложно догадаться, что с ними может произойти.

Достаточно времени для любви

Стар Свирл Бородатый потерял память. Он переместился в современный Мэйнхеттен, чтобы выполнить миссию невероятной важности, но не может вспомнить ни одной детали — даже свое имя. Винил Скрэтч потеряла свою любовь. Пытаясь заглушить горе, она уехала из Понивилля, чтобы утопить свое горе в шумной музыке и столичной суете, однако воспоминания все еще преследуют ее. Время и воспоминания сталкиваются, когда Винил и Стар Свирл исследуют тайну, скрывающуюся за этой миссией, и узнают как вновь сделать друг друга полноценными.

DJ PON-3 Другие пони

Очередь Луны

Луна всё ещё дуется на Селестию за тысячелетнюю ссылку. И поэтому хочет немножко вкусить мести: изгнать старшую сестру на солнце. И что понадобится Луне для начала? Конечно же спросить разрешения у Селестии.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

Кошелёк

Что день грядущий нам готовит? Каких новых друзей, необычные приключения, захватывающие события? Простой парень из небольшого городка и представить не мог, что с ним произойдёт нечто подобное, и в какой водоворот событий он попадёт.

Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони Человеки

Девочка и Королева

Всем нам довелось быть свидетелями того, что человечество не готово нести ответственность за искусственных существ, коим они в гордыне своей подарили жизнь. И, даже заполучив свободу, синтеты оказались предоставлены сами себе. Кто-то отчаянно пытается свести концы с концами, другие же пытаются вернуться к своим старым «хозяевам», а третьи стараются жить полной жизнью и не оглядываться назад. Эта история о двух одиноких сердцах, чья встреча произошла случайно, но изменила жизнь обеих…

Другие пони Человеки Кризалис

Весенняя война

Конфликт между Оленией и чейнджлингским государством изначально был лишь вопросом времени. Конкуренция на северных торговых маршрутах, наличие множества спорных территорий, почти не обжитых, но богатых различными рудами, лесом и иным сырьём. Королевство, некогда сильное и влиятельное, сейчас представляет собой печальное зрелище: колонии окончательно отложились, экономика, а за ней и армия с флотом пришли в упадок. Король Йохан сидит на шатающемся троне, его попытка устроить маленькую и победоносную интервенцию в земли чейнджлингов позорно и с треском провалилась. После недавнего инцидента, когда несколько чейнджлингских компаний стали жертвами масштабной аферы со стороны оленийских металлургических предприятий, отношения между державами критически накалились. Кризалис выдержала восьмимесячную паузу, а затем выдвинула ультиматум: в возмещение убытков пострадавших предприятий Оления должна сдать две своих пограничных области. Оленийскому правительству дан срок в двадцать четыре часа, все понимают, чем это должно кончиться. Войска чейнджлингов стоят на границе в полной боеготовности, ожидая приказа вступить в чужие пределы.

Чейнджлинги

Виноградная долина

В порыве любви мы забываем о том, что действительно нужно нашим близким и пытаемся им отдать, то чего так не хватало нам. Так мы и сжигаем себя, пламенем в сердце, чтобы осветить путь тех, кого любим.

ОС - пони Бэрри Пунш

Автор рисунка: BonesWolbach

Если б желания были понями...

39. Насколько она глубока?

— Полковой клуб САС.

— Привет. Это сержант Сирл. Полковник на месте?

— Я проверю, свободен ли он.

Кастор подождал около минуты, пока капрал в отставке, исполнявший обязанности швейцара клуба, выяснял, не занят ли отставной офицер, и передавал ему трубку.

Раздался громкий щелчок — трубку подняли.

— Полковник Тиссен, слушаю.

— Полковник? Хорошо, что вы на месте.

— Ваша встреча завершилась?

— На самом деле, я всё ещё тут, сэр. Номер одиннадцать, Магнолия Роуд, Литтл Уингинг.

— Слушаю.

— Гм… Это оказалось намного серьёзнее, чем мы думали. Не могли бы вы прибыть сюда сами? Это крайне важно.

— Прямо сейчас? — в голосе мужчины явственно слышались сомнение и досада.

— Да, сэр. Эти люди… Ну, я могу сказать без тени сомнения и ничуть не преувеличивая, что это вопрос национальной безопасности… и Форин-оффиса.

Из трубки донёсся тяжёлый вздох.

— И прежде, чем вы спросите — да. Да, я трезвый. Очень трезвый. Гораздо трезвее, чем мне бы сейчас хотелось быть, если говорить откровенно.

— И что ж такого важного там могло произойти?

Теперь уже настала очередь Кастора вздохнуть.

— Если я попытаюсь вам это объяснить по телефону, то вы решите, что я пьян… Могу вас заверить, что об этом событии обязательно должны быть проинформированы премьер-министр и Королева. В деле замешан посол другой страны.

— Это действительно так? — пришёл сдержанный ответ.

— Можете забрать мою пенсию, если решите, что я ошибаюсь.

— Если это действительно вопрос национальной безопасности…

— Да. Целиком и полностью, сэр.

— Тогда мне нужно сделать несколько телефонных звонков и взять с собой ещё несколько человек.

— Может он привести с собой людей? — спросил Кастор, обернувшись к принцессе Спаркл.

— Конечно, — ответила принцесса, оглядев свою свиту и пожав плечами. — Только не забывайте, — добавила она с улыбкой, окидывая взглядом помещение, — здесь у нас всё же не лекционный зал.

— Да, можете брать кого хотите, — сказал в трубку инспектор, вновь отвернувшись к лестнице, — но не слишком много — мы расположились в гостиной маленького домика… и не забудьте прихватить фотоаппараты. Много фотоаппаратов.

— Может, заодно и видеокамеру? Полагаю, они потребуются для документирования доказательств? На это понадобится около двух часов.

— Да, именно так. Около двух часов? Хорошо, увидимся через два часа, — Кастор повесил трубку и снова повернулся к иномирянам лицом. — Ему нужно сделать несколько телефонных звонков, и после этого он приедет. Он сейчас в Лондоне, поэтому путь сюда займёт у него около двух часов. Не возражаете, если я кратко сообщу об этом констеблю Хейверс?

— Нет, я совсем не против, — пожала плечами принцесса. — Но почему бы вам не пригласить её сюда?

Не отвечая на заданный вопрос, инспектор вышел наружу вместе с последовавшей за ним мисс Эрроу.

— Констебль Хейверс, всё в порядке, просто небольшая проверка. Как выяснилось, это дело лежит далеко за пределами нашей юрисдикции, и всё здесь весьма серьёзно. Я воспользовался местным телефоном, чтобы перекинуть вопрос наверх. Так что кто-нибудь из «верхов» будет здесь примерно через два часа.

Развернувшись, Сирл вернулся в дом, мисс Эрроу снова последовала за ним.

— Хейверс всё равно не станет заходить, — пояснил Кастор, увидев вопросительные взгляды. — Это стандартная процедура, чтобы все разом не попали в засаду.

Присутствующие понимающе закивали.

— Очень жаль, — сказала принцесса и, вздохнув, добавила: — Но я вполне понимаю причины подобного поведения. Так могла бы поступить Кризалис, — мисс Спаркл подняла на инспектора взгляд. — В смысле — устроить засаду. К счастью, мы так не действуем. Не организуем засад для гостей, я имела в виду. Ох, так много всего предстоит узнать! — маленькая фиолетовая пони нетерпеливо загарцевала на месте и даже крутанулась.

— Только не пускайте её в свою главную библиотеку, — хмыкнула всё ещё парившая в воздухе леди Дэш, — а то мы никогда её оттуда не выковыряем!

— Она ужо прикинула, шо ей, шоб прочитать все вашенские книги, понад’бится сто четырнадцать лет! — засмеявшись, сказала оранжевая — леди Джек, припомнил Кастор. — И я б не стала ставить на то, шо она не попытается, — пробормотала она после паузы.

— Девочки, — топнула принцесса копытом, перестав приплясывать, — это в двадцать раз больше книг, чем в Королевской библиотеке Кантерлота! И они издают за неделю больше книг, чем мы за год!

— Твайлайт, ты уже и так отправила домой книг больше, чем наши социологи смогут прочитать за год! — укорила её леди Рэрити.

— Ага, — снова рассмеялась леди Дэш, — я уж думала, что приказчик из того книжного магазина описается от счастья, когда ты выдала ему заказ на пять тысяч книг, а потом ещё и заплатила ему авансом.

— Фи, Рэйнбоу, — сморщила носик леди Рэрити, — леди не пристало выражаться столь вульгарно! Но ты права, более того, он был столь любезным, что даже сам доставил их нам, когда они прибыли, — в голосе белой единорожки послышалось одобрение.

— Ага, — фыркнула леди Дэш, — и получил заказ ещё на тысячу книг за своё усердие!

Кастор в ужасе уставился на иномирцев. Пробыв здесь всего несколько недель, они, по сути, всё это время грабили знания человеческого мира! Конечно, они за всё платили, но теперь у них было гораздо больше информации о людях, чем люди могли получить взамен за многие годы!

— Если вы не против, — прочистил горло инспектор, — я бы хотел узнать, насколько вы более продвинуты по сравнению с нами?

Пони прекратили перепалку по поводу того, что принцесса слишком увлекается книгами, и повернулись к Сирлу. При этом он заметил, что принц Блю Блад теперь внимательно за ним наблюдает, а не смотрит вдаль отстранённо.

— Что ж, — сказала принцесса, нахмурившись, — в некоторых областях мы явно далеко впереди вас — хотя вы и знаете гораздо больше о вирусах, бактериях и их распространении, зато мы можем без особого труда вылечить большинство болезней. Например, рак, который стал для вас такой большой проблемой, легко лечится простейшим зельем — конечно, если мы сумеем обнаружить его на достаточно ранней стадии. Впрочем, — добавила она после вздоха, — мы всё ещё время от времени теряем пони из-за рака. Также мы можем отрастить потерянные конечности. Если нам удаётся доставить пострадавшего пони к целителю достаточно быстро, то мы почти всегда можем его спасти независимо от того, в каком состоянии он находится, — гордо улыбнулась мисс Спаркл. — Помогает и то, что мы весьма крепкие и долговечные. Судя по тому, что мы видели по вашему телику, вы, люди, очень хрупкие. Аварии, из-за которых у нас пони-будь будет лишь слегка контужен, вас, похоже, убьют на месте. Однако ваши успехи в экстракорпоральном оплодотворении просто ошеломляют! — восторженно выпалила принцесса, снова загарцевав на месте. — А операции на не родившемся жеребёнке, чтобы исправить проблемы ещё до рождения? Это просто поразительно!

Она вздохнула и замерла на месте, смотря куда-то вдаль.

— С другой стороны, в военном отношении мы далеко позади вас. Большинство наших стражей тренируются с копьями и арбалетами, — мисс Спаркл перевела взгляд на инспектора и улыбнулась. — У нас есть фейерверки, но нет никаких ракет, винтовок или пушек. Нам никогда не требовалось более совершенного оружия для борьбы с нашими врагами, поэтому мы никогда и не продвигались дальше. Фактически, — продолжила она, усмехнувшись, — я знаю одну недавнюю войну, которая завершилась закидыванием противников пирогами. Так что просто не могу представить себе ситуацию, когда нам могло бы понадобиться нечто столь же ужасное, как один из ваших ядерных боеприпасов, — на этих словах принцесса явственно вздрогнула.

Сирл недоверчиво таращился на сиреневую пони.

— Закидывание пирогами? — недоумённо повторил он. Эта принцесса что, смеётся над ним?

— Ну да, — кивнула принцесса. — Также у нас есть сеть железных дорог, но она далеко не столь обширна, как у вас, и мы используем на ней паровозы. Что касается полётов… ну, треть нашего населения умеет летать, так что это никогда не было особой проблемой. Хотя, к примеру, у меня есть воздушный шар, которым я иногда пользуюсь. И есть несколько дирижаблей на коммерческих линиях, а некоторые дворяне используют их и как воздушные яхты. Но у нас нет ничего похожего на ваши коммерческие самолёты, — она что-то задумчиво промычала себе под нос. — Думаю, мы просто никогда не видели необходимости в такой большой скорости доставки товаров.

— Пф-ф-ф, самолёты, — пренебрежительно отмахнулась леди Дэш. — Да я самый быстрый пегас в Эквестрии, — она внезапно подлетела почти нос к носу к Кастору. — Я могу очистить небо от облаков за десять секунд, ровно!

— Облака? — повторил он в недоумении. — Десять секунд?

— О, да, — продолжила пояснять принцесса, — мы контролируем практически всю погоду над нашей страной, лишь изредка из Вечнодикого или с океанов приходят необычно сильные бури. Честно говоря, — добавила она, нахмурившись, глядя на занавешенные окна, — к этому нам было сложнее всего привыкнуть — погода здесь у вас такая… непредсказуемая. Мы бы никогда не позволили торнадо нанести настолько большой ущерб, как показывают у вас в новостях, — на этих словах она вздрогнула. — И я не могу припомнить, когда в последний раз слышала о ливне, вызвавшем наводнение — мы бы разогнали такую бурю задолго до того, как она стала бы угрозой для наших жизней. — Принцесса подняла взгляд на леди Дэш, которая парила прямо под потолком. — К примеру, мы через несколько недель проведём «Забег падающих листьев», чтобы помочь наступлению осени.

— Готовься к поражению, — заявила леди Дэш, резко развернувшись и зависнув перед леди Джек, — в этом году я тебя точно побью!

— Ты ток’ болтаешь про эт’ всё время, сахарок, — ответила оранжевая пони, довольно выразительно закатывая глаза.

Рэйнбоу Дэш, набычившись, уставилась на неё.

— А ведь есть ещё ваша квантовая физика, — сказала Твайлайт, не обращая внимания на двух ссорящихся пони — леди Дэш приземлилась, и теперь те двое в буквальном смысле слова упёрлись лбами, словно пара борцов на ринге, тогда как принц неодобрительно наблюдал за ними. — Её выкладки звучат удивительно похоже на наши теории. Теория струн, предложенная вашими учёными, довольно интересна и может объяснить некоторые вещи, над которыми мы ломали голову последние лет сто. Я уверена, что, если мы будем сотрудничать, то мы сможем составить полную универсальную теорию мира, которая будет соответствовать всем имеющимся у нас данным наблюдений. Кроме того, мы подтвердили теорию множественности миров, а также путешествий во времени. Но путешествия во времени, они слишком… парадоксальны.

Кастор знал, что у него отвалилась челюсть. Да, в военном отношении эти иномиряне находились на уровне каких-нибудь индейцев с их луками и копьями, однако их медицина превзошла самые смелые мечты едва ли не любого врача в мире, а ещё у них был такой уровень познания квантовой теории, который могли позволить себе исследователи только из самых высокоразвитых стран. И более того, они могли УПРАВЛЯТЬ ЧЁРТОВОЙ ПОГОДОЙ! Эта кроличья нора и правда оказалась чертовски глубокой!


–=W=–

— Значит, у себя дома вы, в основном, травоядные, и только пегасы иногда едят мясные продукты?

— Верно, — сказала принцесса Твайлайт Спаркл.

Кастор, конечно, слышал, что лошади при случае едят мясо, но всё же было сюрпризом услышать, что эти… пони делали то же самое. Так что то, что они ели мясо, будучи в человеческом обличье, не должно, по идее, так уж удивлять или, тем более, шокировать. Возможно, необходимость есть мясо была им не слишком приятна с эмоциональной точки зрения, но они всё же это делали. С другой стороны, в те времена, когда он был за границей занимаясь… «спортом» в «английском сообществе», ему довелось отведать несколько блюд, о которых он предпочёл бы не вспоминать.

Кастор опустил взгляд на двух пони, прижавшихся к нему с боков и пристроившихся подбородками у него на бёдрах, и попытался осознать, за какой грех провидение загнало его в эту ситуацию.

В какой-то момент две пони, не прекращая свою свару — к явному неудовольствию смотревшего на них с отвращением принца Блада, — наконец, наткнулись на его стул. Чисто рефлекторно Сирл поступил с ними как с большими собаками — потянулся, чтобы растащить их, но, не обнаружив привычного ошейника, сделал то, что сделал бы с любой дружелюбной собакой такого размера — почесал одну из них, кажется, леди Дэш, за ухом, чтобы отвлечь.

Глаза крылатой пони ошарашенно расширились, и она сразу же прижалась к руке инспектора. Кастору даже показалось, что ещё вот-вот — и она и вовсе замурлыкает похлеще кошки, выпрашивающей еду. Леди Джек только озадаченно наблюдала за реакцией подруги, пока леди Дэш не застонала и не выдохнула полным блаженства голосом:

— О Селестия! Как это круто! — и тут же повернула голову, чтобы человек почесал ей и второе ушко.

Секунду спустя Кастор уже задействовал обе руки. Он спустился пальцами по затылку небесно-голубой пони, пропуская её радужную гриву сквозь пальцы, в ответ на что она застонала и стала буквально извиваться на месте, вызвав перепуганные взгляды принцессы и леди Рэрити. А когда инспектор перешёл на почёсывание основания крыльев Дэш, то решил, что она прямо сейчас растечётся по полу. Ситуация стала ещё более неловкой, когда секундой позже крылатая пони и вовсе простонала:

— Женись на мне!

Собственно, это и привело Сирла в итоге к нынешнему затруднительному положению. Он попался в ловушку на своём собственном стуле, зажатый парой пони, которые весили столько же, сколько и он сам. Честно говоря, Кастор не отказался бы налить себе чашку чая, но каждый раз, когда он поднимал руку, прекращая массировать ухо или почёсывать за ним, хозяйка этого уха начинала буквально рычать и открывала один глаз, чтобы взглянуть на него, притом во взгляде этом было столько обиды и укоризны, что оный был способен заставить зашевелиться совесть даже у самого матёрого и безжалостного человека.

Меж тем у инспектора хватило времени обдумать происходящее и прийти к мысли, что пони и не потребуется никакого высокотехнологичного оружия, чтобы покорить человечество. С такими огромными эмоциональными глазами, пушистой шёрсткой и очаровательной внешностью люди сами, не возмущаясь и не сопротивляясь, зайдут в свои клетки, всё время воркуя о том, насколько их поработители очаровательные и милые. Конечно, люди могут отомстить, отказавшись почёсывать животик и ушки, если пони, в свою очередь, не сдадутся на милость победителя. Это будет настоящий пат… или мексиканское противостояние?

В какой-то момент не представленная Кастору женщина подошла к мисс Эрроу и что-то прошептала ей на ухо. Затем уже мисс Эрроу подошла к принцессе и что-то ей сказала. Принцесса Твайлайт кивнула и посмотрела на инспектора.

— Ваши друзья должны быть здесь через несколько минут, — сказала она и натянуто улыбнулась мужчине. — И, кажется, они прихватили с собой подкрепление, которое сейчас расположилось по соседству.

— Я ожидал чего-то подобного, — неторопливо кивнул Сирл.

— Полагаю, я тоже, — криво улыбнулась мисс Спаркл.

— Простите меня, дамы, но во мне нуждаются, — сказал он, обратившись к взявшим его в плен пушистым захватчицам.

— Ну-у-у-у!.. — разочарованно протянула леди Дэш. — Ты и правда там нужен? Может, подождёшь ещё несколько минут?

— Лады, Дэш, — во вздохе леди Джек была слышна скорбь не то, что мира — всей вселенной, — пора б нам уже снова принять людской вид.

И, подтверждая слова действием, на полу рядом с инспектором, прижавшись к его ногам, оказалась молодая женщина. К сожалению, поскольку ранее оранжевая пони заставила его чесать ей спину чуть ниже лопаток, теперь рука мужчины оказалась весьма неприлично погружена ей под платье. Кастор тут же отдёрнул руку, чувствуя, как отчаянно краснеет, одновременно уже готовясь приносить извинения за свои действия, которые в любом приличном обществе немедленно будут расценены как неприкрытое публичное домогательство. Однако леди Джек только слегка удивлённо посмотрела на Сирла, словно даже не понимая, насколько неприлично было то, где он только что держал свою руку.

Теперь Кастору оставалось лишь надеяться, что никто и никогда не расскажет об этом случае его жене, поскольку детектив-инспектор очень сомневался, что его благоверная вот так спустит ему произошедшее — она была ещё той собственницей.

Тем временем Дэш столь же скорбно вздохнула, вторя леди Джек, медленно выпрямилась и тоже снова превратилась в человека.

— Ох, это было просто потрясно! — довольно выдохнула радужноволосая иномирянка. — Твай, ты просто обязана нанять себе во дворец какого-нибудь человека на должность королевского почёсывальщика ушек! — и она снова вздохнула.

— Ты, верняк, имела в виду почёсывальщика крылышек, а, подруг? — подколола её блондинка, уже нахлобучившая себе на голову свою ковбойскую шляпу.

Кастор удивлённо моргнул, видя, как лицо леди Дэш стало ярко-красным.

— Какого сена?! — смущённо выпалила она. — Не было ничё подобного!

— Могёшь и дальш’ продолжать ся обманывать, сахарок, — хмыкнула леди Джек и добавила более тихим голосом, который могли услышать только они трое: — Я ведь слыхала, как ты ему предложение сделала!

Теперь Дэш покраснела настолько, что цветом лица стала похожа на свёклу, более того, этот цвет, спустившись по её груди, показался уже и из-под коротких рукавов её платья.

Кастор перевёл ошалелый взгляд с первой на вторую и обратно, а затем наконец встал.

— Что ж, — сказал он и, откашлявшись, продолжил: — Думаю, мне стоит встретить их на улице. Возможно, для разрядки ситуации, было бы неплохо раздвинуть шторы, — добавил инспектор и направился к входной двери, мисс Эрроу последовала за мужчиной.

Когда Кастор, выйдя наружу, оглянулся назад, то увидел, что охранница заняла свою прежнюю позицию возле двери. Когда же инспектор повернулся к своей машине, стоявшей у обочины, то заметил мужчину, небрежно прислонившегося к стене дома напротив, женщину у дома слева от них и ещё одну, стоящую у начала тропинки, ведущей в лес. Похоже, эквестрийцы тоже вызвали собственное подкрепление. Или решили позволить ему увидеть тех, кто был здесь всё это время.

Следует быть очень осторожным. Да, пришельцы были милыми и очаровательными, но явно занимали верхушку пищевой пирамиды в своём мире — несмотря на то, что выглядели и вели себя, как типичная добыча, следовательно, просто обязаны уметь, тем или иным образом, представлять для других, в том числе и хищников, нешуточную опасность.

Прежде чем мисс Эрроу закрыла за ним дверь, Кастор услышал как из гостиной донеслось сразу несколько голосов, словно там все разом возбуждённо заговорили о чём-то. Тем временем Сирл обратил внимание на «Лендровер», стоявший прямо позади его машины, который всем своим видом буквально вопил, что на нём приехали идиоты из военной разведки. Вероятно, МИ5, впрочем, поскольку он упомянул возможное участие в деле иностранного посла, это могли быть и МИ6. А может, и те, и другие сразу. Похоже, у полковника и правда были хорошие друзья. И они действительно прислушались к его словам хотя бы на этот раз!

Из «Лендровера» вышли четыре человека, один из них был в прямом смысле слова увешан фотоаппаратами. Кастор был рад видеть, что полковник выполнил его просьбу столь буквально. Он встретил новоприбывших на середине дорожки, ведущей к гаражу.

— Очень надеюсь, что ты не зря всё это затеял, — прорычал вместо приветствия полковник.

— Добрый день, полковник, господа, — сказал Кастор, слабо улыбнувшись своему знакомому. — Прежде чем мы продолжим, я должен предупредить, что моя радиосвязь с коллегой констеблем Хейверс прекратилась сразу, как я вошёл в дверь. Так что, если у кого-то из вас есть передатчики, они тоже выйдут из строя, — инспектор дал им время подумать об этом, а слушателям на том конце радиоповодка — от души выругаться. — Я попросил их открыть шторы.

Все присутствующие посмотрели на окна дома, перед которым они расположились, и увидели пятерых женщин, смотрящих на них сквозь стекло, которые приветственно замахали руками, когда увидели, что мужчины обратили на них внимание. Кастор заметил, что мисс Эрроу у входной двери встала слегка полубоком, чтобы видеть также и лес в конце улицы. «Или же направить ухо в нашу сторону», — хмыкнул он про себя. Правда, чтобы хоть что-то услышать из их разговора, ей надо обладать феноменальным слухом.

— Кроме того, они сказали мне, что вы скоро будете, когда вы ещё были на въезде в район, — снова обернулся к полковнику Кастор.

Это заставило новоприбывших обменяться обеспокоенными взглядами.

— И про подкрепление тоже.

Обмен взглядами стал ещё более обеспокоенным.

— Итак, вот суть проблемы. Эти люди — инопланетяне. То есть, они не из нашего мира, — Кастор проигнорировал тихое недоверчивое фырканье одного из двух мужчин, которых он обозначил для себя как агентов МИ, и плевать с какой цифрой. Другой просто закатил глаза и уставился на него. — Полагаю, никто не хочет начать межмировые отношения с размахивания стволами и лязганья затворами, и я уверен, что у нас будет только один шанс сделать всё верно. Они могут представить доказательства, как сделали это для меня. Так, у вас есть видеокамера? — спросил Кастор, обратив внимание на человека с фотоаппаратами. Мужчина кивнул. — Берите её и давайте уже приступим. Поверьте мне, вам потребуется самый подробный отчёт об этом, — добавил инспектор, обращаясь к полковнику, увидев, как тот недоверчиво приподнял брови.

Сирл подождал, пока мужчина включит камеру.

— Они хотят открыть у нас своё посольство, — продолжил Сирл. — Вот почему они пригласили меня на встречу с ними. Всё остальное они изложат сами.

С этими словами он повернулся и повёл небольшую группу к дому. Мисс Эрроу открыла им дверь и провела внутрь.

— Ваши высочества, леди, — сказал Кастор, как только они вошли в гостиную, и повернулся к полковнику. — Разрешите представить Джейсона Тиссена, полковника в отставке. Полковник, — он снова повернулся к эквестрийцам. — Я хотел бы представить Её Королевское Высочество принцессу Твайлайт Спаркл, Его Высочество принца Блю Блада, леди Рэрити, леди Эппл Джек и леди Рэйнбоу Дэш. А этот джентльмен — их поверенный, Линь Юеши.

Полковник смерил инспектора пристальным взглядом, затем повернулся к ожидающим эквестрийцам и коротко склонил голову в формальном поклоне.

— Ваши высочества, дамы, очень приятно познакомиться с вами. Со мной трое джентльменов — Льюис Кэрролл, Джон Тенниел и Чарльз Доджсон1, — каждый из них так же кивнул в том порядке, в котором их представили, пробормотав приветствие.

Пока шло представление, Джон, уже с видеокамерой в одной руке, перемещался с места на место и снимал как проходящую встречу, так и обстановку вокруг, время от времени поглядывая на миниатюрный дисплей видоискателя.

— Ваше высочество, полагаю, первым делом стоит продемонстрировать, что вы действительно уроженцы не этого мира, — посоветовал Кастор принцессе Твайлайт.

— О! Я могу! Я! Я! — выкрикнула леди Дэш, вскакивая на ноги.

От новоприбывших не укрылось, как принц Блю Блад закатил глаза и глубоко вздохнул, принцесса Спаркл потянулась ладонью к лицу, а остальные неодобрительно покачали головами.

— Ладно, Дэш, давай, — кивнула принцесса, раздражённо вздохнув.

— ДА! — крикнула Дэш и, вскочив и превратившись в свой родной облик прямо в воздухе, с довольной ухмылкой развернулась к потрясённым людям. — Спорим, вы не ожидали такого, а? — расхохоталась донельзя довольная их реакцией крылатая пони. — Ведь это я — Рэйнбоу Дэш! Самый быстрый пегас во всей Эквестрии!

Радужногривая пегаска принялась носиться по комнате настолько быстро, что за ней тяжело было следовать взглядом, кружа вдоль стен, словно те безбашенные байкеры на мотоциклах, мчащиеся внутри шара, сваренного из стальных полос, сюжет о которых Кастор однажды видел в теленовостях. Он не мог понять, как ей при этом удавалось ничего не задевать своими крыльями. Невольно инспектор покачал головой. Видел он отдельных типов с огромадным эго, но эта пони точно заставила бы их глотать пыль за своим хвостом.

— Это что, летающие лошади? — выдавил шокированный полковник, вместе с остальными не отрывая глаз от крылатой разумной непарнокопытной.

— Нет, сэр, — негромко пояснил Кастор, прочистив горло. — Лишь некоторые из пони летающие. Остальные либо обычные пони, либо единороги.

Полковник Тиссен был достаточно умён, чтобы заметить акцентированные слова. Он пристально посмотрел на Сирла, как и Кэрролл с Доджсоном. Тенниел же пытался сфокусировать камеру на пегасе.

— Единороги? — переспросил полковник.

Выражения лиц новоприбывших варьировались от сдержанно-непонимающих до удивлённых и даже немного испуганных. Однако все они были профессионалами и держали себя под контролем.

— Да, сэр, — добавил Сирл всё так же вполголоса, — а у принцессы Спаркл есть и рог, и крылья. Она называет себя аликорном. Она сказала, что их всего четверо в их мире.

Следующие полчаса принцесса объяснила, как они попали сюда, как пытались представить дипломатические документы и что, как они надеялись, люди могут сделать для них сегодня. И попозировала для Тенниела, как с людьми, так и без них, притом как в форме человека, так и в родном облике пони.

Кастор был уверен, что только после того, как полковник и прибывшие с ним люди воспользовались возможностью потрогать пони — леди Дэш тут же потребовала, чтобы ей почесали ушки, — они по-настоящему поверили, что всё это было реальностью.

И сейчас полковник сидел, опершись локтями на колени — трое «пришельцев» принесли из столовой дополнительные стулья, — и размышлял, наблюдая, как четыре пони общаются с двумя агентами разведки, в то время как принц Блю Блад неодобрительно смотрит на них, а Тенниел снимает.

— Вы можете показать нам этот портал? — наконец сказал Тиссен.

— Ну, почему нет… — обернувшись к нему, ответила принцесса Спаркл. — Конечно.

Мисс Спаркл посмотрела на мисс Эрроу, которая мгновенно исчезла в холле. Без сомнения, чтобы передать, чтобы ни один человек… пони… в общем, чтобы никто не был застигнут врасплох, подумал Кастор.

— Пойдёмте, девочки, — сказала принцесса, снова превращаясь в человека. — И ты тоже, Блюблад.

С душераздирающим вздохом человека, от которого потребовали слишком много, а его усилия вовсе не оценили, принц поднялся и стал терпеливо дожидаться развития событий, слегка опираясь на трость. Казалось, скука на лице — это его выражение по умолчанию: за всё то время, что Кастор за ним сегодня наблюдал, он ни разу не улыбнулся, лишь недовольно хмурился да закатывал глаза.

Принцесса прошла мимо них и вышла за дверь, которую для неё открыла мисс Эрроу. Остальные пришельцы последовали за ней. Люди вышли последними.

— Не могли бы вы дать мне минутку, чтобы я мог оставить отснятые кассеты и взять новые? — сказал Тенниел, когда они проходили мимо машин.

— Поторопитесь, — приказал полковник.

Мужчина чуть ли не бегом припустил к машине и, открыв заднюю дверь, принялся копаться в сумке. Эквестрийцы также остановились и стали за ним наблюдать.

— Вы не будете возражать, если кто-нибудь заберёт их и отправит в проявку? — спросил он, подняв в руках небольшой пакет, когда заметил пристальное внимание к себе.

Принцесса покачала головой.

— Благодарю, — сказал Тенниел с широкой улыбкой, рассовал ещё несколько кассет по карманам, затем поставил пакет на бампер машины и закрыл дверь. — Они будут ждать вас в обоих ваших конторах, — полушёпотом сообщил он обоим агентам, когда догнал их.

Сирла поразило, как сильно изменился их путь всего за несколько коротких метров, едва они повернули за первый же крупный куст. Внезапно появился деревянный настил, едва доходивший по высоте ему до щиколотки и перилами до пояса, но выглядевший так, словно он тут лежал уже много лет. На настил был нанесён самый совершенный камуфляж, который он когда-либо видел. По сути, Сирл вообще заметил его лишь оказавшись в метре от настила, да и то после того, как обратил внимание, как на очередном шаге в одном и том же месте поднимают ногу инопланетяне — иначе почти наверняка споткнулся бы о край. А внешний вид мужчины и женщины, стоявших по обе стороны от настила, мимо которых они прошли, наглядно продемонстрировал Кастору, почему он ничего не разглядел, когда инспектору в прошлый раз показалось, что он заметил в лесу движение.

Идя под сенью крон, Кастор понял, что они уже приближались к месту назначения, когда деревья слегка поредели, давая возможность увидеть ковёр из травы вместо обычного слоя веточек, листьев и прочего лесного мусора. Притом инспектор сомневался, что даже самое тщательное изучение снимка местности, сделанного с высоты, сможет выявить тут что-то, отличное от остального леса. Хотя тепловизор должен будет обнаружить настил, поскольку он определённо отличался по температуре от земли, тем более, что ночью древесина остывала с другой скоростью, чем лесная подстилка.

Палатка, когда они её увидели, оказалась размером никак не меньше экспедиционной, метров эдак шесть на десять, но при этом идеально вписывалась в лес. Кастор увидел, что несколько деревьев росли прямо сквозь её крышу, отчего инспектор тут же задался вопросом, как пришельцам удалось это сделать, не повредив материала крыши — не было видно ни прорезей, ни молний, ни явно заметных швов, ведущих к стволам деревьев — по крайней мере, ничего такого он заметить не смог.

По обе стороны от входа в палатку стояла ещё одна группа охранников, внимательно наблюдающих за ними по мере их приближения. Кастор несколько раз внимательно оглядел окрестности, незаметно указав полковнику на выглядящие совершенно естественными, но несомненно искусственно установленные преграды, которые перекрывали подходы к палатке со всех направлений, кроме этого.

Внутри оказался всё тот же деревянный настил, являвшийся просто расширившимся продолжением настила снаружи. Передняя половина представляла собой единое крытое пространство примерно шесть на пять метров со столами по обеим сторонам. Крыша палатки была тут полупрозрачной, что делало это место очень хорошо освещённым. Дюжина мужчин и женщин стояла по стойке «смирно» возле столов и наблюдала за ними. Как ни странно, женщин оказалось раза в три больше, чем мужчин.

Кастор услышал усталый вздох принцессы Спаркл. Она сказала: «Вольно», и солдаты слегка расслабились, не сводя глаз с людей. Никакого оружия при них видно не было.

Остальное пространство палатки скрывала тканевая стена с тремя брезентовыми дверными створками, расположенными на равном расстоянии друг от друга.

— Это всё временно, до тех пор, пока мы не получим документы для основания посольства, — сказала принцесса Спаркл, обернувшись к людям. — После, мы построим более капитальное сооружение. Эта дверь ведёт непосредственно к самому порталу, — принцесса указала на среднюю дверную створку. — Это вход в мужскую раздевалку, — указала она вправо, — а это в женскую, — добавила она, указав на оставшуюся. Затем замолчала на пару секунд и вновь посмотрела на новоприбывших. — Мы, пони, обычно не носим вообще никакой одежды, кроме как в качестве аксессуаров. Когда мы проходим через портал, он возвращает нам привычную внешность. Это означает, что, если мы пройдём в портал в людской одежде, то из-за изменения роста и пропорций мы скорее всего о неё запнёмся на первом же шаге, в результате наши наряды испачкаются, а то и порвутся. Не говоря уже о том, что эту одежду сложно снять и снова надеть без помощи рук. Аналогичная проблема, если пытаться одеться там, прежде чем пройти сюда. Поэтому мы раздеваемся здесь и только потом проходим в свой родной мир, и для этого мы и поставили здесь раздевалки. Дэш, — обернулась к подругам мисс Спаркл, — не хочешь продемонстрировать?

Радужноволосая девушка тут же выскочила из комнаты, правда, не в ту раздевалку, и принцессе осталось лишь вздохнуть. Она уже хотела было сама распахнуть центральную брезентовую занавеску, когда один из солдат поспешно подбежал и открыл его. Мисс Спаркл закатила глаза и махнула мужчинам, приглашая пройти.

Когда они вошли, то увидели коридор метра полтора в ширину. Принцесса последовала за ними. Конец коридора упирался в дерево, перед которым висела небольшая табличка, закреплённая на шпагате, натянутом поперёк коридора.

На середине коридора он увидел ещё две занавески, по одной с каждой стороны.

Леди Дэш вышла через занавеску, что была справа, помахала им, совершенно не стесняясь наготы, а затем повернулась, беспечно подошла к дереву, шагнула прямо в кору… И исчезла.


То есть автор «Алисы в стране чудес», иллюстратор этой книги и настоящая фамилия автора (прим.пер.).