Там, где кончается мир: Последняя луна

Охота. Это слово всегда навевает мысли о разгорячённой погоне за всё ускользающей и ускользающей прямо из-под носа добычи, о громком стуке крови в висках, о небывалом охотничьем азарте. Но что, если вы не охотник, а та самая добыча? Что, если на спасение есть всего один шанс?

ОС - пони

Милые пони делают: Торт

Свит Дрим скучает на рабочем месте в ожидании конца рабочего дня, когда к ней наведывается Бинари Стар с неожиданным предложением.

ОС - пони

Денщик

Апрель 1012-го года. Эквестрийский тыл. Небольшой рассказ посвящённый солдату из небольшой армии, оставшейся верной своему долгу и своей стране.

Другие пони

Кукольник

История борьбы двух кьютимарок? История жизни Клода, кукловода и кукольника, а по совместительству -- отца Снипса...

Снипс Другие пони

Две сестры

В приюте Винниаполиса живут две сестры-единорожки, с белой и синей шёрсткой. Скоро им предстоит расстаться, ещё до наступления Дня Согревающего Очага... Но это день и ночь, когда свершаются чудеса.

Другие пони Колгейт

Драгоценная Моя...

Ценные и хрупкие вещи требуют бережного обращения...

Рэрити Спайк Фэнси Пэнтс

Сёстры Ду / The Sisters Doo

Дэринг Ду стремится к благосклонности своей сестры в Понивилле. Благодаря старым обидам, всё быстро выходит из копыт. Скоро она обнаружит себя в самой опасной миссии, и к тому же... со своим самым большим фанатом. Между правдой и ложью, верностью и предательством, любовью и ненавистью, одно остается правдой — некоторые семейные ситуации гораздо страннее вымысла.

Рэйнбоу Дэш Дерпи Хувз Другие пони Дэринг Ду

Там, где зла нет (Версия "Клуба Чтения")

Там, где в грандиозной битве Абсолютный Раздор сошелся с Бескомпромиссным Порядком и был побежден; Там, где закон и справедливость перестали быть просто красивыми словами; Там, где правят бессмертные и бессменные Принцессы, мудро поддерживающие гармонию; Там, где зла нет… Почти.

Другие пони ОС - пони Чейнджлинги

Fallout Equestria Мелодии Нового Мира

Западная пустошь. За девяносто один год, до активации Проекта Одного Пегаса. Группа гулей была изгнанна из родного поселения и ищет новый дом. Это история о мечтах, и о том, как иногда они сбывается. Пусть и немного не так, как хочется.

ОС - пони Октавия Найтмэр Мун

Сборник зарисовок

Различные зарисовки, длиной менее тысячи слов.

Принцесса Луна Другие пони ОС - пони

Автор рисунка: MurDareik

Если б желания были понями...

48. Опасно? Ты что, шутишь, да?

Выходящие после урока чар равенкловцы и слизеринцы были немало озадачены, обнаружив за дверями толпу однокашников с Гриффиндора и Хаффлпаффа. Мало того, что они уже стояли возле аудитории, вдобавок, судя по тому, что большинство сидело на всех доступных поверхностях, дети явно уже какое-то время ждали начала перемены.

Драко, снова в окружении своих приятелей — Крэбба и Гойла, смерил Гарри и жеребёнок самодовольным взглядом и только затем, усмехнувшись, ушёл прочь.

Только когда большинство слизеринцев и равенкловцев вышли, в класс вошли Гарри и жеребёнки, при этом Скуталу изо всех сил пыталась сделать вид, что она не знает, что происходит. Гермионе и Джинни удалось держаться достаточно далеко от них, чтобы на них не обращали особого внимания, когда они направились в сторону преподавателя.

Профессор Флитвик оказался магом очень низеньким, буквально-таки карликом, который стоял на довольно высокой кафедре, рядом с которой была выложена огромная стопка книг, образуя удобную лестницу. Гарри наморщил лоб, недоумевая, почему бы профессору не построить обычную лестницу с площадкой наверху вместо того, чтобы обходиться подручными средствами. Он явно работал здесь уже далеко не первый год, и за это время уже можно было без особых усилий обустроить кабинет так, чтобы ему было удобно. Может быть, это были книги авторов, которых он не любил?

Судя по выражению лица Гермионы, девочка была до глубины души оскорблена тем фактом, что кто-то посмел настолько осквернить книги, что просто ходит по ним, низведя до уровня напольного покрытия. То, что подобное совершил целый профессор, лишь преумножало степень неуважения к этим томам. Гарри невольно содрогнулся, на мгновение представив, как бы отреагировала на подобное осквернение святых для неё предметов Твайлайт.

Профессор явно удивился, увидев, что его следующие ученики входят в класс чуть ли ещё не до того, как ушли предыдущие.

— Да? — сказал он четырём студентам, когда те подошли к его столу. — Я могу вам помочь?

Эппл Блум вытолкнула вперёд Скуталу, состроившую невинную мордашку, которую та обычно изображала, когда пыталась прикинуться случайным свидетелем очередного оглушительного провала очередного казавшегося на первый взгляд гениальным плана Меткоискателей. Видя, что это не особо помогает, превращённая пегасёнка откашлялась.

— Эм, профессор?

Тот ободряюще кивнул, как бы говоря продолжать.

— Мы только что были на занятии по истории магии, — сказала Скуталу и вздохнула, — а профессор Биннс ушёл.

— Ушёл? — поинтересовался озадаченный профессор.

— Ага. Он, э-э-эм, покинул нас?

— Покинул? — карликовый профессор недоверчиво изогнул брови.

Скуталу неловко переступила с ноги на ногу. Остальные старались стоять неподвижно, чтобы не привлекать внимание учителя — этому навыку они научились в Вечнодиком лесу, когда старательно пытались скрыться от хищников.

— Да. Он, сказал что-то типа: «со Школой покончено навсегда! Для меня, в смысле», а затем пролетел в задний правый угол класса и, смеясь, исчез, — пегасёнка махнула рукой, указывая направление, и сглотнула. — И теперь некому преподавать нам историю магии.

— Мерлин и Моргана… — тихо выдохнул профессор, пристально посмотрел на превращённую пегасёнку, вздохнул, а затем взмахнул палочкой и сказал: — Expecto patronum.

Из его палочки выскочило незнакомое серебристое животное и встало на задние лапы, глядя на профессора снизу вверх.

— Беги к директору. Профессор Биннс покинул нас, и нам немедленно нужен новый учитель истории магии.

Серебристый зверь кивнул и побежал прямо по воздуху, а потом и вовсе нырнул в стену кабинета. Все гриффиндорцы и хаффлпафцы проводили волшебного зверька удивлёнными взглядами. Большинство из них даже не слышали о таком заклинании, не говоря уже о том, чтобы увидеть его воочию.

— Возможно, вам стоит начать с самого начала, — сказал профессор Флитвик, повернувшись к четвёрке учеников.

Когда Меткоискатели, перебивая друг друга, рассказали о случившемся, сопровождаемые периодическими комментариями от других студентов, в основном от Гермионы и Джинни, профессор Флитвик представился классу. К сожалению, остальная часть занятия оказалась довольно скучной, потому что большая его часть была посвящена палочкам, уходу за ними и общей теории магии. Хоть профессор и пытался сделать его интересным, но даже с его попытками разнообразить урок единственными заклинаниями, которые они «выучили», стали два простейших: «Lumos» и «Nox», освоенные Гарри, Гермионой, Роном, Джинни и жеребёнками ещё в первых числах прошлого месяца.

Но когда профессор Флитвик увидел, как Гарри и Свити Белль записывают лекцию, держа перья магией, возникла некоторая суета. Дело в том, что они оба внимательно слушали, подпирая подбородок одной рукой, а другой прижимая к столу свитки, на поверхности которых их перья быстро строчили конспект.

— Мерлин всемогущий! — воскликнул пришедший в восторг профессор. — Кто вас этому научил?

Гарри и Свити Белль озадаченно переглянулись.

— Э-э-э, меня ещё в прошлом году научила Твайлайт, а Свити Белль, думаю, повторила уже за мной.

— И вы этому научились ещё до того, как получили свои палочки, верно?

— Да, профессор Флитвик, — кивнули дети.

— Сначала это было немного сложно, — продолжил Гарри, — но чем дольше мы практиковались, тем легче становилось. Свити Белль научилась этому быстрее, чем я, потому что с детства помогает своей сестре шить, поэтому привыкла быстро двигать магией иглы и нитки. — Гарри задумчиво наморщил нос. — Сейчас мне почти не нужно об этом задумываться. Да и записи стали намного чище, так что и перечитывать потом легче.

Этот разговор превратился в короткое импровизированное обсуждение беспалочковой магии и её отличия от стихийных детских выбросов, а также преимуществ ведения заметок с помощью магии, когда руки заняты чем-то другим.

Правда, ни Гарри, ни Свити Белль не стали указывать на очевидную полезность применения подобной магии, когда отчаянно держишься всеми четырьмя конечностями за безопасную ветку или на полном скаку уносишься от верной смерти в зубах голодных преследователей.

— По три очка каждому, мистер Поттер, мисс Белль, за такую превосходную демонстрацию тонкого контроля и владение беспалочковой магией!

За всей этой суетой никто не обратил внимания на то, что две другие девочки писали свой конспект, держа перья во рту.


—=W=—

Обед начался с объявления. Директор несколько раз ударил по своему кубку, который издал звук, сравнимый по мощности с гонгом, привлекая всеобщее внимание.

— Как многие из вас, несомненно, слышали, профессора Биннса больше нет с нами, — заявил Дамблдор, смотря при этом прямо на группку гриффиндорцев-первокурсников.

Его слова были встречены потрясённой тишиной, правда, уже через несколько секунд по залу прокатилась волна радостных вздохов и выкриков.

— Да, это так, — улыбнулся директор. — Похоже, он даже не осознавал, что был мёртв и всё это время был призраком. Я так понимаю, это мисс Алу с Гриффиндора сумела обратить его внимание на этот факт.

На превращённой пегасёнке тут же скрестилось множество заинтересованных взглядов.

— Таким образом, после почти двухсот лет преподавания истории магии он перешёл к следующему великому приключению в своей жизни. Уверен, нам всем его будет очень не хватать, — директор замолчал и посмотрел поверх очков. — А пока уроки истории магии отменяются до тех пор, пока не будет найдена подходящая замена на эту должность.

— Надеюсь, новый преподаватель будет немного поживее! — крикнул один из близнецов, когда директор снова сел.

— И будет рассказывать не только о восстаниях гоблинов, — подхватил второй.

Зал на несколько секунд расхохотался, а потом все вернулись к прерванному обеду.


—=W=—

Начало урока по трансфигурации показалось Гарри забавным — зайдя в класс после обеда, он увидел кошку, сидящую на учительском столе, и невольно рассмеялся.

Кошка вперилась в него суровым взглядом.

В не меньшей мере вид кошки на учительском столе развлёк и жеребёнок. Как обычно, они сели на первых партах. Свити Белль и Скуталу устроились по обе стороны от Гарри, а Эппл Блум села позади него. Как заметил Гарри, приходя в класс, жеребёнки каждый раз менялись местами, передавая друг дружке обязанность защищать спину мальчика. Гермиона и Рон тоже менялись местами, сидя рядом с той, кто оказывался за Гарри. Джинни обычно садилась с другой стороны.

Гарри, жеребёнки и Гермиона понимающе улыбнулись друг другу и Лили Мун — она была единственной магглорожденной в их классе, кого посетила профессор Макгонагалл, и поэтому видела её анимагическое превращение.

— Что тут смешного? — спросил Рон.

Джинни и Невиллу тоже, очевидно, было любопытно, почему они так отреагировали. Гарри, бросив быстрый взгляд на всё ещё сверкающую на него глазами кошку, ухмыльнулся младшему Уизли.

— Увидишь, — сказал Гарри, — просто подожди, пока все соберутся.

Уже через пару минут все шестеро громко хихикали, наблюдая за изумлением всего остального класса на то, как «кошка», сидевшая на столе, внезапно превратилась в их профессора.

После довольно коротких встреч с профессором Макгонагалл в июле Гарри предположил, что она будет строгим учителем. Прозвучавшее в самом начале урока заявление о том, что трансфигурация сложна и опасна, и что любой бездельник будет выгнан взашей, это доказывало и было воспринято табунком со всей серьёзностью.

Все оказались очень впечатлены, когда профессор превратила свой стол в свинью и обратно, хотя эквестрийцы при этом невольно вспомнили о способностях Дискорда. Детям уже не терпелось приступить к работе, но сложнейшая лекция, которую им пришлось записать, ясно дала понять, что в ближайшее время они вряд ли смогут повторить продемонстрированное.

Беспалочковая манера письма Гарри и Свити заставила профессора трансфигурации приподнять бровь, но не более того. Гарри даже захотелось превратиться в единорога, однако он подумал, что это может выглядеть как хвастовство и выпендрёж.

По завершении лекции профессор Макгонагалл дала каждому по спичке и велела превратить её в иголку. К концу урока Гарри и Гермионе удалось превратить свои спички в полностью металлические и заострённые палочки, заработав по очку для Гриффиндора. У Свити же вышла отличная длинная и острая швейная игла с аккуратным ушком для нити. Она получила два очка.

Гарри знал, что Свити Белль много практиковалась, помогая сестре шить, и именно это дало ей отличное представление о том, как иглы выглядят и ощущаются в магической хватке. И Гарри справедливо считал, что у него есть преимущество над остальными в том, что он сознательно использует свою магию уже более года, особенно отрабатывая ведение записей.

На этом фоне успех Гермионы выглядел ещё более впечатляющим, о чём он немедленно ей и рассказал, заставив слегка заалеть от неожиданной похвалы.

Однако больше всего они сегодня ждали следующего занятия — урока Защиты от тёмных искусств. Гарри надеялся получить на нём пару советов, которые пригодятся при встрече с древолками, василисками, мантикорами и другими неприятными обитателями Вечнодикого леса, с которыми они уже не раз сталкивались в прошлом и — тут Гарри, скрепя сердце, был вынужден себе откровенно признаться — ещё не раз встретятся в будущем. К сожалению, класс, в который они зашли, производил впечатление пустого и скучного, а самым страшным в помещении оказался едкий запах чеснока. За обедом уже посетившие его занятия ученики сообщили, что этот запах исходит от тюрбана Квиррелла, который должен отгонять вампира, встреченного им в Румынии. Видимо, профессор Квиррелл опасался, что тот вампир однажды выследит его.

Когда Меткоискатели спросили его о тюрбане, профессор ответил, что это подарок от африканского принца в благодарность за то, что Квиррелл избавил его от надоедливого зомби. Правда, Гарри с сомнением отнёсся к этой байке, не спеша в неё верить. Особенно после того, как Квиррелл покраснел и невпопад заговорил о погоде, когда Симус с нетерпением потребовал подробностей. Позже, кстати, близнецы Уизли подтвердили первокурсникам, что тюрбан был набит чесноком, защищая Квиррелла от вампиров, куда бы он ни пошёл. Правда, и это не убедило Гарри.

Мало того, занятия у Квиррелла оказались каким-то цирком, а не нормальными уроками. Из-за его постоянного заикания, неожиданных пауз и незаконченных предложений понять что-либо из его речи было весьма трудно. Впоследствии гриффиндорцы согласились, что в целом ничем этот урок их не порадовал. Что, по их мнению, было довольно странно, поскольку приобретённый каждым из них учебник «Тёмные силы: пособие по самозащите» оказался довольно подробным и интересным введением в эту тему. В итоге дети решили, что по вечерам им придётся тратить дополнительное время на самостоятельное изучение материала.

Главной неприятностью в этот день стал полтергейст Пивз. Этот беспардонный шутник был, что называется, совсем «без тормозов». Пивз бросал им на головы мусорные корзины, дёргал коврики под ногами учеников, отчего они спотыкались и падали, забрасывал их мелом и прочим мелким мусором, подкрадывался к детям сзади и, становясь невидимым, подкарауливал момент, чтобы внезапно выхватить из рук то, что они несли — и это были далеко не все его «шуточки», порой больше похожие на издевательства.

Столкнувшись с этим Недодискордом, три жеребёнки, как и во время посещения ими Косого переулка, быстро образовали вокруг Гарри треугольный оборонительный строй. Каждая внимательно следила за своим окружением — в отличие от Косого переулка, здесь им приходилось постоянно ожидать нападения. Даже если это был лишь Пивз или какой перевозбуждённый поклонник книг о Гарри Поттере, нападки первого и излишнее внимание вторых всё равно их раздражало и было неприятно. Неоднократные приключения в Вечнодиком научили Меткоискателей множеству техник выживания. Всегда держа палочки под рукой, они в любую секунду готовы были применить заклинание щита, которому Гарри научил их месяцем раньше — сразу после посещения переулка. Гермиона, Джинни и Рон быстро уловили в чём дело и присоединились к оборонительному построению эквестриек. Вскоре к ним примкнули и другие гриффиндорские первокурсники, чтобы действовать единым фронтом.

Другие призраки, конечно, не устраивали розыгрыши специально, но всё же, когда один из них выскользнул из двери, которую дети как раз собирались открыть, это стало для них довольно неприятным сюрпризом. Ещё хуже было, когда призраки появлялись из стены или пола, проходили прямо сквозь кого-то из них и спокойно продолжали плыть дальше, даже не извинившись! Что особенно раздражало — когда кто-то из призраков сквозь тебя проходил, возникало ощущение, будто ледяной водой окатили, отчего следующие несколько минут приходилось терпеть пробирающий до костей озноб. С другой стороны, пусть столкновения с призраками и шокировали поначалу, однако после забега по череде лестниц и коридоров, от которого не вспотеть невозможно, такой быстрый способ остыть показался не самым плохим, по крайней мере, на данный момент. Но вот когда настанет зима… Эта мысль заставила Гарри содрогнуться. Да уж, после такого точно будешь стучать зубами до конца дня.


—=W=—

— Благодарим вас за то, что вы согласились на добровольное участие в этой экспериментальной программе, — сказал Кастор небольшой группе из десяти человек после того, как они сели в небольшой автобус с матовыми окнами. — Теперь, когда все медицинские осмотры завершены, и вы подписали соглашение о неразглашении, я могу сказать вам правду. Вам не будут устанавливать новые протезы с использованием секретных экспериментальных технологий, как вам говорили ранее. Мы хотим попытаться восстановить ваши потерянные пальцы или руки, — добавил Сирл прежде, чем добровольцы успели начать роптать по поводу того, что им соврали. К счастью, последние его слова тут же прекратили любые протесты.

— Эти процедуры являются результатом совместных усилий правительства Её Величества и Королевской технологической корпорации Эквестрии и в настоящее время считаются совершенно секретными, — продолжил Кастор. — Пожалуйста, до тех пор, пока мы не дадим вам на это разрешение, не обсуждайте эту программу с теми, кто в ней не участвует. На все расспросы следует отвечать, что вы прошли какую-то экспериментальную процедуру и больше ничего не знаете. А теперь мы отвезём вас на новый объект, расположенный в секретном месте…

За это время обстановка вокруг портала несколько изменилась. Теперь до самого портала тянулся непрерывный брезентовый навес, а проход стал намного шире. На смену палатке пришла деревянная постройка с пропускающей достаточно света матовой, полупрозрачной крышей.

Благодаря помощи предыдущей группы добровольцев и несложному наложенному на само дерево заклинанию, которое Твайлайт назвала «чарами отвода глаз», ствол теперь скрывала штора, и потому входящие просто проходили меж её складок и оказывались на другой стороне портала. Спиральный деревянный настил на эквестрийской стороне также был накрыт навесом. А если учесть наложенные на огромные стены, окружающие парк по ту сторону, чары отвода глаз, но настроенные избирательно и работающие только на людей, десятка добровольцев даже и не поймёт, что они покидали Землю.

Новое здание, построенное по ту сторону портала, изнутри выглядело как самый обычный госпиталь с окнами, выходящими на небольшой лесок. Всё это вполне должно было без проблем обмануть подопыт… добровольцев на те несколько дней, что требовались для отращивания потерянных пальцев или рук.

Конечно, если всё пройдёт именно так, как они запланировали.


—=W=—

Когда Гермиона предложила первоклашкам-гриффиндорцам поскорее приступить к выполнению своих домашних заданий сразу после того, как урок ЗОТИ наконец-то закончился, её высокий порыв почему-то никто не поддержал.

— Ты что, издеваешься? — вскричал Дин. — На улице погода обалденная, солнышко светит, а мы ещё даже не заглянули в Запретный лес! Домашку можно сделать и после ужина.

Гарри заметил, что жеребёнки немедля оживились при упоминании эквивалента Вечнодикого из мира магов, и вздохнул смиряясь. Что ж, это было лишь вопросом времени…

Таким образом, следующие два часа они провели, исследуя территорию вокруг замка.

Эппл Блум стояла у кромки Запретного леса, уперев руки в бока и пристально вглядываясь в лесной полумрак. Скуталу и Свити Белль заняли позиции по бокам от неё. Гарри и другие гриффиндорцы нервно переминались позади них. Некоторые из первокурсников с других факультетов также последовали за ними вместо того, чтобы продолжать исследования замка в одиночку. Когда Гарри оглянулся на собравшуюся позади него группу, то увидел направляющегося в их сторону Перси — очевидно, он заметил толпу первоклашек возле леса и шёл к ним разобраться, что происходит. Несколько других старшекурсников тоже начали к ним подтягиваться, явно предвкушая небольшое развлечение в виде Перси, устраивающего разнос зарвавшимся первакам.

— Чё-т’ несолидно он выглядит, а? — протянула Эппл Блум.

— А-а-агась, — поддакнула Скуталу, на которую первой обратила свой нахмуренный взгляд Эппл Блум.

— Он совсем не выглядит страшным, — сказала Свити Белль. — Совершенно не похож на Вечнодикий, — на последнем слове она невольно вздрогнула.

— В нём должны водиться оборотни, тролли и гигантские пауки, — сказал Рон, с любопытством глядя в лес. — Есть также кентавры и единороги, которые не любят магов и ведьм. По крайней мере, так мне сказали мои братья. И ещё полно ядовитых змей. Там просто куча тёмных существ, — добавил он, вздрогнув.

— Что такое оборотень? — тут же спросила Свити Белль.

Рон удивлённо уставился на неё.

— Ну, это такое чудовище, — стал объяснять рыжий. — Они похожи на самых обычных магов и ведьм, но раз в месяц, в полнолуние, они превращаются в диких безмозглых монстров, огромных волков, которые охотятся и убивают людей ради забавы. Даже если он просто тебя укусит, то ты превратишься в одного из них, — и Рон снова вздрогнул.

— Всего лишь раз в месяц? И только в полнолуние? — в голосе Скуталу прозвучало разочарование, что привлекло на неё вопросительные взгляды других учеников.

— И тут нет никаких мантикор? — спросила Свити Белль.

Рон покачал головой:

— Я о таком не слышал.

— Как насчёт кокатрисов?

— Э, а это кто такие?

— Древолки?

— Только про обычных волков слышал.

— Гидры? — спросила Скуталу.

— Мои братья ни о чём таком не говорили, — ответил Рон.

— Химеры?

— Нет.

— Татцельвурм?

— Как-как ты сказала?

— Звёздные звери типа Большой и Малой Урсы? — подозрительно спросила Свити Белль.

Рон отрицательно помотал головой.

— Ты уверен, что это и есть Запретный лес?

Рон кивнул.

У Гарри возникло странное желание спросить, не скрывается ли случаем в этом лесу танковая дивизия СС.

— Ну, знач’, тама не так опасно, — усмехнулась Эппл Блум, — больш’ смахивает на Белохвостый лес, чем на Вечнодикий.

— На самом деле выглядит вполне дружелюбно, — добавила Свити Белль. — Даже деревья вроде как не выглядят хоть сколько-то устрашающими.

— Вы хотите сказать, что в этом вашем Вечнодиком лесу обитают все эти существа? — подозрительно спросил Дин.

— Именно, — фыркнула Скуталу, — мы лично сталкивались со всеми этими монстрами в Вечнодиком, он ведь недалеко от Понивилля.

Остальные ученики посмотрели на трёх девочек взглядами, полными недоверия.

— Дэш до сих пор дразнит Твайлайт за то, что та окаменела из-за своей беспечности, и ей понадобилась помощь Флаттершай, которая использовала свой Взгляд на кокатрисе, чтобы тот вернул Твай нормальный вид.

От услышанного у некоторых поотвисали челюсти. Большинство, правда, просто не поверили.

— А вот гигантские пауки — это уже интере-е-есно, — задумчиво протянула Скуталу, глядя в лес с полуулыбкой.

Затем превращённая пегасёнка повернулась к двум другим жеребёнкам и широко улыбнулась. Те тут же уловили скрытый в этой фразе подтекст, и над лужайкой раздался крик: «Меткоискатели — охотники на гигантских пауков, ЙЕЙ!» и хлопок трёх ладоней в неуклюжем тройном «дай копыто». Когда они были пони и выполняли этот жест при помощи копыт, получалось явно и красивее, и звонче.

Видя, как загорелись идеей его подруги, Гарри только и мог, что спрятать лицо в ладонях. Остальные ученики обменялись взглядами, явно решив, что эти три иностранки сбрендили.

В этот момент демонстративно откашлялся решивший вмешаться Перси. Младшеклассники тут же развернулись к нему лицом, не подозревая до того, что за их спинами стоит староста. Давка немного возросла.

— Студентам запрещено посещать Запретный лес без сопровождения профессора! — твёрдо сказал он. — Если я услышу, что кто-то из вас — кто угодно — нарушит это правило, то он получит по крайней мере неделю отработок, если не месяц. И я обязательно всё сообщу вашим принцессам, — добавил он, скрестив руки и, нахмурившись, вперился в Гарри и эквестриек суровым взглядом.

Всем своим видом Перси явно пытался скопировать грозное выражение лица их матери. Попытка была хорошей, правда, до Эпплджек или Рэрити, когда те выходили на тропу войны после очередного «дела» Меткоискателей, ему было ой, как далеко.

Три кобылки сглотнули и приняли невинный вид. Гарри отметил, что в людском облике это оказалось не столь эффектным. Все четверо медленно кивнули, давая понять, что приняли к сведению предупреждение Перси. Гарри кивнул, но это был кивок покорности судьбе — он-то прекрасно знал, что у него почти нулевые шансы предотвратить исследования леса. Лучшее, что он мог сделать, это уменьшить сопутствующий ущерб. Невольно Гарри покачал головой. Он точно знал, что в этом точно поучаствует смола — в конце концов, это же лес. Ну, по крайней мере, в коридоре третьего этажа не должно было быть никакой смолы. Ну, если повезёт. «Меткоискатели — исследователи замков, Йей!» было их предыдущим общим кличем. Гарри вздохнул и задумался, существует ли у магов страховка на случай пожара и наводнения.

Некоторые из обступивших их студентов, услышав слово «принцессы» в связке с тремя девочками с необычными именами и не менее необычным цветом волос, обменялись многозначительными взглядами. И это после того, как одной из них удалось сегодня же, лишь немного ранее избавиться от учителя — собственно, в самый первый день занятий. Если подумать, это и правда достижение. Пусть это была случайность — они явно не собирались этого делать, но всё же теперь в школе не хватало учителя. А ещё эти три иностранные ведьмы были знакомы с принцессами во множественном числе. То есть больше чем с одной.

Гарри в очередной раз вздохнул. Он почти мог читать мысли других учеников по одним только выражениям их лиц. Теперь о жеребёнках начнёт ходить множество сплетен и слухов. Как, собственно, и о нём самом — как будто ему было мало слухов, порождённых этими дурацкими книгами.

Гарри ещё и одного дня не провёл в стенах Хогвартса, а его репутация уже почти сложилась. Невольно мальчик задумался: как скоро вид троицы жеребёнок, направляющихся вместе с Гарри искать очередные приключения на их крупы (причём явно не в одном смысле), заставит остальных учеников бросаться в укрытие, как это делали жители Понивилля, когда видели Скуталу, мчащуюся по улице с ними троими в тележке, прицепленной к её самокату?

— Итак, — сказала Свити Белль, явно пытаясь сменить тему. — Оборотни. Они превращаются только раз в месяц?

Перси кивнул.

— И зачем они меняют облик, если в результате превращаются в безмозглых зверей? — спросила Скуталу.

— У них нет выбора, — пояснил староста. — Как только вечером восходит полная луна, они изменяются и становятся безмозглыми, злобными тварями. Это ужасное проклятие.

Три жеребёнки обменялись взглядами. Наблюдение за тем, как луна за последний месяц меняла фазы и даже полностью исчезала, поразило их и перевернуло представления об этом мире с ног на голову. Местная луна совсем не была похожа на луну принцессы Луны, которая почти всегда выглядела как светящийся диск. Или, когда ей было лень — как полумесяц. В крайне редких случаях, когда принцессе хотелось похулиганить, луна выглядела в четверть диска. Но она всегда была на небе в той или иной форме. Каждую. Ночь.

— И они не могут это сделать в другое время?

Гарри вздохнул. Глядя на Скуталу, он почти мог прочесть её мысли: «Только одну ночь в месяце? Фи! Тогда нет никаких поводов для беспокойства. Значит, в остальные ночи они не станут проблемой для Меткоискателей».

— Оборотни, значит, — тихо сказала превращённая пегасёнка, покатав эти слова на языке, при этом лукаво поглядывая на троих сообщников.

Глядя на неё, Гарри понял, что только присутствие Перси предотвратило восторженный крик «Меткоискатели — охотники на оборотней, ЙЕЙ!»

— Нет, — покачал головой Перси, отвечая на её прошлый вопрос.

— Охотятся ли они на других животных?

— Только если голодны.

— Знач’, еж’ли б мы были пони, то мы были б в безопас’ти? — задумчиво спросила Эппл Блум.

Невилл согласно кивал головой, явно отслеживая мысли Эппл Блум не хуже Гарри.

— Возможно, если они не будут голодны, — нахмурившись, сказал староста. — По крайней мере, у вас будет больше шансов сбежать и спастись. Или улететь и спастись, — добавил он, кинув взгляд на Скуталу. Затем сделал паузу. — Но вы ведь не собираетесь ходить в Лес, не так ли? — с намёком произнёс Перси.

Меткоискатели поспешили отрицательно замотать головами — они прекрасно усвоили урок, гласивший, что лучше попросить прощения, чем разрешения. И месяц последующей отсидки дома обычно того стоил… это если их ловили. Так-то у них были весьма неплохие показатели в исполнении 11-й заповеди — «не попадаться». Естественно, их сестры и родня не ведали об этом маленьком факте.

— Нет-нет, мы просто спросили, — поспешила заверить его Свити Белль. — Ну, в гипотетическом плане. На случай, если мы вдруг увидим такого. Они ведь должны быть в этом лесу. Так что, понимаешь, такое вполне может и случиться.

Перси продолжал смотреть неодобрительно смотреть на Меткоискателей.

— О да, конечно, — саркастически сказал он.

— Мину-уточку! — внезапно вклинился Дин. — Что вы имеете в виду под словами «если бы мы были пони?» Вы что, умеете превращаться в пони? — недоверчиво спросил он.

Три кобылки посмотрели на своих друзей и ухмыльнулись. Гарри в который уже раз вздохнул. Что-то в последнее время он слишком часто это делает.

Скуталу самодовольно фыркнула, и мгновение спустя над толпой захлопал крыльями маленький оранжевый пегас с сиреневой гривой. Охи и потрясённые вздохи раздались чуть ли не от самых стен замка, находившегося далеко позади них.

Ответом на ахи-охи стал короткий взрыв хихиканий и фырканья от некоторых первокурсников — и уже через несколько секунд половина гриффиндорской группы первоклашек попревращалась в единорогов, пегасов или простых пони. После минутного ошеломляющего молчания девушки, наблюдающие за происходящим, отреагировали одинаково: сначала громко завизжали, а затем бросились вперёд и схватили каждая себе по разноцветной, почти что плюшевой поньке.

— КАКИЕ МИЛА-А-АХИ! — раздался радостный девичий визг. — И КАКИЕ ПУШИСТЫЕ! — последовало через несколько секунд.

Гарри, к своему счастью (как он посчитал), сумел увернуться от ближайшей поклонницы с ярко горящими восторгом и желанием глазами и помчался к замку.

— Трус! — крикнул ему вслед Рон, брыкаясь в объятиях высокой второкурсницы с Равенкло.

Мальчишки же взирали на происходящее в шокированном молчании. Перси только вздохнул и посмотрел куда-то в глубины леса.

То, что Скуталу парила над их головами, позволило ей взлететь повыше, уклоняясь от двух девчонок, попытавшихся до неё допрыгнуть. Пегасёнка рассмеялась, видя, как Джинни изо всех сил пытается вырваться из объятий удивительно сильной для её возраста первоклашки-хаффлпаффки. Радостно шумящая группа на опушке леса, да ещё и с ярким разноцветным миниатюрным пегасом, летавшим над их головами, привлекала внимание всех присутствовавших на лужайке перед замком.

Несколько старшеклассниц тут же бросились бегом, едва увидев маленького красно-золотого единорога с чёрной гривой и хвостом, мчащегося по лужайке ко входу в замок. И, как оказалось, стратегия бегства имела весьма серьёзный недостаток: чем ближе к воротам оказывался Гарри, тем больше девушек его замечали. В результате вскоре он оказался в кругу восхищённо воркующих поклонниц.

— Вот же дятел, — сказал Гарри сам себе.

Когда его уже почти загнали в угол, Гарри снова превратился в родной облик. Девушки тут же замерли вокруг него столбом, ошеломлённые увиденным.

— Ты маг!

— Ты анимаг!

— Мерлиновы подштанники!

— А ну, перекинься обратно!

— Да, меняйся назад!!!

— Может быть, позже, — парировал их требования Гарри. — А сейчас мне надо освободить своих друзей.

И, развернувшись, Гарри зашагал обратно к покинутой им группе, за ним последовали ведьмы постарше. К тому времени, как он прибыл, окружившая гриффиндорцев-первоклашек толпа была уже намного больше чем тогда, когда он сбежал.

Перси уже успел установить распорядок. Каждой девушке было разрешено пообнимать пони только пять минут, после чего она должна передать поньку следующему в очереди. Староста сумел убедить Гарри принять во всём этом участие, укорив его словами о том, насколько его побег был несправедливым по отношению к его друзьям. В ответ Гарри очень хотелось потребовать от Перси, чтобы тот также превратился, но, поскольку Перси был единственным, кто сумел установить в этой толпе порядок, он решил, что лучше этого не делать. Кто знает, во что это может вылиться, если происходящее выйдет из-под контроля старосты. Да и сам Перси, возможно, хочет сохранить этот секрет подольше.

Плюс теперь у Гарри будет такой себе компромат на старосту, которым можно будет пригрозить воспользоваться, если тот поймает их на чём-то, что… не вполне соответствует правилам. Может быть. Что ж, шанс стоит того.

Через час, когда девочки занимали очередь уже по третьему или четвёртому разу, Перси объявил, что им пора внутрь, чтобы привести себя в порядок перед ужином.

Естественно, главной темой во время ужина стали первокурсники-анимаги с Гриффиндора. Говорящие разноцветные единороги, пегасы и «нормальные» пони были чем-то неслыханным в истории магии. Слизеринцы пытались высмеять их, назвав «разноцветными уродцами», однако эта попытка провалилась из-за демонстрируемой ими нескрываемой зависти к первокурсникам Гриффиндора, обладавшим навыком, которым в полной мере овладевали лишь изредка и только избранные взрослые. И это многое говорило о магической силе гриффиндорцев. То, что двое ненавистных предателей крови — Уизли — были анимагами, имело большое значение для учеников, принадлежащих к фракции «чистокровных».

У Гарри даже возникло подозрение, что профессора Макгонагалл вскоре просто завалят запросами о дополнительных занятиях для учеников, чтобы обучить их анимагическому превращению. Ну, и раз уж он о ней подумал, Гарри также отметил, что во время обеда профессор Макгонагалл, казалось, уделяла слишком много времени, гневно взирая на директора, которому, похоже, было не по себе от её взглядов. Естественно, он не слышал их разговоров между собой, но профессор Квиррелл и сальноволосый незнакомец, сидевшие по бокам от них, выглядели так, будто этот разговор весьма их забавлял. Да и другие профессора казались немного обеспокоенными разыгравшимся спектаклем с участием обычно уравновешенного профессора трансфигурации.

Внезапно Макгонагалл полуобернулась, чтобы поговорить с кем-то, находившимся позади её стула. Затем, кинув раздражённый взгляд и несколько явно нелестных слов, профессор Макгонагалл встала из-за стола и направилась к своим первокурсникам. Последние были озадачены её приближением. По мнению Гарри, они пока ещё не совершили ничего, чтобы привлечь её внимание.

Наконец профессор трансфигурации остановилась позади Невилла.

— Мистер Лонгботтом, мистер Олливандер прибыл сюда и желает поговорить с вами. Следуйте за мной, пожалуйста.

Невилл выглядел потрясённым и чуть не навернулся, споткнувшись, когда поспешил её догнать.

Гарри обменялся улыбками с девочками — они знали, что мастер палочек хотел лишь познакомиться и измерить Невилла для изготовления ему новой палочки. И посмотреть, какой палочкой он пользуется сейчас. А это значит, что на следующей неделе у Невилла будет новая палочка.