EQG: 2. Знакомство с новым чувством

Когда она рядом, учащается сердцебиение. Да, когда я пригласила Эпплджек, Пинки Пай, Флаттершай и Рарити в музыкальную группу, мы с ЭйДжей часто спорили, но это же не значит, что я спорила от ненависти. Напротив. Мне просто нравилось, когда она приближалась, говоря какую то сдуру. (Все написанное, происходит от лица Рэйнбоу Дэш)

Рэйнбоу Дэш Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл

Я не в порядке

Твайлайт не в порядке. Если честно, она уже давно не в порядке. Уже долгое время она не чувствует ничего кроме апатии и бессмысленности своей жизни.

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл

Алетейя

Пони любят делиться историями о необычном. Сказками о сотканных из воздуха величественных башнях; легендами о народах, способных подчинить своей воле небо; мифами о городах, существующих на самом краю забвения. Обычно предания эти имеют мало отношения к действительности, но порой между строк скрывается истина.

Стальные крылья

"Сталлионград - для земнопони!". Город воинственной и промышленно-развитой нации земнопони. Они были единственными, кто противостоял Селестии и выстоял, став союзниками, а не вассалами принцессы. Но время идет, и старому городу нужен новый путь. Нужна молодая кровь, путь которой лежит в небеса.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони Человеки

Пыль / Dust

Десять столетий Найтмер Мун скитается по луне в поисках истинного совершенства. Но находит лишь пыль.

Найтмэр Мун

Кто с мечом придёт

Найтмер Мун победила. Сразила Селестию, разбила Элементы, изгнала солнце. Много воды утекло с той поры. Так много, что Найтмер успела не раз обдумать свои поступки. Разумеется, ошибки непросто исправить. Ничто не проходит бесследно, даже для властителей мира.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Дискорд Найтмэр Мун

Your Sweet Little Belle

Вы со Свити Белль женаты чуть больше года. Сегодня был ее первый концерт в Кантерлот Мюзик-Холле. После впечатляющего выступления, вы знаете идеальный способ отпраздновать это событие…

Рэрити Свити Белл Фэнси Пэнтс Флёр де Лис Человеки

Утро на кухне

Мало что сможет сравниться со старинными семейными рецептами. Когда мы готовим по ним, то вспоминаем былые времена, тех, кто их создал, и тех, кто угощался — друзей, родственников и даже случайных гостей. И вот настало утро, когда Эпплджек пришлось вспомнить все семейные рецепты, которые она знала. На то была особая причина.

Рэйнбоу Дэш Эплджек Грэнни Смит

Мне снился сон, что я стара

Когда постаревшая Рэйнбоу Дэш на закате жизни наблюдает за выступлением новых Вондерболтов, она вспоминает о тех днях, когда небо принадлежало ей. Это не то, что она может забыть - это то, что навечно запечатлелось в её памяти, как бы она не пыталась от этого избавиться. В те дни, когда её ждали невероятные подвиги и бесконечные приключения. В те дни, когда мир имел смысл.

Рэйнбоу Дэш

Всё дело в лимонаде

Одной маленькой пегаске напекло голову в сильную жару.

Рэйнбоу Дэш Пинки Пай Скуталу

Автор рисунка: Devinian

Роща черных тюльпанов

Глава III Сокровища болотных равнин

Глава III. Сокровища болотных равнин

Поздняя осень в сосновом лесу Северной Сантцилии таила в себе умиротворение и покой. Пока другая часть страны встречала морозы, по указу короля на Севере, в области столицы было тепло. Куоре Фреддо, старший сын дона Пониталье, стоял на опушке леса и ждал. Отец не знал о его встречи в этом месте, у него было много работы.

Куоре терял терпение. Леветируя зеркало, он подправлял свою черную ухоженную гриву и смахивал пылинки с черного костюма, подшитый под стать его белого цвета шерсти. Вскоре, из самого леса, запыхавшись, выскочил молодой минотавр.

— Фредди, друг мой! – Распахнул свои объятия минотавр.

— Привет Донатори. – Куоре обнял друга. – Были проблемы?

— Ну, знаешь, все-таки половина страны меня ищет. – Минотавр усмехнулся. – Но как им не понять, что Донатори Булисща так просто не поймать!

— К половине страны относится мой отец, Дони. – Напомнил Куоре. – Все-таки именно ты заставил его пойти на короля, тем временем сбегая с деньгами.

— Ну, кто поспел, тому и карта! Такова Сантцилия, друг мой! Я, конечно, рискую, но встретиться с другом, с которым я разделил детство, для меня выше головы!

— Смотри, как бы тебе не потерять эту голову.

— Вот люблю тебя за эти шутки.

Донатори потер руки и несколько раз засмеялся тихим басистым голосом.

— Ну, у меня в Эквестрии пока все нормально! – Спросил Донатори. – А у тебя как? Слышал, у вас новый клан на Юге появился?

— Ничего подобного. – Ответил Куоре. – Просто клан Трукколини два года назад лишился своей главы и на место него появились какие-то юнцы. Мой отец не обратил внимания на перемены, так как был занят тобой и тем самым за год эти выскочки смогли пригреть место и назвать себя кланом Фелоне! – Куоре вздохнул. – По началу, казалось, ничего особенного, но еще год спустя они выросли, как грибы при дожде. Они взяли под себя контроль над канцлером Юга и отменили безработицу.

— А, да-да-да, я помню эту аферу! Твой отец придумал! Закрыл все границы с югом и через свои связи с биржами труда закрыл производства, тем самым дав себе возможность контролировать южные кланы! Очень умно!

— М-да! А вот теперь, каким-то неясным образом, Юг начинает процветать и не за наши деньги! – Куоре сжал губы

— Что, мешает вам Фелоне?

— Скорее раздражает.

— Ну, так убери его!

— Покойный дон Капутцо Трукколини говорил, что умных пони надо держать при власти, а самим держаться рядом. Этот Фелоне умный парень. Отец и я же просто наденут на него узду, благо у нас нашелся один пыльный договорчик, подписанный сеньором Капутцо, перед самой его смертью.

— Вот и правильно. Чего не говори, а Пониталье умеют решать дела.

— Вот именно, поэтому с долгом и беготней от отца ты не задерживайся.

— Да-да конечно. – Донатори усмехнулся. – Вот такие вот дела. Все дела, да дела.


Рабочие порта вышли на обед. Их ждала вкусная горячая кукуруза и чай. Поздняя осень была холодной, но приятной. С тех пор, как Южная Сантцилия избавилась от безработицы, жизнь простых пони стала налаживаться. Многие знали, что к этому приложило копыто мафия, но не обращали внимания, в силу довольства новой жизни.

— Скоро получим добавку, говорят. – Сказал один из грузчиков.

— Да врут. – Ответил другой.

— Почему же? Новые хозяева довольно хорошие.

— Да все они врут.

— Ну и не верь им. Когда увидишь свою пенсию, уверяю, сам лично цветы им дарить будешь.

Когда они вышли из столовой их уже ждали руководители клана Фелоне. Капо Фелоне, глава клана, сиял в новом синем пиджаке, сшитым на заказ от самого Блэка Джакета, и черные очки. Консильери Серджио Ориоло, был одет поскромнее, в коричневую куртку, но, тем не менее, не отличался от общего изыска. Главный помощник, молодой Акуто Колтелло, был одет в строгое серое плащ-пальто и черную фетровую шляпу.

— Ну что ребятки, как работа? – Радостно встретил рабочих Капо.

— Все как положено сеньор Фелоне. – Ответили рабочие.

— Молодцы. Завтра будет работы больше, но зато два обеде и тройная зарплата.

Рабочие встретили эту новость аплодисментами. Капо и его друзья пошли к одному из ящиков, для проверки. По правилам договора, рабочие не задавили вопросов и не интересовались заказами, поэтому, когда боссы подошли к ящикам, грузчики тут же приступили к другой работе.

— Это закупит наши затраты. – Сказал Капо, проверяя мешки с спрятанным в ним алкоголем.

— Если конечно мы получим полную цену за них. – Сказал Серджио. – В последнее время алкоголь теряет своего покупателя, поскольку жалкого повода более не находиться. А пить просто так этот яд согласиться только экстремалы.

— Об этом договоримся. – Улыбнулся Капо. – У нас все же не Эквестрия, все же остались раны от иго минотавров, поэтому найдется нытик с рюмкой. Покуда есть в Сантцилии пьяницы, жулики и лодыри, зеленому змею найдется, где поползать. Кстати о жуликах, надо будет проверить одного сеньора.


Упомянутый Капо жулик, являющимся по профессии заведующим городского картофельного склада, уже закрывал контору и собирался домой, как вдруг его остановил Фелоне. Капо, Серджио и Акуто, встали стеной на пути заведующего, прикрыв ему путь к двери.

— Что же это вы, друг мой не уважаете меня? – Начал Капо доброжелательным тоном. – Что же это вы с месячного оклада так много взяли? Да еще и тайно?

— Да как же так, сеньор Фелоне? – Удивился заведующий. – Я же упоминал в отчете, был перерасход и…

-Вы что недовольны нами? – Перебил его Капо. – Я так мало тебе плачу? Я плохо защищаю тебя от бюрократических крыс канцлера? Я что, не нравлюсь тебе?

— Да что вы, сеньор Фелоне! Я испытываю к Вам и вашим коллегам, только самое глубочайшее уважение и искренний почет всему клану!

— А что же тогда воруете?

— Да не ворую я!

— Врете сеньор! — Улыбнулся Капо. – Вот вижу же, что врете! Акуто!

Молниеносно среагировав на приказ, Акуто ловко и быстро бросил в один из дальних мешков кинжал. Несмотря на то, что на мешке чернела надпись «Картофель», из образовавшейся после кинжала щели высыпались золотые монеты.

— Однако интересный в этой осени урожай! – Шутливо сказал Капо.

— Умоляю, простите меня! Я просто хотел немного отсеять себе на жизнь, только немножко! – Заведующий, пал к копытам Фелоне.

— Ну, хватит, не люблю нытиков! – Сказал Капо. – Будет тебе! На первый раз прощаю, поскольку сегодня у меня продуктивная неделя. Пользуйся моим милосердием, но если обманешь — следующий нож Акуто бросит в тебя!

Разобравшись, Капо, Серджио и Акуто вышли из склада и неспешно направились по улицам своего города. Многие пони, проходящие мимо, почетно здоровались с ними, некоторые старались избегать.

— Учитывая раскрытие пропажи средств, следующий квартал может быть продуктивным. – Сказал Серджио.

— Главное проследить, чтобы более не случалось подобное. – Сказал Акуто.

— Верно, Акуто. – Серджио обратился к Капо. – Ты слишком мягок к вредителям, друг мой. Нужно показывать им свое место, иначе мы ничего не добьемся. Я понимаю, твой добрый характер помогает нам с рабочими, но с отступниками надо быть строже.

— Ну что делать? Да я такой! – Улыбнулся Капо. – Только если они начнут наступать мне на горло, как это делал покойный сеньор Капутцо, то тогда и их будет ждать особый вагончик. А так да!

— О, кафе. – Вдруг сказал Серджио. — Отличное кафе, кстати. – Он обратился к Акуто. –Именно здесь мы с сеньором Фелоне в первый раз обсуждали свое будущее, после встречи в гвардейском участке. Пирожное у них просто объедение.

Капо и Серджио, предавшись ностальгии, решили подкрепиться в знакомом уличном кафе. Кафе за эти годы не изменилось. Даже рабочие оставались прежними, не считая их возраст. И все так же, лучшим лакомством кафе оставалась шарлотка с кремом.

— Нам нужно найти костяков для таких дел. – Сказал Капо. – Будем делать предупредительный прием, если противники нашего дела не изменят своего отношения к нашему бизнесу, то за них возьмутся костяки.

— В трущобах их пруд пруди. – Сказал Серджио. – В последнее время я слышал, что там заправляет банда наемных громил, в основном выполняющих приказы клана Галоппо. Если мы переменим их на нашу сторону, то получим целый отряд крепких копыт.

— Верно! – Цокнул копытом Капо. – Акуто, займешься этим! Ты парень крепкий, а для этого дела предстоит продемонстрировать мускулы. Ты слушаешь меня, Акуто?

Акуто словно не было. Его взгляд был прикован к молодой официантке, которая работала в этом кафе еще девочкой.

— Акуто! – Перебил его мысли Серджио.

— Да-да, все верно. Найдем, надерем и наймем. – Очнулся Акуто.

— Эх! Вот глаз то! Ну что же, если ты заметил такую красотку, то может, найдешь и нужных громил. – Сказал Капо. – После, можешь заняться девочками. Тут главное не торопиться, моя Анчелотта это может потвердеть.

— Учитывая, что она ждала тебя пять лет и еще месяцы, прежде чем ты сделал ей предложение. – Заметил Серджио.

— Вот об этом я и говорю: торопиться не надо! Особенно с девушками.


Трущобы изобиловали подпольной жизнью. Поскольку после отмены безработицы многие рабочие и честные пони покинули эти захолустные стены, место тут же пригрели низшие криминальные организации. Легкая контрабанда, подпольные казино и самый обыкновенный грабеж стал частью жизнью любого жителя трущоб. Хотел он этого или нет.

Акуто шел с холодными мыслями. После своего поступления в подручные Фелоне он изменился, стал молчаливым и серьезным. И все же свою работу он выполнял со скрытым энтузиазмом и точностью, за что оценивался Капо и Серджио.

Акуто прошел мимо исписанных граффити стен и нескольких уличных группировок, завязавших драки из-за пустяков. Инстинкт подсказал Акуто, что на видное место группировки выставляют показушную слякоть, чтобы сбить толк с нанимателя. Все самое лучшее хранилось в сырых подвалах каптерских.

Пока снаружи кипели драки и молодежная ярость, в подвале царствовало веселье и танцы. Джентелькольты в хороших одеждах играли в карты на деньги, а прилизанные юноши танцевали с веселыми красавицами под лучшие хиты, только что с свежеукраденных пластинок.

Акуто прошел мимо представителей южной интеллигенции и вошел в кабинет организаторов, который находился в комнате сантехники. Освещенной тусклой лампочкой комната издавала мрачную атмосферу, воздух был сырым и затхлым, из мебели был только стол и деревянный стул.

Акуто встретили пятеро рослых жеребцов, двое из которых отличались от других более высокомерным видом. По всей видимости, это и были главари группировки, решил Акуто. Один из них был светло-бежевым земным пони, со смоляной гривой и Меткой в виде туза. На носу у него виднелся шрам. Второй имел светлый оранжевый окрас, гриву цветом молочного шоколада и высокий рост. На Метке были изображены два игральных кубика, на голове красовалась соломенная шляпка.

 — Я ищу представителей здешней торговли и ответственных за развлекательный комплекс. – Холодно начал Акуто.

— И что с того? – Буркнул пони со шрамом на носу.

— У меня есть к вам предложение, которое может вас заинтересовать. – Акуто краем глаза заметил, что трое приспешников главарей его окружили.

— Ага, знаем таких! – Тут же возразил громила в шляпе. – Гвардеец он, как пить дать!

— Вообще-то нет.

Двое бандитов, по обе стороны Акуто, схватили единорога за плечи, а второй, ставший позади, тут же набросил на него веревку. Три могучие силы столкнули Акуто с ног и бросили на холодный пол. Пони со шляпой подошел нему ближе и присел.

— Ты тут не думай! Мы таких насквозь видим. – Сказал он и кивнул в сторону своего напарника. – У Шнобеля на этот счет свой нюх, а у меня своя методика. Приходил тут недавно один, говори, что от клана Галоппо. Тут же раскусили. Я, то раскушу! Недаром я Сацбот!

— Сацбот и Шнобель дело говорят! – Сказал один из главарей.

— Вы парни умные. Клану Фелоне как раз такие нужны. – Продолжал Акуто.

— В тюрьме чтол и? – Сказал один из бандитов. — Не дождешься, мусор.

— Я не с тобой говорю, плебей! – Ответил Акуто. – Я обращаюсь к сеньору Сацботу. Кстати вопрос: что значит Сацбот? Шнобель это понятно, но вот Сацбот.

— Сацбот это означает «Социально Безответственный»!

— Но в этом случае Ваше имя должно звучать как «Соцбот».

— Вот если ты такой грамотный, то тогда должен знать, что «Сацбот» звучит круче, чем «Соцбот»! – Сацбот поднялся и подошел к Шнобелю. – Научи его новым падежам, братец.

Акуто решил, что пора демонстрировать свои условия на новом этапе. Сбросив с себя бандитов, он освободился из веревок и с помощью магии тут же связал стоящего позади громилу, не оборачиваясь. Пока веревка охватывала копыта одного бандита, Акуто тут же вытащил из потайных карманов своего пальто кинжалы и бросил их перед копытами остальных преступников, заставив их отступить на шаг.

Испугавшись ножей, остальные два приспешника Сацбота обошли их, словно они были ядовитыми, и накинулись на Акуто с двух сторон. Акуто тут же отступил на шаг, оттолкнулся от связанного громилы и опустил свои копыта на головы бандитов. Леветировав кинжалы обратно, он ловко вонзил их в пол, перед самыми носами преступников, дам им намек, что продолжать бой бесполезно.

Следующие были Сацбот и Шнобель. Когда трое их приспешников были побеждены, они одним ударом набросились на Акуто, столкнув его в сторону стены. Акуто тут же поднялся, ловко снял с себя пальто и бросил его на голову Сацботу. Шнобелю же он бросил свою шляпу. Главари банды, отвлеченные одеждой пропустили два ловких удара Акуто и вскоре оказались привинчены к столу.

Веревка освободила первого бандита и связала Сацбота и Шнобеля. Приспешники бандитов, решившись не продолжать битву, в спешке выбежали из подвала. Акуто спокойно вернул себе на голову шляпу и пальто, отряхнув их от пыли. Леветировав стул, он расслабленно сел на него, смотря в сторону связанного Сацбота и Шнобеля.

— Вот гад! – Говорил Шнобель.

— Быстрый гад! – Добавил Сацбот.

— Ну что же… – Акуто стряхнул с себя пылинку и подправил шляпу. – Давайте начнем переговоры и обсудим условия заключения сделки.


Серджио и рабочие порта заканчивали свою работу. Последние ящики были загружены на баржу, и последние бумаги ждали подписи Ориоло. Серджио сидел в маленькой деревянной коморке, рядом с начальником порта и капитаном баржи и проверял данные. Так же в коморке был один из ветеранов труда, грузчик средних лет рассказывал о принципах, кодексах и каких-то других вещах, словно пытаясь создать тему для споров. Байки были напрасны, поскольку капитан, Серджио и начальник были полностью углубленны в свою работу.

— Оливковое масло крайне ценится в Эквестрии, но у нас есть сильная конкуренция с легальными подставками. – Рассказывал капитан. – Эквестрия принимает с Сантцилии определенное количество ящиков масла и только с одного корабля. Если мы хотим начать торговлю своим маслом в этой стране, то придется как-то решать вопрос с этим кораблем.

— Корабли сейчас стали толстыми, как и капитаны. – Болтал грузчик. – Раньше каждый товар имел свой небольшой кораблик, и было все нормально. Все эти лайнеры это все огромные стальные коробки, готовые утонуть при первом же айсберге. Вот это я называю слякотью прогресса.

 — Оливковое масло Эквестрия конечно получает у нас. – Начал рассуждать Серджио. – А вот подсолнечное масло у них своего добра достаточно.

— И что нам с того? – Спросил начальник.

— Подсолнечное масло это яд для сердца, помяните мое слово! – Пытался войти в разговор грузчик. – Только оливковое масло может дать организму нужное количество витаминов и при этом оставаться вкусным. Все эти подсолнуху созданы лишь для семечек и для картин полоумных художников. Вот это я называю слякотью продукции.

— На том корабле Сантцилия перевозит именно готовые товары. – Продолжал Серджио. – Сами продукты — овощи, фрукты, зерно — доставляются на другом лайнере, с которым мы имеем связи. Мы можем заключить сделку с компанией по производству подсолнечного масла и тем самым перевозить оливковое, через мешки с зерном для нее. Овощи и зерно портятся быстрее, поэтому корабли, которые их перевозят, имеют большую скорость, чем торговый лайнер.

— Тем самым наше оливковое масло может оказаться в Эквестрии быстрее. – Согласился капитан.

— Нынешние продукты стали портятся быстрее, как и сама торговля. – Снова начал грузчик.

— Послушайте, сеньор, — не вытерпел начальник. – Я ценю ваш труд, вы работаете на меня много лет и привыкли к вечной жалобе на жизнь. Я понимаю, вы хотите пожаловаться, но не на что, Но я уверен. что у вас найдется, когда-нибудь хорошая причина для жалобы. Но не сейчас! Сейчас, пожалуйста, идите работать!

Грузчик что-то пробурчал себе под нос и медленно удалился, вместо него в офис ворвался другой рабочий. Из запыхающейся картавой речи и заиканья, Серджио лишь понял, что в порт прибыл важного вида пони и что у него серьезные намерения насчет будущего бизнеса Фелоне.

Выйдя из офиса, Серджио увидел богато одетого земного пони, в окружении десятка рослых минотавров. Сам пони был не меньшего размера, из-за крепких плеч и приличного живота. Белый цвет его дорого пиджака прибавлял ему роста, а черные очки придавали брутальности. Именно этого пони Серджио боялся встретить. Это был, никто иной, как сам дон клана Пониталье.

— Ну, и что тут у нас? – Невозмутимо спросил дон Пониталье, увидев Серджио.

— Сеньор Пониталье, рад вас видеть. – Поздоровался Ориоло.

— А вот я нет. – Пониталье медленно провел взглядом по ящикам с товаром. – Вы что о себе думаете?

— То есть?

— Вы не платите. Два года назад я заключил договор с сеньором Трукколини, в котором он обещал мне долю и территорию. Я вижу свою территорию, но где моя доля? То, что я был занят два года, еще не значит, что вы свободны от долга.

— Видите ли, дон Пониталье, но теперь этот порт собственность клана Фелоне, а дон Трукколини уже два года как погиб в несчастном случае. У нас есть бумаги, подтверждающие, что теперь весь бизнес Трукколини принадлежит Фелоне.

— Хотите со мной поспорить, молодой сеньор? – Пониталье подошел ближе к Серджио. – Я не советую!

Пониталье попросил рупор и один из его громил — телохранителей живо принес ему предмет, на пути столкнув вереницу грузчиков и испортив несколько ящиков с напитками.

— Уважаемые сеньоры рабочие! – Начал Пониталье. – Говорит глава трудовой биржи и лиги профсоюзов! К нам поступило сведенья, что вы занимаетесь нелегальным бизнесом! Не беспокойтесь, вы в этом не виновны, но если вы хотите получить приличную работу и в дальнейшем получать свою зарплату, советую немедленно бросить это грязное дело и уйти домой!

Пониталье бросил рупор удивленному Серджио и уехал на своей богатой черной карете. Рабочие задумались и решили, что слова Пониталье имеют большую силу и поэтому бросили работу, ради своей жизни. Серджио остался один в порту, раздумывая о будущих проблемах клана.


Договор с бандой Сацбота и Шнобеля не был долгим. Многие из представителей группировки знали Капо Фелоне и уважали его авторитет. Сацбот и Шнобель не меньше уважали мнение своих соплеменников и быстро перешли на сторону Фелоне, одновременно раскрыв несколько интересных новостей для Акуто.

Закончив с работой, Акуто остановился в том же кафе, откуда ему и было поручено задание. Погода была теплой и поэтому он сел за уличный столик, под тень зонтика.

Дожидаясь официанта, Акуто чувствовал пустоту. С того дня, как он стал членом клана Фелоне, работа заменила ему все. Страдание души о прошлом утихали каждый раз, когда он получал задание. Когда не было задания, была лишь пустота, и она была не менее невыносимой, чем боль воспоминаний.

— Вам как всегда? – Перебил его голос нежный женский голос.

— Что? – Словно очнулся ото сна Акуто.

— Вам тоже, самое, что и тем двум сеньорам, что были с вами утром? – Переспросила официантка. – Шарлотка с кремом? Извините, если я ошиблась. Просто те два сеньора уже два года являются нашими постоянными посетителями. Они обожают шарлотки с кремом, и поэтому я решила, что и вы тоже любитель… извините если я…

— Нет-нет. – Успокоил ее Акуто. – Да, вы правы, я закажу то же самое…эм… шарлотку с кремом и …чай?

— Сию минуту, сеньор!

Девушка улыбнулась очаровательней улыбкой и направилась в здание кафе за заказом. Акуто видел ее еще утром и вновь почувствовал приятное ощущение, увидев ее снова. Официантка была фиолетового цвета, со светлой розовой гривой. Метка была изображена в виде тюльпана на фоне зеленого венка. Разум Акуто словно помутился, когда она шла к кафе.

— Вот, пожалуйста. – Вновь перебил его мысли ее чудесный голос.

— Что? – Снова очнулся Акуто.

— Шарлотка с кремом! – С улыбкой пояснила она.

— А да… спасибо…

— Всегда пожалуйста. – С этими словами она направилась к остальным клиентам.

Акуто чувствовал одновременно и глупо и расслабленно. Подобного он не ощущал уже несколько лет. Черное прошлое и пустота уходили только когда, когда разум Акуто был занят работой на Фелоне. Но сейчас, при виде этой простой девушки, ему казалось, словно он заново родился.

Акуто решил, что это просто стресс от работы и ничего более. И в тоже время, он хотел возразить самому себе. Его мысли вновь перебили, но на это раз это был Спиа Федели – молодой и верный шпион Фелоне.

— Спешу сообщить, что у нас проблемы, сеньор Колтелло. – Прошептал Спиа Федели, прежде чем исчезнуть.


С тех самых пор, когда дом сеньора Капутцо перешел во владения клана Фелоне, кабинет Петрицио преобразовался. На этом сыграло и отмена безработицы в Южной Сантцилии. Из сияющего алмаза роскоши посреди черных камней он стал больше походить на семейный домашний кабинет. Дорогие картины были отданы музею и были заменены на фотографии основателей клана Фелоне с семьями. Стол Петрицио из дуба больше не ломился от дорогих напитков, предпочитая носить на себе не менее важные папки с документами.

В обновку, в качестве показателя роскоши, в кабинете установили огромные старинные часы. Тиканье механизмом благородного изобретения скрасили тоскливую тишину ожидания. Акуто и Серджио ждали Капо.

— Мало нам Пониталье, так еще и Галоппо решаются добавить дегтя в нашу бочку меда. – Ворчал Серджио, сидя в кресле Капутцо. – А наш светлый ум все не может выйти из тени кинотеатра, с тех самых пор, как его открыли у нас.

— Каждый заслуживает отдых. – Ответил Акуто, рассматривая фотографии на стене. – Тем более сеньор Фелоне.

— И все же можно бы и поторопиться. Время — деньги.

Спустя тридцать минут, Капо наконец-то соизволил встретиться с друзьями в кабинете. Серджио и Акуто решили, что Капо не знал о недавних новостях, поскольку он пришел довольным и веселым.

— Друзья мои, я с Анчелоттой сегодня сходили на удивительный фильм. – Поздоровавшись, начал Капо. – «Посыльный» Джерри Льюрелла, вы должны его посмотреть. Анчелотте очень понравилось раскрытие завесы кинопроизводства в этом фильме, ну а я больше тащился от актерского таланта Джерри.

— Капо…. – Хотел начать обсуждение вопросов Серджио.

— Он там играет полного идиота, который случайно попал на работу в крупнейшую киностудию. – Перебил его Капо, садясь за стол. – Ох! Каких он делов наворотил! То сцену испортит, то реквизит потеряет!

— Сеньор Фелоне… – Решился перебить босса Акуто.

— Меня очень позабавила сцена, где он вошел в пустой зал продюсеров и начал воображает, что он босс студии. – Продолжал Капо, поднимаясь из-за стола. – Вся эта сцена — чистая пантомима, он просто сидит, разводит копытами и ртом, будто отдавая распоряжения невидимым продюсерам, а в его такт играет музыка. Потрясающе!

-Капо, Пониталье хотят подмять под себя наш бизнес! – Крикнул Серджио.

— А Галоппо решаются ослабить нас, чтобы захватить нашу же территорию раньше Пониталье. – Добавил Акуто. – Банда, которую мы наняли, должна была первой начать козни против нас.

Капо тут же убрал улыбку и медленно вернулся за стол. Следующие минуты он внимательно слушал отчеты Серджио и Акуто с невозмутимым выражением лица и задумчивостью в глазах.

— То есть получается ситуация такова, — сказал Капо, когда его друзья закончили. – Получается, Пониталье все же вспомнил о договоре с Капутцо и решил проигнорировать сам факто того, что клан Трукколини более не существует. И он решил ударить по нам с двух сторон: с трудовой биржи по нашим рабочим и кланом Галоппо по нашему бизнесу.

— Вообще нет, сеньор Фелоне. – Сказал Акуто. – Галоппо больше имеют работ с кланом Зокколини. Они противники Пониталье.

— Так-так-так-так… — Вдруг ожил Капо. – А вот сейчас поподробней и с картинками, сеньор Колтелло.

Спустя минуту на одну из стен сообщники повесили карту Сантцилии. Перед их взором раскрылся весь остров, по форме напоминающий виноград. С самого Севера, где располагалась столица Сантцилии, мимо Западного побережья, центральных болот и Восточного нагорья, вплоть до Южной Сантцилии.

— Каждый клан владеет своей территорией и старается держаться ее. – Рассказывал Акуто, водя указкой по карте. – Пониталье и Зокколини делят Север, мешаю друг другу. Пониталье управляет рабочими силами, а Зокколини водит против него коррумпированную Городскую Гвардию.

— Оба вынуждены не только терпеть друг друга, но и короля. – Решил Капо.

— Именно. И те и другие зависят от торговых подставок Юга. – Продолжал Акуто. – Капутцо промышлял контрабандой, пользуясь подачками от профсоюзов Пониталье. Зокколини же зависим от подставок оружия для своей Гвардии от Галоппо. Казалось самым крайним остается клан Гриниеро, который управляет туристическими базами отдыха на Западе и на Востоке, но и он затянут в сети Пониталье и Зокколини.

— Туристические базы тоже нуждаются и в рабочих и одновременно в защите. – Объяснил Серджио. – А идти на поклон королю нет выгоды, поскольку тот может сковать весь бизнес налогами.

— Вот значит так. – Капо подошел ближе к карте. – Пониталье и Зокколини с Севера кукловодят через Гриниеро Востоком и Западом, а нами и Галоппо Югом и при этом им все мало да мало. Кольцо зла, посередине которого одинокое сердце Сантцилии. Сердце из гнойных болот. И нет над ними высшей власти…

— Есть. – Серджио ухмыльнулся. – Все они делают это ради денег. Деньги выше их.

— Значит… если мы хотим стать выше них, нужно взять контроль над монетками! – Решил Капо.

— С ума сошел? – Вздрогнул Серджио. – Что это еще за контроль? Что значит «стать выше них»? Думаешь взять и захватить все казначейские и банки страны, да еще с золотым запасом короля? Нам сейчас нужно выжить, а не придумывать очередные планы.

— Когда это тебе перестали нравиться мои планы? – Спросил Капо.

— С самой твоей первой идеи захватить торговую биржу семь лет назад.

— И ты до сих пор меня за это пилишь? — Капо вздохнул. – Ладно, ребята идите, отдохните. Я пока подумаю над нашим… выживанием.

Акуто и Серджио медленно вышли. Капо же продолжал смотреть на карту, словно пытаясь найти в ней какой-то ответ. Его взгляд рисовал паутину, которая начиналась в самом сердце острова, в самом центре. В болотах.

— Вот такая вот цена за хорошую жизнь? – Прошептал сам себе вопрос Капо. – Ну ладно, один раз можно и поиграть по вашим правилам, сеньоры.


Сидя за столом в клубе, Сацбот не верил своим глазам, смотря в сторону танцпола. Его друг Шнобель, игнорируя свою брутальную внешность, ловко и ритмично танцевал под хитовую диско-песню. Сияя в новом глазурном белом костюме, которое он приобрел сразу же после подписания договора с Фелоне, он словно ушел из этого мира, поддавшись дискотеке.

Сацбот фыркнул и повернулся к танцполу спиной, решив, что с сеньором Галоппо он сможет договориться сам. Сеньор Галоппо появился как всегда неожиданно, Из-за довольно рискованного бизнеса торговли оружия Галоппо был пони нервным, паническим и скрытным. Сидя на противоположной стороне стола, он удивленно пялился на танец Шнобеля.

— Это… – Спросил сеньор Галоппо.

— Да, это Шнобель. – Ответил Сацбот.

— Л-л-ладно. – Сеньор Галоппо с трудом отвел взгляд от Шнобеля и продолжил. – Итак-так-так-так. Так! Так-так…хм! Как там дела с Фелоне?

— Все хип-хоп, сеньор Галоппо, рыбка клюнула. – Усмехнулся Сацбот. – Мы, считайте, уже в их банде. Парни у них опасные, сразу предупрежу. Один мальчишка из их братии нас и еще троих ребят в одиночку уложил. Так что лучше предупредить дона Зокколини и подготовить его.

— Да-да-да, верно! Не будем терять время! Фелоне опасен, и нам нужно от него избавиться. И быстрее, чем это сделает Пониталье, иначе Зокколини с нас шкуры сдерет.

— Мы сможем снабдить отряд Зокколини нужным оружием, если дадите припасы нам! Фелоне не подозревает нас, и мы сможем незаметно перебросить груз, пользуясь его же ребятами.

— Да-да-да! Отлично! Верно мыслишь! Так и сделаем!

— За благосостояние клана, сеньор.

Сацбот и Галоппо попрощались. Галоппо тут же исчез в тени, словно мимолетное виденье. Сацбот направился к танцполу и вытащил из оттуда Шнобеля, который уже успел собрать себе группу подтанцовки.

— Слишь, что делаешь! Костюм две тыщи стоит! – Завопил Шнобель.

— Пойдем, мы работаем, а не отдыхаем! – Ответил Сацбот.

— Слишь, Сацбот, иди-ка ты в задницу!

Сацбот и Шнобель вышли из клуба и направились по темной аллее в сторону трущоб. По пути они проверили, не было ли за ними шпионов Галоппо. Поскольку они недавно работали на него, они знали все его секреты. Шпионов не было, и они спокойно встретили Капо Фелоне у самого входа в трущобы.

— Мои многоуважаемые, как все прошло? – Спросил Капо.

— Все хип-хоп, сеньор Фелоне! – Ответил Сацбот. – Этот кретин Галоппо скоро даст нам целые ящики своего же оружия, так что мы будем готовы.

— Вы просто молодцы. – Капо передал им папку с бумагами. – Вот билеты на завтрашний поезд до столицы, межобластной пропуск и следующее занятие. Я понимаю, вы хотите отдохнуть, но поверьте, если вы все это выполните, я вам лично оплачу отпуск в любой стране, которую вы укажете.

— Всегда хотел увидеть тропики. – Мечтательно сказал Шнобель.

— Тогда будут тропики. – Капо улыбнулся. – Как только выполните эту работу, вас тут же будет ждать дирижабль. Все за мой счет. Поскольку после этого, в деньгах мы не будем нуждаться!


— Черт, у меня уже эти бумаги в глазах видятся. – Проворчал Серджио, просыпаясь в карете. – Целые недели сплошные сделки с торговыми биржами. Я чувствую себя министром торговли! – Он посмотрел в окно. – И что же такое Капо удумал?

— Видимо он решил расширить наш бизнес. – Сказал сидящий рядом Акуто.

— Бред! Все это разоряет нас. А теперь еще и увозят нас куда-то. Капо либо сошел с ума от напряжения, либо у него есть абсолютно безумный план. Одно другому не мешает. Куда же мы едем? Шесть часов уже в дороге.

Когда Солнце поднялось над островом, карета остановилась. Болота центральной Сантцилии простирались на сотни миль. Они были гиблыми и опасными. Туман белым паром окружал бесконечную гнилую площадь, несмотря на то, что утро уже прошло. В воздухе ощущался тяжелый запах, а кваканье сотни лягушек мешали думать.

Серджио и Акуто встретили пони Сацбота и Шнобеля, дав им теплые фуфайки и палки-сляги. Серджио и Акуто с недоумением оделись стараясь понять, что происходить. Они лишь помнят, что их рано утром разбудил Спиа Федели с просьбой от Капо сесть в карету.

Целую неделю Акуто и Серджио получали от Капо странные указания, с просьбами, а порой и требованиями, заключение торговых сделок на территории других кланов и покупки завода пластиковых игрушек. Вид болот полностью вызвал сомнение друзей Капо в ясности его ума.

— Черт! Куда это нас притащил?

— Идите за нами, сеньор Ориоло и сеньор Колтелло и не отступайте ни на шаг. Эти болота очень древние и ели засосет — обратно не вытащить. – Сказал проводник. – Из-за тумана нам сложно перенести вас на воздушной колеснице, но идти нам не далеко.

— Дожили. – Пробубнил Серджио. – И что же он решил сделать а? Разорить нас, тем самым расслабив противников и позже загнать все кланы в болота?

Проклиная все, что связано с Капо, Серджио направился за проводником, перепрыгивая по кочкам из пахучей травы и земли. Акуто ловко следовал за ним, стараясь не отставать. Проводник хорошо выучил тропу и поэтому путь был не сложным. И все же мрачная атмосфера мертвых болот и сомнения угнетали Серджио.

Проводник довел их до островка из зеленой травы. Туман вокруг него рассеялся, вдали можно было разглядеть соседний остров, более крупный и богатый на растительность, среди которых был небольшой лес из старых сосен.

На островке находилась деревянная черная избушка. Вокруг нее шныряли телохранители Капо, скучая и пытаясь согреться в фуфайках. Сам же Капо стоял на кочке рядом с стариком – егерем, ослом в шапке-ушанке.

— А, это вы ребята? – Повернулся к Серджио и Акуто Капо. – Сеньор, познакомьтесь с моими коллегами из водоочистительной компании.

— Вы, ребята делаете благую вещь! – Улыбнулся беззубой улыбкой старик, ловко перепрыгивая с кочки на островок. – Давно эти болота пора очистить. Да и я уже давно жду пенсию! Все надо очистить, ничего не жалейте! Домик и то тоже снесите ко всем чертям, я уже отсиделся в нем!

— Обязательно, уважаемый. – Улыбнулся егерю Капо. – Вы хотели показать нам особое место, на том острове? – Капо кивнул в сторону леса.

— Да-да, самое опасное место! Я вам должен показать, пойдемте! Не отставать, здесь топь самая противная! – С этими словами егерь ловко начал прыгать по кочкам, невзирая на старость.

— Капо, что тут происходит? – Спросил Серджио, когда путь был пройден.

— Сделка. Мы покупаем центр Сантцилии, со всеми лягушками. – С улыбкой ответил Капо.

— Ты с ума сошел? Зачем нам болота?

— Увидишь, Серджио, увидишь! Я бы тебе сказал все, но тебе, видите ли, не нравиться мои планы.

— И кто после этого на кого обижается?

Мистическим образом, островок сумел сохранить на себе живую землю, не дав болотной гнили достичь даже берега. Деревья росли высокие и пышные. В кедре даже можно было увидеть дятла и покинутое гнездо синицы.

Егерь привел клан Фелоне до самого центра леса, где находилось самое черное сердце ада. Отвратительный запах гнили простирался на несколько метров. Огромная яма под упавшими соснами словно была бездонной. Но все же дно у ямы было, и оно бурлило зловонием и разложением.

— Это топь самая настоящая ловушка. – Рассказывал егерь. – Чуть подойдешь ближе к этим деревьям, как тут же поскальзываешься и падаешь туда. Если в другой топи все равно есть хоть какой-то шанс выбраться, то отсюда – никто не сможет. Гиблое место. Ужас, а не топь. Никому из нее выбраться. Ее в первую очередь очищайте, помяните мое слово!

Капо осторожно подошел ближе к яме, стараясь ступать как можно нежнее. Акуто приготовился оттащить его в любую секунду, но Капо держался. Наблюдая за тем, как Капо смотрит в бездну ямы, Серджио начал ощущать страх, перед возможным планом Фелоне. Серджио вытер пот со лба и успокоил себя мыслей, что это возможно это просто виденья от противного воздуха из топи.


Прошедшая неделя в столице была для Сацбота и Шнобеля мимолетной и динамичной. Выполняя просьбу Капо Фелоне, они собирали банду простых домушников, обещая им большой куш и пользуясь авторитетом имени Фелоне. Так же они посылали подобные предложение многим бандам в других городах Сантцилии, пользуясь услугами тайной переписки Спиа Федели.

Когда маленькая армия из бандитов была собрана и готова к назревающей неизвестной операции, Сацбот и Шнобель отправились в административный центр столицы, для встречи с самим заместителем Королевского казначея. Предстояли переговоры, но парни не волновались, поскольку давно разработали свои действенные методы убеждения.

— Красота! – Сказал Шнобель, наслаждаясь видом озера у самого здания казначейства.

— Помни, бей аккуратно, но сильно. – Пересказывал план Сацбот. – Убивать не надо, просто припугнуть. Если обмочиться – не парься. Инвалидом делать не надо!

— Да помню, я помню.

— Помнит он, помнит! Напомнить тебе о том продавце, а?

— Знаешь, Сацбот, я вот думаю, что тебе надо пойти в задницу!

Внутри казначейства кипела жизнь. Это был муравейник снизу и улей сверху. Сотни земных пони хаотичными реками перемешались между кабинетами на нижних этажах. Стаи пегасов парили над крышами, перетасовывая документы в специальных контейнерах, установленные под самыми сводами крыши. Единороги в основном сидели в кабинетах, печатая и переписывая документы.

Среди этой бюрократической орды Сацботу и Шнобелю было сложно встретиться со связным из клана Фелоне. Но вскоре связной сам их нашел и сопроводил в подземный зал. Заместитель казначея, сеньор Глиттер Гольд, будучи почтенным единорогом, выбрал для себя довольно скромное место работы. Его кабинет скорее напоминал подвал хозяйственного магазина, чем офис казначея.

— Мы представляем интересы Капо Фелоне. – Тут же начал Сацбот. – Слыхали о таком?

— Капо Фелоне? – Удивился Глиттер Гольд. – А-а-а, припоминаю! Мне как то пришло сообщение от субъекта с таким именем. Я думаю, вы здесь, чтобы получить от меня перевод моего ответа? Так вот я переведу: хрен ему на блюде, а не список!

— Этот список очень интересен сеньору Фелоне. – Спокойно ответил Сацбот, почесывая подбородок. – Понимаете, он не доволен своими соседями и поэтому ему было б крайне интересно посмотреть их тайные банковские счета. А если вы не согласитесь, он будет недоволен и Вами, сеньор Гольд!

— Я уже писал ему ответу, я повторил ответ вам и, похоже, мне придется снова его повторить. – С улыбкой сказал Глиттер Гольд. – Найдите грядку с хреном, вырвите себе плод и подайте ему на блюде! Ясно?

— Яснее неба ясного. – Сацбот улыбнулся. – Сеньор Фелоне дал вам отличное предложение, что ж, теперь мы переведем его на свой язык. Шнобель!

Шнобель ударом копыта сломал стул. Щепки разлетелись по всему кабинету, Глиттер Гольд со страху прислонился к ящикам картотеки. Шнобель подобрал заостренный кусок, который минуту назад был ножкой стула и принялся угрожать жизни напуганного заместителя казначея.

— Ты… ты что делаешь?! – Запаниковал Глиттер Гольд, уворачиваясь от атак Шнобеля. – Ты с ума сошел! – Он упал на пол и принялся отбиваться от кола копытами. – Уберите от меня этого психопата!

— Сеньор Фелоне предлагал Вам почетное место в канцлерстве и приличную сумму денег за простую бумажку. – Сказал Сацбот. – А Вы, уважаемый, вместо этого суете нам какие-то хреновые овощи! Если Вам не по нраву чин и деньги, то может небольшой колышек в заднице прояснит Ваш разум?

— Хорошо-хорошо, я передам вам список! Завтра же! Только прекратите, вы же меня убьете!

Шнобель отбросил кол, и бандиты вышли из кабинета, оставив Глиттер Голда наедине со своим шоком. Проходя по стерильному светлому коридору, они мысленно хвалили себя за превосходную работу.

— Хорошо сработали. – Сказал Шнобель.

— Ага. – Согласился Сацбот.

— Только давай в следующий раз ты будешь тупым быдлом, а я переговорщиком!

— Ищи дурака!

— Да уж! Я вот что думаю, Сацбот.

— Что?

— Я вот думаю, что тебе все-таки надо пойти в задницу.


Просьбы Капо о подписания сделок на создание торговых путей в других частях Сантцилии подходили к концу. Серджио уже начинал чувствовать опустошение из-за этой работы и постепенно начинал сердиться на Капо из-за его непонятных планов. Акуто же просто делал свое дело, поскольку был толерантен к странностям Фелоне.

Последним штрихом, как казалось, в непонятных торговых соглашениях Капо являлась покупка фабрики по производству пластиковых игрушек. Капо надеялся сделать из него подпольный алкогольный завод, создавая нужные напитки, пользуясь чанами для пластика.

Завод был пустым, никого кроме Серджио, Капо, Акуто и нескольких телохранителей в здании не было. Капо обследовал каждый угол фабрики, словно проверяя каждую пылинку. Поведение Капо начинало раздражать Серджио, но он, будучи опытным пони, спокойно продолжал выполнять свою часть работы.

— Скажи честно! – Перебил проверку Капо Серджио. – Ты пытаешься развить нашу организацию, чтобы сделать вид для дона Пониталье. Мол, наши ребята по всей области. И плюс еще сами производим товар, вот вам наш почет и ценный дар!

— Что-то типа того. – Медленно ответил Капо, проверяя чаны.

— И ты наивно полагаешь, что он согласиться и вот тогда ты его ненароком пригласишь прогуляться по болотам и там утопишь?

— Нет! У меня есть мысли похитрее и с минимумом насилия. – Ответил Капо.

— Ты уже начинаешь мне надоедать со своей скрытностью!

— Серджио, ну Небес же ради, потерпи! Моя жена Анчелотта ждала меня пять лет! Так и ты, будь добр, подожди несколько часиков. Скоро, уверяю, ты встанешь передо мной и поздравишь с успешным планом и похвалишь мою светлую голову.

— Если Дон Пониталье не сорвет ее раньше. – За окнами послышался топот копыт. – Помяни черта!

Дон Пониталье не стал себя задерживать. При виде пустого завода, у гангстера начались небольшие изменения в губах, намекая на явное неудовлетворение к подобной «дани».

— Как видите, дон Пониталье, наш клан цветет и пахнет, как виноград! – Поздоровался с доном Капо с улыбкой. – Капутцо Трукколини хотел просто отдать Вам земли, с долгами и проблемами с Галоппо, но мы поступили иначе! Вместо того, чтобы сваливать на Вас проблемы, мы создали новый источник дохода! И все для Вас, дон Пониталье.

— Новый доход? Никаких проблем? – Дон фыркнул. – Королю будет крайне интересно провести здесь осмотр, когда узнает о новом предприятии, без его ведома.

— Не беспокойтесь. Я тут решился и договорился с кланом Зокколини, который обеспечат защиту Вашего завода от короля!

— Ты что сделал! – Дон чуть было не покраснел от ярости. – Ты в курсе, что Зокколини мой заклятый враг!

— Об ужас! Он обманул меня! – Изобразил удивление Капо. – Что же нам делать? Ах, я дуралей!

Подъехавшие черные кареты чуть было не сбили кареты Пониталье. Дон Зокколини был довольно суровым и рьяным, его характер был под стать профессии. Одетый в полосатый черно-белый костюм и черную огромную шляпу, он больше походил на пирата, чем на криминалиста. Пониталье встретил Зокколини взглядом полной скрытой ненависти и явного презрения. Зокколини ответил солидарностью.

— Вито Пониталье! – С презренной улыбкой сказал Зокколини. – И какого черта ты делаешь на моей собственности?

— Ты видимо еще не заметил, что этот завод был назван в мою честь! – начал играть понтами Пониталье. – Я намериваюсь выстроить название золотыми буквами, чтобы ты видел издалека!

— Ага, а наш монарх тебе еще блесками буквы очистит! Ты не успеешь даже пластиковую карету выпустить, прежде чем Королевская Гвардия заберет себе весь фабрикат, до последнего таракана!

— Прежде всего, он обратит внимание на твоих купленных Гвардейцев, фигляр!

— Не раньше, чем на твои профсоюзы, боров!

Между донами разразился классический сантцилийский спор, в ходе которого часто употреблялись приемлемые для языка жителей острова игры слов с использованием местных идеологических выражений. Ругательств так же хватало. Капо незаметным для донов жестом дал понять Серджио и Акуто, что следующую часть им лучше пропустить и уйти.


Карета ускорилась, когда выехала за пределы территории завода. Серджио и Акуто вновь остались наедине со своими вопросами и сомнениями. Ответы не соизволили появляться, и Акуто чувствовал, как Серджио с каждой секундной все больше сердился на своего друга. Новые вопросы появились, когда они заметили в окне кареты чье-то движение.

— Что это? – Спросил Акуто у возницы.

— Королевская Гвардия, сеньор Колтелло. – Ответил пони. – Они спешат арестовать дона Пониталье и дона Зокколини.

— Ловушка! – Удивился Серджио. – Капо решил их сдать?

Но и на этот раз вместо ответа появился новый вопрос. Карета спешила в сторону болот и Акуто начал замечать. Как к ним стали присоединяться повозки, груженные мешками. Целый караван двигался в одном направление – в сторону болот.

Вскоре карета с Серджио и Акуто достигла своего места. Около знакомых троп столпились сотни повозок. Некоторые уезжали, другие приезжали с мешками. Сотни рабочих пегасов загружали на свои спины мешки и осторожно летели в сторону избушки егеря.

Все это вызывало мрачное чувство и пугающий интерес. Серджио и Акуто проводили до избушки. Около него были выстроены деревянные хранилища, куда и грузили мешки. Звон монеток наконец дал ответ Серджио и Акуто. Открыв один из мешков, они удивились огромному количеству денег,

который увеличивался с каждой минутой.

Большее удивление принесла им мысль о том, кому могли принадлежать эти деньги.

— Он что, ограбил банковские счета Пониталье? – Удивился Серджио.

— Это же миллиарды! – Сказал Акуто.

— Спешу сообщить, что среди ограбленных денег есть еще и финансы кланов Зокколини, Гриниеро и Галоппо. – Сказал им появившейся из неоткуда Спиа Федели. – Сеньор Фелоне просит вас помочь ему перевести все деньги на счет клана Фелоне. Все необходимое вы найдете в хижине.

В избушке было темно и просторно. На единственном столе была лишь новенькая печатная машинка и папка с бумагами. На единственной полке проживал не один год странный напиток в выцветавшей бутылке, явно забытый стариком-егерем.

Из подвала доносился странный стук, похожий на постукивание и звон будильника. Проверив его, Акуто увидел пугающую и впечатляющую картину. Десяток секретарей, уместившись за столами в просторном подвале, переписывали документами, ловко и быстро стуча копытами по клавишам.

— Мы ограбили четыре клана Сантцилии и подставили Пониталье с Зокколини Королевской Гвардии. – Пытался прояснить ситуацию удивленный Серджио.

— Теперь понятно, почему сеньор Фелоне настаивал на расширение производства. – Сказал Акуто. –

Через наши подставки он видимо связался с преступными бандами и тем самым устроил в каждом городе ограбление банков. Он явно нашел список банковских счетов и поэтому продумал каждый шаг. Гвардия отвлеклась на Пониталье с Зокколини и одновременно отвлекла и самых донов, пока по всей стране проводилась череда ограблений.

— Невозможно! – Серджио сел за стол, поглаживая виски. – Невозможно!

Капо появился, когда за окном была ночь. Секретари и грузчики давно закончили сове дело и, получив свою награду, удалились. Акуто и Серджио остались в избушке, завершая свою часть работу, при свете свечи. Капо пришел, уставший, но довольный.

— Последний мешок! – Он посмотрел на своих друзей. – Да, я понимаю, у вас много вопросов. Хотя я уверен, вы уже поняли весь мой план. За исключением скупки болот. Прежде чем я отвечу, пожалуйста, напишите мне письмо, адресуемое четырем клана.

— Что именно там написать? – Спросил Акуто.

— Напиши, что я готов обсудить с ними дальнейшее сотрудничество. Но если они решаться отомстить мне за мои действия, то в случае того они навсегда потеряют свои деньги.

Он прислонился к стене. Бутылка слегка качнулась от движения Капо, издав приятный звон. Капо широко улыбнулся и начал смеяться. Из его глаз медленно стекали слезы счастья. Капо, как и Серджио с Акуто, сам не верил тому, что он сейчас сделал.


Как всегда, совет по поводу будущего клана Фелоне начался в уличном кафе, за тем же столиком, за чашечками чая и любимых шарлоток с кремом. Серджио гладил свои виски, переваривая вчерашнее происшествие. Акуто не сводил взгляд с юной официантки, которая мельтешила между клиентами.

Капо появился, когда все остальные клиенты скрылись от назревающего дождя. Всю улицу поглотил туман, но Капо сиял радостью. Серджио был уверен, что Капо вернется с переговоров с донами по частям, но он был не только жив и цел, но и счастлив.

— Я не верю ничему! – Тут же начал Серджио. – Это не может быть! Ты что, действительно угрожал четырем утопить их деньги в болотах?!

— Знаю, веры в этом мало, но это правда. – Сказал Капо, садясь за столик.

— Это не может быть правдой! – Кричал Серджио, поднимаясь и садясь в нервном состоянии. – Чет подери, Капо! Ты в курсе во что ты нас втянул?! Ты втянул нас в бездну своими выходками? Ты что думаешь, доны просто так простят тебя и начнут сотрудничать, после того как ты сделал?

— Ты, конечно, не поверишь, но они действительно так и поступили. Конечно, я ощущал в их глазах ненависть ко мне, но страх потерять все сразу стал моим козырем. Мы договорились о том, что я верну им все их состояние, с условием, что отныне я буду в курсе всех их махинаций. Можно сказать, я стану их собственным банком.

— И ты думаешь, что они согласятся работать на того, кто предал их Королевской Гвардии?

— Я никого не предавал!

Капо хотел возразить, но официантка принесла свежую порцию пирожных и чай. Джентелькольты расплатились, и когда девушка ушла, они продолжили спор.

— Если бы я хотел их предать, я бы действительно передал их в копыта короля! – Продолжил Капо. – Но видишь, ли, мой друг, этот завод как раз стал укрытием для донов! Когда я ушли, я спас их, воспользовавшись подземными переходами.

— Которые были заранее подготовлены, как и нападение Гвардии! – Крикнул в ответ Серджио, краснея от злости. – Ты, черт возьми, предал не только их, но и наши принципы! Ты плут Капо! Плут! Чем ты отличаешься сейчас от Капутцо, а?! Чем?

— Тем, что я выживал, а не бежал! – Грозно ответил Капо. – Ты же сам сказал, что нам нужно выживать. Уж прости, Серджио, но отдав свои головы Пониталье, мы бы сами запрягли себя в вечную тяжелую повозку и тогда бы нашему клану пришел конец. Да, признаю, я коварно поступил! Да, я поступил бесчестно, но что ты ожидал, становясь преступником? Да, я знаю, наши принципы не терпят лжи и коварства, но когда тебя захватывают в угол, то придется пользоваться и грязными приемам, чтобы выжить!

Оба пони немного успокоились и выпили по кружке чая.

— Серджио, мне самому неприятно, от того. что я сделал. – Сказал Капо. – Но если тот же Капутцо выполнял те же коварство ради своей выгоды, я же все сделал ради нашего клана! Я обеспечил будущее, благодаря которому мы более не будем нуждаться в коварных ходах! Не веришь, так вот что я тебе скажу, Серджио, с этого дня, я даю тебе полную свободу и управление в нашем бизнесе. Как в тюрьме, помнишь? Отныне ты, дон клана Фелоне. А ты, Акуто, станешь его консильери.

— А что же вы, сеньор Фелоне? – Спросил Акуто.

— Ну, как в тюрьме, я буду делать то, что у меня лучше получается. – Капо развел копыта. – Я буду представлять наш клан!

Серджио поднялся и начал складывать в голове всю информацию. Ситуация складывалась в его голове в виде монеты с двумя разными сторонами. С одой стороны он видел слепую удачу своего друга и возможное процветание бизнеса. Но с другой он видел настоящую опасность. Посмотрев на Капо, он все же решился.

Акуто, не смотря на показанную хладнокровность, несколько раз прокручивал в своей голове план Капо. Это было безумно. Гениально. Смешно и невозможно одновременно. Акуто никогда еще не встречал такого пони, учитывая свое прошлое. В конце, отсеяв все сомнения, Акуто решил, что за Капо будущее и мысленно поклялся отдать жизнь за пони, которому он однажды сам спас жизнь.

Капо же не сомневался ни на минуту, с тех самых пор, как в его голове родилась эта идея. Рожденный сражаться и побеждать, он довольствовался своей победой и шарлоткой с кремом. Холод от дождя, окативший улицу, совершенно не покачнул радость Капо. Он лишь отпил чая и доел пирожное.

— Если постараться, то даже обычный почтальон может стать великим актером. – Сказал Капо. – Этому меня научил фильм «Почтальон». Вы его наверняка так и не посмотрели! Ну, нечего! Я рассчитываю открыть сеть кинотеатров по всей Сантцилии. Ну а открывающей картиной, конечно же, будет повторный показ «Почтальона»! – Капо присел поудобнее и улыбнулся. – Все-таки хороший фильм.