На языке крыльев
Послесловие: Следующий рубеж!
В заключение, надеюсь, вам понравилась книга. Для меня это был великий путь открытия, и я надеюсь, что вы обогатитесь после прочтения. Надеюсь, это поможет вам лучше понимать пегасов. Они кладезь выражений и языка тела. Это хорошая причина, почему многие лучшие актеры — пегасы, в конце концов.
Просто не пяльтесь слишком сильно, ладно?
Ждите мою следующую книгу, ориентированную на пегасов, где я постараюсь сфокусироваться на полностью новой теме — языке тела, не основанном на крыльях. Еще раз спасибо моей дражайшей Скай Дайвер.
— …поэтому настоящий друг это тот, кто доверяет вам и считает, что у вас есть веская причина делать то, что вы делаете, а не делает поспешные выводы, — написала Твайлайт. Она улыбнулась, вспомнив приятную рациональную реакцию Флаттершай на ее исповедь, перед тем как добавила — ...хотя прощающий вас впоследствии с минимальным количеством насмешек, это следующий за лучшим. — Она закончила эту строчку с кривой ухмылкой, которая переросла в широкую улыбку, когда она продолжила: — В свете этих событий, я рада сообщить, что нашла целую новую увлекательную стезю в исследованиях дружбы, о которой я собираюсь сообщить в своих следующих письмах. — Она остановилась на мгновение, посасывая перо. Смущенная, она добавила еще одну строчку. — Поэтому, пожалуй, лучше я буду писать эти письма самостоятельно, нежели диктовать их Спайку.
Закончив письмо своей фирменной подписью, она бережно свернула, запечатала и положила его в свою папку исходящих писем для последующего сжигания[6]. Она со вздохом рухнула в удобное кресло возле своей любимой книжной полки. «Ну и денек», — подумала она, ища глазами пустое место в секции «М». Хотя она, конечно, не жаловалась на результаты, это все равно будет облегчением перейти дальше от этого наделавшего шуму тома.
Она потянулась своей магией. Хотя она и не могла поставить на место «На языке крыльев», – Эпплджек одолжила ее – но она все еще находила чтение новой книги успокаивающим.
Хмм. «Луна, Солнце и Звезды: История космологии Эквестрии[7]». Ну, звучит как что-то захватывающее и вновь спокойное чтиво. Мне на месяц хватило великих открытий.
И так, с довольной улыбкой, она принялась за хорошее долгое чтение.
— … Принцесса Луна сделала что?!?
Селестия пялилась на ее письмо, как будто желая изменить его. Тем не менее, подтекст оставался непоколебим. Хватит. У меня нет времени на это.
— Луна! Я сейчас же отправляюсь в Понивиль. Ты за главную, пока я не вернусь.
— Повѣдай, Сестра, какая вѣсть тебя такъ обезпокоила?
— Мне кажется, моя верная ученица начала изучение в области, к которой я недостаточно ее подготовила.
— ВЪ-въ какой же области сіе изслѣдование, Сестра?
— Отношения…
— Охъ, батюшки…
[1] В оригинале «Mood Wings», поэтому следующая после моллюсков. Здесь и далее, прим. переводчика.
[2] Keen Eye — Зоркий Глаз.
[3] В оригинале эта фраза написана без пробелов.
[4] И снова в оригинале слитно.
[5] Стероидная ярость.
[6] Имеется ввиду отправка с помощью драконьей магии Спайка.
[7] Moon, Sun, and Stars: A History of Equestrian Cosmology. — ориг.