Привет из прошлого

Вы никогда не задумывались над тем, почему новый замок Твайлайт Спарк был запечатан в шкатулку, открыть которую способны лишь Элементы Гармонии? Почему замок выглядит так странно? А что, если у замка уже был владелец? Что, если он существовал тысячелетия назад, еще до правления двух сестер? Что, если с ним связаны воспоминания Селестии, которые вызывают у бессмертного аликорна страх... из забытого детства? Что, если хозяин вернулся вместе со своим пристанищем?

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони ОС - пони Дискорд Кризалис

Созвездие Лопаты

Посвящено небезызвестной среди нас пони-игре от кампании Геймлофт XD Шуточное посвящение и не очень шуточное повествование, тащемта... :)

ОС - пони

Дождь

Это короткий рассказ о лесе, дожде и прогулках с Ней... Реальный человек. Реальное место. Реальные события?

Твайлайт Спаркл Человеки

Новая семья Сансет

Рассорившись с принцессой, Сансет Шиммер бежит из Кантерлотского Замка не разбирая дороги и попадает в неприятности, от которых её спасает таинственная серая пони-единорог, представившая профессором Вельвет Спаркл. Профессор предлагает Сансет стать её воспитанницей и ученицей.

Твайлайт Спаркл Принцесса Луна Другие пони ОС - пони Шайнинг Армор Мундансер Сансет Шиммер

Fallout: Equestria. Трагедия в ЛитлХорне

Что являлось точкой не возврата в конфликте Империи Зебр и Эквестрией? Как и почему это произошло?

Расскажи мне про Эквестрию

Сказки - одно из самых чудесных изобретений. Потому что они остаются с нами даже тогда, когда всё остальное исчезает бесследно, а вокруг стоит такая тьма, что укрыться от неё можно только под столом.

ОС - пони

Принцесса Селестия ненавидит чай

Серьёзно, просто на дух не переносит.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Принцесса Селестия Принцесса Луна

Светлячки

Что будет, если у вас отнимут все, кроме светлячков?

Рэйнбоу Дэш

Сказание о последнем элементе

В результате опасной встречи человек отправляется в Эквестрию, оставив в родном мире маленькую дочь. Смирившись с потерей семьи он пускает перемены в свою жизнь, но тот час же тьма приходит в движение. Это история, где Эквестрия оставлена в опасности. Истории о любви, потерях и вечных узах семьи.

Жизнь, которая тебе дана

Вечером после грандиозного Воссоединения Семьи Эпплов Эпплджек остаётся один на один со своими мыслями в своей комнате. Здесь, перед усыпаным звёздами небом, она, наконец, может открыть сердце перед двумя важнейшими пони в своей жизни - своими родителями.

Эплджек

Автор рисунка: MurDareik

Сказанное мимоходом

Примечания

1) Перечень глав в содержании соответствует авторскому варианту.

2) Отсылка к шуточной игре Mornington Crescent.

3) Вымышленная игра из вселенной “Стар трека”.

4) Другая игра, на этот раз реально существующая.

5) Философский тезис Джорджа Беркли, ирландского философа, представителя школы субъективного идеализма.

6) В “Макбете” ведьмы использовали этот ингредиент в рецепте своего зелья. Листи же, по всей видимости, на диете.

7) Популярная дорожная песенка. Волею Листи растянутая на порядок. Свити Белль, кстати, исполняла другой вариант.

8) В оригинале “tired and emotional” — устойчивый журналистский эвфемизм, обозначающий состояние алкогольного опьянения.

9) В знаменитой первой фразе на Луне "для человека" по грамматике должно было бы быть "for a man". В действительности же было сказано "for man", и здесь автор это использует. Я попытался это передать, выбросив первое "для".

10) Нюрнбергское яйцо — часы в форме яйца, изобретенные в Нюрнберге.

11) Типичнейший случай парадокса дубликатов.

12) Черепаха и рассказ о родителях — намек на тест по выявлению репликантов из “Бегущего по лезвию”.

13) В британской системе государственного управления — высшая  должность государственной гражданской службы в министерстве, координирует повседневную работу министерства, в отличие от министров не сменяется при смене правительства, как правило имеет рыцарский титул.

14) Первое устройство под названием “конус тишины” появилось в американском юмористическом сериале “Get smart” в 1960-х. Что характерно, работало с точностью до наоборот. Впрочем, попадались и вполне рабочие варианты с таким же названием, например, в “Дюне”.

15) Отсылка к “Гермократу”, гипотетическому диалогу Платона, который должен был завершить трилогию “Тимей”-”Критий”-”Гермократ”. “Критий” дошел до нас незавершенным, “Гермократ”, как принято считать, так и не был написан.

16) Отсылка к концепции “великого американского романа” — произведения, наиболее полно показывающего культуру и жизнь в США в определенный исторический момент.

17) См. комментарий автора в конце главы.

18) В оригинале “Château d'Yquem”, реально существующее вино. Недешевое.

19) В оригинале используется фразеологизм “pull the wool over eyes”, который аналогичен нашим “пустить пыль в глаза”, “вешать лапшу на уши”.

20) Переводчик отталкивался от издания “Сатирикона” в пер. Амфитеатрова-Кадашева.

21) Очевидно, местная версия христианского гимна.