Это "Ж-ж-ж" несхвоста

Флаттершай обратилась к Твайлайт за помощью, чтобы снять зверушку с дерева. Ну, почти. И что может пойти не так?

Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай

Перевоспитать или обезвредить?

Принцесса Селестия пытается понять, что же делать с Таносом, волей случая перенёсшимся в Эквестрию. Кроссовер Мстителей и MLP.

Принцесса Селестия

Потаённый Грех

Все знают пони как очень милых созданий. Но у каждого есть свои грешки, а у некоторых и грехи. Насколько пони подвержены искушениям?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Трикси, Великая и Могучая ОС - пони Дискорд Принцесса Миаморе Каденца

Добротная авантюра

Для каждого предприятия, будь то открытие своего дела, вложения в что-либо или войны, необходимы средства. Много средств, а для войны тем более. Где-же взять средства сразу и в большом объёме? Правильно, экспроприировать эти средства у других. А кто лучше всех умеет это делать? Правильно, грифоны. Это история, об одном из таких авантюрных налётов за ценностями одного торгового городка.

Принцесса Луна Гильда

Пираты на день

Пипсквик и Динки проводят самый лучший день!

Пипсквик

Мои маленькие принцессы: Операция "печеньки"

Существует лишь одна вещь, которую Селестия любит больше соразмерно с тортиком, это печенье! И все это прекрасно знают, но Селестия думает, что они не знают о её тайном тайнике с тайными припасами печенья. Но есть одна пони, которая знает об этой тайне… и она очень хочет распробовать эту загадку.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

От абсента станет веселей

Самое странное приключение Флеша Сентри! На вечеринке в замке принцессы Твайлайт Флеш немного перепивает (что ожидаемо) и натыкается на одно волшебное зеркало (что... тоже ожидаемо, если подумать). Что же случится с самым отважным трусом Эквестрии в ином измерении? И через что ему придется пройти на пути домой? Или у него просто галлюцинации были?.. Седьмая часть Записок Сентри.

Кэррот Топ Сансет Шиммер Флеш Сентри

Дружба это оптимум: Терра Онлайн

В сражении с СелестИИ люди всегда проигрывают (да, сама Шатоянс написала мне это). Рекурсив Фрикшон восстал против правила "в Эквестрии люди превращаются в пони" и... победил. Но принесло ли это ему счастье?

Принцесса Селестия Другие пони Человеки

Бой-тёлка

Дни проходят, всё плохое остаётся позади, и Анон начинает думать, что судьба наконец-то повернулась к нему лицом. Но не тут-то было...

Другие пони Человеки

Спокойной ночи, Свити Белль

Свити Белль никак не может уснуть. К счастью, Рэрити всегда позаботится о своей младшей сестре. Однако, у младшей сестры другое мнение…

Свити Белл

Автор рисунка: Noben

Magic school days / Школьные годы волшебные / Школа — это магия

Глава 34: Новые яркие краски

Библиотека «Золотой дуб» была зримым свидетельством того, что Понивилль основали земные пони. Ярко-зелёные листья и маленькие коричневые жёлуди демонстрировали, что дерево, в котором находилась библиотека, было живее всех живых. Снаружи на дереве размещалось осиное гнездо. Внутри — библиотека, маленький дракончик, сова и единорожка-вундеркинд.

В обычной ситуации было бы сложно представить, чтобы такой маленький дракончик будет работать не покладая лапок — в конце концов, для ребёнка, даже если это дракончик, есть намного более интересные занятия, чем перекладывать туда-сюда старые пыльные книжки. Другое дело — единорожка. Её как раз таки куда чаще можно было увидеть уткнувшейся носом в книгу, при этом повернув ушки в сторону входа в ожидании появления очередного читателя.

Поэтому вид вышеупомянутой Твайлайт Спаркл, уткнувшейся носом в книгу, нипони не удивит. В конце концов, это была новая книга, прибывшая, пока она была в Кантерлоте. А вот тем, что большинство пони удивит, была куча огарков свечей у неё на столе, а также длина свитка, который она заполняла мелким, убористым почерком. Похоже, это чтиво явно было для неё скорее заданием и долгом, а не развлечением.

Конечно, новизна книги была очень условной и относилась к её наличию в этой библиотеке, а не возрасту — в печать издание вышло более пятидесяти лет назад, и изображённый на обложке единорог наверняка доживает свои последние годы. В настоящее время книги о брачных договорах и связанных с ними законах в основном интересуют лишь студентов юрфака в процессе подготовки к учебным судебным заседаниям. Остальные же... Кого может заинтересовать книга, если описанные в ней прецеденты последний раз случались примерно четверть века назад?

Текст этой книги неизбежно вызовет у любого порядочного пони стойкое отвращение. Её страницы были наполнены примерами того, как в прошлом пони принимали всяческие попытки извратить смысл договоров в свою пользу или воспользоваться различными лазейками в них, а то и вовсе откровенно нарушали их условия. Причина была, в сущности, очевидна: учитывая диспропорцию в соотношении полов, когда популяция самцов едва ли достигает четверти от общей, многие родители по понятным причинам совершали весьма неприглядные поступки, лишь бы в жизни их дочерей появился жеребец, желательно — их собственный, чтобы им не пришлось отбивать его у конкуренток. К несчастью, в результате подобных поступков бедные жеребцы частенько становились буквально движимым имуществом с аналогичным имуществу набором прав. Столь частые злоупотребления своим положением среди дворян привели к тому, что правки в законах в итоге закрыли любую лазейку, которую понячий разум только мог вообразить. А воображать невообразимое оставьте Дискорду — у него это как раз хорошо получается.

Дочитав последнюю страницу, Твайлайт со вздохом закрыла книгу. Налагаемая на кобылу договором ответственность была весьма обременительной. Штрафы за несоблюдение условий договора — просто драконовскими. Теперь ей стало кристально ясно, что Свити Белль впряглась в ярмо, которое и взрослую кобылу заставит кричать, прося у окружающих помощи.

Подписанный и заверенный нотариально табунный договор был настоящим спасением в подобной ситуации. Само его существование разрушает те негативные последствия для кобылы, что несёт в себе обычный брачный договор. Всё оказалось довольно просто — законы писались с учётом семей, состоящей из одной кобылы на жеребца — например, такой, как семья Кейков. По иронии судьбы, выходка Меткоискателей с их табунным договором и тот хаос, вслед за этим последовавший, обещают пойти на благо всемпони, в него вовлечённым, включая и того бедного жеребчика.

Короче говоря, первый за последние двадцать пять лет брачный договор окажется неплохой встряской для всего понячества.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Звуки 256-тональной борьбы не на жизнь, а насмерть наполняли пространство вокруг расположенных на открытом воздухе аркадных автоматов в центре Понивилля. Толпы жеребёнок и жеребят всех возрастов считали за счастье обменять один бит на то, чтобы поуправлять восемью битами. И посреди всего этого электронно-аркадного рая для геймеров происходила ситуация, комичная, но вместе с тем совершенно привычная для местных обитателей, несмотря на всю её кажущуюся глупость. За игровой консолью, несмотря на то, что она для них обоих откровенно не подходила по размеру, стояли двое друзей и азартно в неё резались. Первый был типичным завсегдатаем этого заведения — коричневый жеребчик в шапочке с пропеллером. Широко известный в узких кругах главный городской задрот был неоспоримым чемпионом в этих видеоиграх — он мог часами играть на один-единственный бит. А вот появление его товарища по игре где-нибудь за пределами Понивилля, несомненно, тут же вызвало бы немалый переполох и панику. Хотя даже для этого привыкшего к происходящему практически по расписанию звиздецу городка зрелище нависавшего над автоматом драконэквуса, дожидающегося своей очереди, было несколько из ряда вон выходящим. И это не считая того, что он сейчас чудил — то, что запускаемые им в экран огненные шары оказывались внутри игры, казалось невероятным и могло бы шокировать кого другого — но не коричневого жеребёнка.

— Кончай уже дурачиться, Дискорд! — пожаловался маленький игрок, едва ли не пританцовывая на стуле, на котором он сидел, чтобы доставать до кнопок. — Этот уровень и без того сложный!

— Но должен же я хоть что-то сделать! — возразил Дискорд. — Ты давно уже побил мой рекорд. И потом, разве так игра не становится интереснее, а, Баттон Мэш?

— Тебе просто надо попрактиковаться, — пояснил Баттон. — И скоро ты будешь играть не хуже меня.

— Господин Дискорд? — раздался новый голос откуда-то с уровня земли.

— Да? — спросил драконэквус, опустив взгляд и встретившись со взглядом розовой жеребёнки с запоминающимся украшением в гриве. — Тоже хочешь попробовать? Ну, вряд ли ты будешь хуже меня.

— Спасибо, откажусь, — отмахнулась копытцем жеребёнка. — У моего папочки два таких в игровой стоят.

— Чего?! — воскликнул шокированный Баттон Мэш, не сводя взгляда с происходящего на экране.

— Это всего лишь глупые игры, — фыркнула жеребёнка. — Мне нужно от вас кое-что намного важнее.

— О-о? — приподнял бровь заинтригованный Дискорд.

— Они не глупые! — одновременно с ним выпалил коричневый жеребёнок.

— Вы помогли Свити Белль получить брачный договор! — обвинительно ткнула в драконэквуса копытцем розовая жеребёнка.

— Ну да, — сказал Дискорд, ловя пытавшуюся улететь бровь. — Кажется, припоминаю что-то такое.

— Я тоже хочу себе такой! — требовательно топнула копытцем жеребёнка. — Ну пожа-а-алуйста! — добавила она спустя секунду, состроив умоляющий щенячий взгляд.

В мозгу услышавшего это Баттон Мэша столкнулись две чрезвычайно важные мысли. Одна из них нашёптывала ему: «У неё дома аж целых два игровых автомата». А вот вторая панически верещала: «Беги, глупец!1 Беги и не оглядывайся!»

Дискорд смерил настойчивую жеребёнку хитрым взглядом с головы до копыт и ухмыльнулся.

— Хочешь, да? Что ж, Баттон, что ты думаешь о…

Однако обернувшись к своему компаньону, Дискорд его не обнаружил, лишь дальше по улице рассеивались поднятые беглецом клубы пыли.

— Ух ты, не знала, что он может быт таким быстрым, — с оттенком восхищения произнесла розовая жеребёнка. — В классе он всё время выглядит столь летаргическим.

— Ну, чудеса этого мира не перестают нас удивлять, — согласился наконец-то дождавшийся своей очереди Дискорд, вставая за пульт. — И разве такой маленькой жеребёнке не рано знать слово «летаргический»?

— Его Свити Белль в классе произносила, — равнодушно пожала она плечами.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Вот, это последнее, — Свити протянула Филомине конверт. — Я думала, что твою сумку сегодня уже доставят, но, похоже, придётся тебе относить письма в лапах.

Филомина издала радостную трель и испарилась в огненной вспышке.

— Ну, раз с работой покончено, — сказала Скуталу, подпрыгивая от нетерпения, — пора увидеть, как вы превратитесь.

— Что? — в один голос спросили Дин и Парвати.

— Гарри, давай первым, — подтолкнула его Эппл Блум. — Используй кольцо.

— Ладно, — согласился черноволосый парнишка, — почему бы и нет?

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Вы слышали крик только что? — спросила Тереза у подруг, с которыми как раз болтала ни о чём.

— Не, — ответила одна из них, наблюдая, как Фэй вместе со старостой-семиклассником рванули вверх в сторону мужских комнат, — это был писк, а не крик. Ну, знаешь, когда видишь что-то до жути миленькое и не можешь сдержаться.

Тереза смерила собеседницу скептическим взглядом.

— И как же ты их различаешь?

— Тебя просто не было здесь, когда они последний раз выдавали подобный писк, — ответила её подруга. — Говорят, что анимагическая форма Эппл похожа на маленькую плюшевую поняшку. Наверное, она как раз только что обернулась, и друзья, увидев её, не сдержались.

— У Эппл есть анимагическая форма? — ахнула Тереза, не веря ушам.

— Ага. Кстати говоря, пойдём, глянем. Мне и самой интересно увидеть.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Фэй невольно вздохнула, спускаясь в сундук Рона. Крики «Плохой единорог!» и «Пусти!» явно свидетельствовали о том, что что бы там ни происходило, в правилах подобная ситуация точно не описана.

Ну да, про живую копию Евы, держащую в руках и внимательно изучающую нечто сине-чёрное и отчаянно брыкающееся, в своде правил для старост однозначно ничего сказано не было.

— Пусти! — выкрикнул отчаянно сопротивляющийся комок синего меха, размахивая копытами и крыльями. — Маха! Отпусти хвост!

Кучка первоклашек, окружив Маху, также всеми силами пытались заставить её отпустить свой трофей.

— Эй! — крикнула Фэй, чтобы привлечь к себе внимание, заставляя всех присутствующих резко замереть.

— Ку-у-уо-о-о? — поинтересовалась Маха, всё ещё держа внезапно переставший брыкаться комок меха и перьев, коим оказался синий пегасёнок-жеребчик, практически ещё жеребёнок, удерживаемый за хвост и оттого висящий вниз головой, поджав к телу ноги с крыльями.

— Привет, Фэй, — помахал ей копытцем пегасёнок. — Извини, что опять беспокоим, у нас просто возникли кое-какие проблемы с обучением нашего единорога нормальному поведению, вот и всё.

Фэй, зажмурившись на пару секунд, устало потёрла переносицу.

— Почему она всё ещё голая? Она ещё час назад закончила мыться!

— Смотри предыдущую реплику, — предложила Парвати.

— И почему Поттер всем своим видом буквально умоляет меня пошутить про маленькую лошадку? — возмутилась Фэй Данбар.

— Ну, тебя нетрудно понять, учитывая коньтекст, — хмыкнул Симус.

— Ну да, над такими каламбурами можно только поржать, — согласилась Лаванда.

— Народ, кстати, надо побыстрее сесть за домашку, а то у нас там и конь не валялся, — напомнила остальным Гермиона.

— Не волнуйся, мы с лёгкостью оседлаем этот гранит науки, — отмахнулся Дин.

Раздражённо застонав, Данбар обернулась ко второму старосте за помощью — и обнаружила, что он, прихватизировав подушку со стоящего рядом дивана, прижал её к себе в районе пояса, при этом продолжая таращиться на Маху. Мда, похоже, от него сейчас толку не будет.

— Эй, народ! — позвал Гарри. — Я понимаю, что вы тут решили зависнуть, но ОНА ВСЁ ЕЩЁ МЕНЯ ЗА ХВОСТ ДЕРЖИТ!!!

— Даже не думай отпускать шуточки про короткие хвосты, — предупредила Фэй, направляясь к Махе, чтобы забрать у неё Гарри.

Второй староста только что-то проворчал на её заметку про короткие хвосты.

— Не припоминаю никаких шуток про короткие хвосты, — призналась Гермиона.

— И я на это не куплюсь! — сказала Фэй, протягивая Гарри аж засиявшей от счастья Джинни.

— Га-а-а-ау-у-у-у! — прокомментировала её действия Маха, повернувшись к ней спиной и вставая на четвереньки, чтобы продолжить тщательно разглядывать забранного у неё старостой Гарри.

Со стороны старосты-парня раздалось что-то вроде полузадушенного полустона-полувсхлипа.

— Купишься на что? — спросила Скуталу, подозрительно следя за старшим парнем, явно старавшимся держаться от них подальше.

Вздохнув, Фэй Данбар схватила лежащую на столе салфетку и, кинув ту в сторону Махи, взмахнула палочкой.

— Я не куплюсь на сказочки, что вы так быстро научили Поттера анимагии, — пояснила староста. — Он и люмоса-то толком наколдовать не может.

И-И-И-И-И-И!!! — прокомментировали её слова шестиклассницы, как раз в этот момент спустившиеся в сундук и увидавшие Гарри.

— Может, мне стоит поставить чаю? — предложила Парвати, заметив, что в сундуке становится несколько многолюдно.

— Это просто замечательная идея, — сказал Джордж из-за спин шестиклассниц.

— С булочками, если можно, — добавил Фред.

— Моё! — буквально рыкнула Джинни на шестиклассниц, которые попытались вызволить Гарри на свободу из бульдожьей хватки тонких девичьих ручек.

— Джинни, воздуха! — взмолился пегасёнок.

— Покажешь свой другой облик, раз уж мы здесь? — потыкала в плечо Эппл Блум Тереза.

— Рона проси, — ответила красноволосая. — Щас его очередь.

— Не моя! — крикнул рыжик.

— Не моя! — тут же едва ли не в один голос отозвались почти все первоклашки.

— Не… — начала было Лаванда, — а-а, Мерлин с вами!

— Не моя, — добавил последним Симус.

— Подождите минутку! — вскинулась Лаванда.

— У тебя есть полминуты, — поставила условие Свити.

— Но Скути не сказала «не моя»!

— У меня медотвод, — хмыкнула сиреневоволосая девчушка.

— А куда это он с нашей подушкой побежал? — задала вопрос Свити Белль, наблюдавшая за вдруг рванувшим по лестнице прочь из сундука старостой-семиклассником.

— Ему просто срочно нужно принять душ, — ответила Тереза, жадно пожирая взглядом Гарри.

— Что случилось? Что за крики? — раздался голос Перси, который вместе с остальными гриффиндорцами спускался в сундук.

— Нам понадобится больше чая! — крикнул Дин хозяйничавшей на кухне Парвати.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Амелия? — спросил Дамблдор, осматривая небольшой скалистый островок, на котором не было ничего примечательного за исключением одиноко стоящего посередине стола. — Могу я узнать, что за причина вынудила тебя столь спешно переносить нас сюда порт-ключом?

— Она на столе. Удачи, — сказала Боунс и аппарировала прочь.

Дамблдор вынул из потайного кармана простой бронзовый браслет и, направив на него запасную палочку, сказал: «Портус». Затем, надев украшение на запястье, он направился к столу. Не доходя до цели нескольких метров, Альбус заметил лежащий на столе ярко-красный конверт. Послание неярко пульсировало словно причудливое бумажное сердце.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Где-то не так уж далеко от того места наблюдающая за сейсмической активностью аппаратура бесстрастно и скрупулёзно зафиксировала необычную аномалию. Как ни крути, а землетрясения были редкостью в этом регионе планеты, не говоря уже о том, чтобы они достигали 5.3 баллов по шкале Рихтера.

Случайные зрители же оказались свидетелями куда более необычайного зрелища, чем чудовище, которое они хотели поймать или хотя бы запечатлеть на камеру. Над тихим, безмятежным озером внезапно  взвился в небо столб воды, чтобы через несколько секунд обрушиться обратно, порождая своеобразное цунами. Мда, Несси сегодня явно была не в духе.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Чаромедик выглядел растерянным, когда вышел из точки аппарации с флаконом из толстого стекла в руке. Его совершенно не радовала та морока, которой ему предстоит заняться. Неважно, каким бы мастером-зельеваром тот, кто предоставил ему это зелье, ни был, это всего лишь бессмысленная трата времени. Ну да, ну да, как же, зелье от ликантропии, ха! Даже если эта жижа в флаконе и сможет обратить тело, испорченный разум всё равно останется таковым. Все оборотни — монстры, не заслуживающие спасения.

Увы, но на нём всё ещё лежит обязанность хотя бы попытаться провести исследования. Это значит, что ему придётся найти подопытного и взять у него образцы тканей. И это точно займёт немало времени, которое он бы с пользой потратил на что-нибудь полезное. Например, перебрать свой ящик с носками.

Всё ещё сокрушаясь насчёт того, что на бедного несчастного него взвалили столь обременительную ношу, чаромедик вошёл в довольно многолюдную комнату отдыха.

— О, Мило! — позвал его один из друзей, как только заметил. — Чего хмурый как туча? Судя по твоему виду, тебе как минимум тройную смену влепили.

Мило скривился и продемонстрировал флакон, который нёс.

— Северус Снейп только что свалил на меня гору работы. Узри же лекарство от ликантропии!

— Хо-о, ничего себе заявочка! — заметил его друг. — Но спорить, сработает ли оно, я не собираюсь.

— Северус дал тебе лекарство от ликантропии? — подала голос целитель Тонкс, сидящая со стаканом сока в руке. — Удивлена, что он вообще им занялся.

— Непроверенное лекарство, — подчеркнул Мило. — И теперь мне надо найти оборотня, который согласится предоставить мне образцы тканей. Хотя всё, чего мне сейчас хочется — просто влить эту гадость оборотню в глотку и пронаблюдать результат.

— Ну, это не проблема, — ответила целитель Тонкс. — У меня как раз есть друг, который будет только рад предоставить образцы для исследования.

— Ты дружишь с оборотнем?! — ужаснулся Мило.

— Конечно, дружу, — ответила она. — Можно даже сказать, что он мне почти как член семьи, а не просто друг.

— Э-э-э…

— Вот что, — улыбнулась Тонкс. — Я пока схожу за ним. Встретимся у тебя в кабинете.

Мило тут же согласно кивнул. Эк всё удачно-то обернулось — проблема решилась меньше чем за пять минут. Хотя если так подумать, его не должно было удивлять то, что у члена рода Блэк под рукой случайно оказался оборотень — пусть и у отречённого члена их рода.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Эй, Твайлайт, ты тут? — раздался в деревотеке крик Рейнбоу Дэш. — Твайлайт! Ты должна это увидеть!

С тех пор, как Твайлайт оказалась в Понивилле, она повидала немало странных и невероятных вещей и событий. Да об одних только чудачествах Пинки Пай можно целый фолиант страниц так на пятьсот написать! Тем не менее, были в списке подобных событий те, которые она ни разу не слышала или видела и с которыми, как считала Твайлайт, она никогда не столкнётся.

И именно такое событие заставило её в панике вылететь из расположенной в подвале лаборатории. Её копыта лишь бесполезно заскребли по деревянному полу, когда она попыталась резко повернуть на полном скаку. В результате она получила очень важный жизненный урок о силе инерции благодаря стене, в которую смачно впечаталась боком. Одним громким глухим ударом спустя она с трудом выбралась из фигурного отпечатка понячьего тела в толстой дубовой стене и, игнорируя сию фигурную композицию, рванула прочь из дома.

Лавандовая единорожка многое видала и слыхала за время жизни в Понивилле. Однако до сего момента она ни разу не слышала в голосе Рейнбоу Дэш страх.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



В сундуке Рона было стихийно организовано большое и многолюдное чаепитие. Нетерпеливые старшеклассники уже разливали прохладительные напитки из запасов сундука Рона. Магией замесили и оформили тесто на булочки, а затем с помощью заклинаний за какие-то секунды испекли их до идеальной готовности. Младшие с благоговением взирали на творящуюся на кухне магию — в буквальном смысле слова — как парой взмахов палочкой чайник сначала наполнился водой, а затем мгновенно закипел. Однако никому даже в голову не пришло поторопить их и ускорить заваривание чая. Как только всё было готово к продолжению веселья, все разговоры тут же стихли.

— Не уверена, что хочу делать это перед такой толпой народу, — сказала Лаванда, внезапно обнаружив себя в центре всеобщего внимания.

— Это не так уж плохо, — подбодрил её Гарри, сидя на коленях Джинни и блаженно жмурясь от её поглаживаний и почёсываний за ухом.

— Ладно, — после вздоха, словно собравшись нырять в ледяную воду, сказала Лаванда, — но не забудьте правило. Никаких хватаний и тисканий.

— Да давай уже! — поторопил её какой-то шестиклассник. — Мы просто обязаны это увидеть!

Снова вздохнув, Лаванда хлопнула в ладоши и приблизила их сложенными вместе к лицу, концентрируясь.

— Ну, была ни была.

Мгновение — и её фигура поплыла, превращаясь в миниатюрную и будто бы плюшевую поньку. По толпе собравшихся однофакультетников пронеслась волна ахов.

— Ну, получилось до ужаса предсказуемо и скучно, — прокомментировала одна из девочек. — Она лавандовая2.

— Ну, конечно же, она Лаванда, — громко сказал Рон. — Или вы думаете, что она внезапно сменила имя на какую-нибудь «Мерси»?

— Нет, — сказала та же девочка, — я имела в виду, что она лавандовая.

— Всё верно, — сказал Дин. — Её зовут Лаванда Браун.

— Да нет же! — раздражённо ткнула пальцем в новую поньку девочка. — Она лавандовая!

— Ну, у неё каштановые грива и хвост, — подсказала Кэти Белл. — А кого-то сейчас проклянут за повторение этой дурацкой шутки.

— Ну да, а всё остальное у неё сиреневое3, — согласился Рон.

— Лавандовое! — с нажимом повторила девочка.

— Да, так её зовут, — очень помог своей репликой Симус.

— Не могу поверить, что мы это обсуждаем! — вклинилась Фэй Данбар. — Она имеет в виду, что этот оттенок сиреневого лавандовый.

— Ну, конечно же, Лаванда — тот самый оттенок сиреневого, — отметил четвероклассник. — Она сидит здесь, у неё тот самый оттенок, следовательно, это оттенок Лаванды. Всё абсолютно логично.

— Вот как ты умудрился сказать нечто столь разумное и одновременно столь идиотское? — спросила первая девочка.

— Ге-е-е-е!

— Нет! Фу, Маха! Плохой единорог! Нельзя хватать маленьких пони! — отчитала её Фэй.

— Да что она так к этим хвостам прицепилась?! — взвизгнула Лаванда, беспомощно молотя по воздуху копытцами. — Как будто ей своего хвоста не хватает!

— Да, у неё однозначно шикарный хвост, — согласился семиклассник.

— Я сказала — никаких шуток про хвосты! — рявкнула Фэй, швырнув в парня жалящее проклятье.

— Минуточку! — вскинулся Гарри. — То, что вы сейчас обсуждали. Я думал, что лаванда — это цветы.

— Ну да, — радостно оскалилась Скуталу. — И довольно вкусные.

— Вкусные? — удивился третьеклассник. — Ну, думаю, это объясняет, почему они делают шампунь с запахом лаванды.

— Шампунь с запахом Лаванды? — ахнула Тереза.

— Ну да, у моей мамы куча шампуней с разными запахами, — кивнул головой паренёк. — Хотя, как по мне, на вкус они все одинаковые.

— Извини, что спросила, — поморщилась Тереза.

— Хотя мангово-персиково-медовый чуть-чуть слаще остальных, — продолжил третьеклассник.

— Хм-м, звучит заманчиво вкусно… — облизнулся ещё один мальчишка.

— Народ, вы серьёзно собираетесь сидеть и обсуждать, как и с чем есть шампуни, пока я тут за хвост подвешена?! — крикнула Лаванда.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Вспышка света ознаменовала прибытие Твайлайт и Рейнбоу Дэш. Даже не дожидаясь, пока в глазах погаснут звёздочки, пара кобылок поспешила к двери дома семьи Эпплов.

— Биг Мак! — заорала Рейнбоу, с лёгкостью обгоняя Твайлайт. — Нам нужен Тягач ненадолго!

— А ну не гоните поней, — сказала Эпплджек, выскакивая из дверей дома. — Что такое? Где пожар?

Пегаска тут же схватила рыжую земнопони и отчаянно затрясла:

— Где Тягач? Мы не можем найти Дискорда, а Филомина появилась и тут же исчезла! Нам срочно нужен Тягач!

— О-о-он на ю-ю-южно-ном поле-ле с Би-Биг Маком-ом! — с трудом проговорила Эпплджек, клацая от тряски зубами.

Даже не утруждая себя поблагодарить за ответ, радужногривая пегаска сорвалась с места, ракетой устремляясь в сторону южного поля.

— Да что с ней такое-то? — недовольно проворчала Эпплджек.

— Прочти последний абзац, — Твайлайт протянула фермерше письмо, а затем тоже поспешила в указанном направлении.

Издав нечто среднее между стоном и рыком, блондинистая земнопони взяла парящий перед ней лист бумаги и сделала, как ей велела умчавшаяся единорожка.

…вспомни Твайлайт, что она может телепортироваться, то могла бы оказаться на южном поле первой. А будь на месте Рейнбоу Дэш любой другой пегас, то первой бы, несомненно, оказалась Эпплджек.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Дин с любопытством осматривал свой новый облик.

— Крылья — это круто, — прокомментировал он, вытягивая их во всю ширь.

Ахающие, охающие и издающие звуки умиления девочки-гриффиндорки едва сдерживались, чтобы не задушить это плюшевое чудо в своих нежных медвежьих объятьях.

— Копыта тоже на удивление удобные и приятно чувствуются, — продолжил Дин. — У меня есть только один чрезвычайно важный вопрос.

— Давай говори, — улыбнулась ему Эппл Блум.

— Слушайте внимательно, — потребовал Дин.

— Мы слушаем, слушаем, — заверила его Гермиона.

Дин набрал побольше воздуха в грудь и…

— КАКОГО ДЕМЕНТОРА Я РОЗОВЫЙ???!!!

— Вообще-то, это фуксия, — поправила девочка, которая до этого всё пыталась объяснить насчёт лавандового цвета.

— Розовый! — не сдавался Дин.

— Фуксия.

— Я знаю, когда я вижу розовый цвет! И это розовый!

— Вы опять поднимаете эту тему?! — рыкнула Фэй.

— По-о-о-о-ои-и-и!

— Маха! Фу! Нельзя! — закричала Свити.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Услышав, как открылась дверь в его кабинет, Мило отвернулся от меловой доски в сторону пришедших и увидел целителя Тонкс вместе с неопрятным лохматым мужчиной.

— Так это ваш друг? — спросил хозяин кабинета вместо приветствия.

Обсуждаемый сделал три шага вперёд и протянул руку.

— Здравствуйте, я Римус Люпин, — представился мужчина. — Анди сказала, что вы работаете над лекарством от ликантропии и вам понадобился подопытный.

— Прошу прощения, что не могу остаться и всё сама объяснить, но я уже опаздываю на дежурство, — сказала целитель Тонкс. — Вернусь где-то через полчаса. Не скучайте.

Убедившись, что палочка у него в кармане под рукой, Мило обернулся к приведённому Тонкс оборотню.

— Здравствуйте, мистер Люпин, я целитель Мило Йейтс. Спасибо, что согласились поучаствовать в эксперименте. Сегодня мастер-зельевар сообщил мне, что у него есть лекарство от ликантропии, которое нужно протестировать, — целитель рукой указал на стоящий на столе флакон. Затем он вновь обернулся к доске, часть которой уже была покрыта записями. — Я как раз делал первичное исследование зелья. Итак, цвет: тёмно-серый. Вязкость: аналогична кленовому сиропу. Постоянно пузырится при комнатной температуре. По какой-то причине содержится в обычной, не зачарованной ёмкости из необычно толстого стекла. Обладает отчётливыми запахами базилика и сосны. Хотя лично я ожидал стойкого запаха волчеягодника.

— Я тоже не почувствовал запаха волчеягодника, — прокомментировал Люпин. — По вкусу напоминает мяту с привкусом лимона.

— Вы его выпили? — Мило с трудом сдержал ухмылку, оборачиваясь к подоп… пациенту и видя пустой флакон у него в руке.

— А не должен был?

— Нам следовало сначала протестировать его на токсичность, снять с вас ряд показателей, а затем проверить действие зелья на небольшом образце тканей, и только потом принимать его, — целитель покачал головой. — Первичная процедура проверки новых зелий на их безопасность и отсутствие вредных и опасных побочных эффектов занимает несколько часов, а полная может занять годы наблюдений и испытаний.

— Простите, я подумал, что, указав на него, вы хотели, чтобы я его выпил.

— Ну, обычный метод используется ради безопасности добровольца, ну и из-за всяких бюрократических заморочек, — сказал Мило. — Приём внутрь неопробованного зелья с надеждой на удачный результат порой заканчивается плачевно для принявшего его.

— Честно говоря, вы меня с потрохами купили уже на словах «лекарство от ликантропии».

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Минерва отдыхала в маленькой приватной комнатке в Дырявом котле. Как только она вошла в паб, Том, кинув на неё лишь один взгляд, тут же понял, что ей необходимо, и поспешил провести её в это редко используемое помещение, заодно захватив бутылку огневиски двадцатипятилетней выдержки. Поблагодарив своего друга, Минерва тут же уселась за стоящий в комнатке столик и доказала, что в ней шотландского явно больше, чем в жидкости напротив неё.

Надзиратель сказал, что гоблины сами позаботятся обо всех школьных принадлежностях для Эбигейл и доставят её в замок к ужину. Надзиратель, что не удостаивал разговором до этого ни единого человека, мага или магла, лично занялся обеспечением всех потребностей совершенно обычной маленькой девочки. Даже сама мысль об этом кажется абсурдной до невозможности — и тем не менее, это только что произошло. Гоблины буквально носились сломя голову, спеша удовлетворить запросы Эбигейл и её матери. И Минерва понятия не имела, что теперь с этим делать.

За то недолгое время, что Минерва провела с девочкой, она отметила, что Эбигейл очень общительна, любопытна и бесстрашна. У пожилой ведьмы тут же возникло подозрение, что девчушка просто идеально впишется в остальную группу гриффиндорцев-первоклашек. У неё ни на мгновение не возникло сомнения в том, на какой именно факультет попадёт новенькая.

Устало вздохнув, Минерва налила на два пальца себе в стакан изысканного шотландского виски. Она надеялась, что самыми интересными событиями в этом году станут поступление сына Лили и укрытый в школе Камень. Однако она совсем не предполагала, что их попросту захлестнёт лавина невероятных и кажущихся абсурдными событий, количество которых за прошедшую неделю было больше, чем происходило за иное десятилетие. И хоть нельзя сказать, что большинство из них были неблагоприятными, однако пожилой ведьме не хотелось менять свои привычки, причём столь резко и толь кардинально. Да уж… Говорящие пони, феникс, лесной единорог, воскрешение, а теперь ещё и Эбигейл… О, точно, а ещё новый питомец у Хаффлпаффа. От одной мысли обо всём этом голова кругом. Похоже, в будущем, чтобы описать произошедшие в этом году события, в «Истории Хогвартса» появится отдельная глава, а то и не одна, если частота событий не пойдёт на спад. К счастью, в итоге все они оборачиваются благом. Ну, если не считать бессонницу, ставшую за последнюю неделю постоянной спутницей Минервы…

И лишь одна проблема едва ли не перекрывала всё то хорошее, что происходило вокруг, заставляя её пребывать в мрачном расположении духа и прибегать к выпивке в ответ на неожиданно тёплый приём гоблинов: Альбус. А она говорила ему, что они — худшие из когда-либо виденных ею маглов. Все остальные странности просто меркли в сравнении с этой ошибкой. Минерва знала и верила всей душой, что Альбус избрал путь Света, однако сколько она ни размышляла, всё равно не могла понять, как же он мог пасть так низко.

Размышляя над тем, что ей предстояло сделать, Макгонагалл была внезапно сбита с мысли влетевшей в комнату и приземлившейся на стол совой, протягивающей ей письмо. Быстрый взгляд по сторонам подтвердил, что ведьма находилась в комнате, где не было окон, а единственная дверь была заперта. Но как тогда эта сова здесь оказалась?

Протерев очки, Минерва забрала конверт и развернула, вчитываясь в содержимое.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Ладно, Гермиона, твоя очередь, — напомнила Свити.

— Может, что-то сначала сделаем с Махой? — спросила Гермиона. — У меня нет никакого желания, чтобы меня таскали за хвост.

— Мы можем надеть на неё ошейник, — предложил семиклассник, — а я подержу поводок.

С десяток девочек почти одновременно швырнули в него жалящим.

— Не волнуйся, — сказала Тереза, гладя млеющего у неё на коленках Дина. — Дина она отпустила почти сразу же — кажется, Маха уже немного привыкла к вашим превращениям.

— Тебе легко говорить, — буркнул Дин, — это был не твой хвост.

— Ну, можете просто превратить её обратно, — предложила третьеклашка. — Тогда у неё не будет рук, чтобы вас за хвосты таскать.

— У меня нет никакого желания оказаться затоптанным или заколотым рогом единорога, желающего посмотреть на новых пони, — забраковал идею Перси. — Просто киньте чары приклеивания на диван и усадите туда Маху.

— Хорошая мысль, — сказала одна из старших девушек и проделала предложенное.

— Сгораю от нетерпения! — воскликнула Гермиона, выскакивая на середину комнаты, и, не дожидаясь ответа, сменила облик.

— Ма-а-а-а-а-а-а! — радостно выпалила Маха, рванув к новой поньке.

— Взять на заметку, — сказала Тереза, не переставая гладить Дина, — чары приклеивания, наложенные на диван, не приклеивают лежащее на нём покрывало.

— Я так и думала, — сказала новая поняшка, прижимая копытца к телу. — Это не очень приятно.

— Так, две важных новости, — сказала Анжелина Джонсон, подходя ближе, чтобы помочь ей. — Во-первых, можешь даже не пытаться в этом облике прятаться — тебя и слепой за километр заметит.

— Да уж, этот цвет буквально кричит «Смотрите! Вот она я!», — отметила Гермиона, разглядывая своё флуоресцентно-оранжевое копыто.

— И во-вторых, — продолжила Анжелина, отбирая жеребёнку у Махи к вящему неудовольствию последней, — похоже, ты у нас единорог.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Несмотря на то, что была суббота, Амелия сидела за рабочим столом и пыталась сосредоточиться на работе с документами. Она всё ещё не могла поверить, что Джудит предложила ей совершить нечто подобное. Ведь Амелия делала всё возможное, чтобы выглядеть представительно и солидно, даже дошла до того, что перекрасила волосы в серый, близкий седому, цвет. И это просто неслыханная наглость — подумать, что она вдруг станет поступать как какая-то легкомысленная клуша! Чтобы она, да бросалась на какого-то малознакомого мужчину?! Да о чём её подруга только думала?!

Немного успокоив бурлящие внутри эмоции, глава ДМП только протянула руку к лежащему сверху отчёту, как серебристый свет ознаменовал прибытие патронуса. Перед ней явилась знакомая Амелии призрачная кошка и заговорила голосом замдиректора Хогвартса:

— Амелия, я только что получила тревожное письмо от родительницы одной из учениц. Вероятнее всего, она сначала хотела узнать, есть ли у нас подходящее заклинание для решения этой проблемы, но потом решила, что так как события происходят в магловском Лондоне, охранные чары Хогвартса не допустят это внутрь. Ну и, скорее всего, она просто не хочет создать впечатление, будто собирается сама это выследить и от него избавиться. Амелия, ей нужно заклинание, способное уничтожить, цитирую: «ожившую рыжеволосую куклу-убийцу, одержимую духом серийного убийцы-психопата». Да что, во имя Мерлина, творится в этом Лондоне?

Вскочив из-за стола, Амелия тут же рванула к двери из кабинета, распахнула её, и её усиленный магией голос тут же разнёсся по зданию:

— Авроры! Полная боевая готовность! У нас ЧП!



Примечание:

Увы, практически непереводимая игра слов. В английском языке название цветка «лаванда» (и имя, от него образованное) и цвет «лавандовый» обозначаются одним словом — “lavender”. Если же пытаться перевести игру слов похоже, как было в оригинале, то результат получается откровенно кривой и чуждый русскому языку, а шутка теряется окончательно. Поэтому пришлось переводить «как есть».

Просто оставлю это здесь: http://77.37.162.71:8080/img/color_man_women_01.jpg