Я Цеппелин

Трутень №319, лучший разведчик царицы Хризалиды в Пониграде, обнаружил себя висящим на воздушном шаре над фестивалем сидра. Почему? Он не знает. Когда его спросили, что он здесь делает, он ответил первое, что пришло ему в голову: "Я Цеппелин."

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Чейнджлинги

Осень в небе

Один день из жизни двух очень разных и очень похожих по-своему пони. Лёгкий шиппинг и осень.

DJ PON-3 ОС - пони Октавия

Как устроена Земля?

Какого население Нью-Йорка? Как летают самолеты? Почему некоторые вещи у людей стоят так дорого, а другие так дешево? Каковы возможности президента США? Поиском ответов на эти и другие вопросы займутся взрослые фанаты детского мульт сериала My Little Humans.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай Эплджек Лира Доктор Хувз Шайнинг Армор

Пегасочка Лиди.

Выставка картин, но кто бы мог подумать, что для Кристалла она обернётся романтическими отношениями.

Творчество для себя... и для других

Рейнбоу Дэш обожает истории про Дэринг Ду. Но что за история скрывается за самим автором?

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Дэринг Ду

Fallout Equestria : Backstage.

ГГ попадает в Эквестрию, и при надзоре Богини он должен найти древний зебринский амулет, который был должен дать полный контроль над мутациями Богине.

ОС - пони Человеки

Похотливый Человеческий Дворецкий

за авторством мисс Нифлют Аршай Издание 2-е, с предисловием Их Высочества принцессы Луны На оборотной стороне обложки: Маслянелла — всеми любимая пони, которая достигла всего, чего вожделела. Богатства, славы, власти... всё это далось ей с лёгкостью, и пусть её занятой и гламурный образ жизни едва ли оставлял времени на отдых, она оставалась доброй, порядочной пони и счастливо проживала свои идеальные дни в целомудрии. Однако всё пошло кувырком, когда странное двуногое существо появилось у ворот её особняка в ответ на объявление о поиске нового дворецкого. Стоило её взгляду упасть на «человека», как в ней пробудилась давно дремлющая страсть; забытое тлеющее пламя, годами не тронутое, зажглось с ново й силой и теперь грозило поглотить её целиком… «Похотливый Человеческий Дворецкий» — последнее произведение известной авторки романов-бестселлеров г-жи Нифлют Аршай, лауреат премии Ами в категории «Лучший Роман» на протяжении двух лет подряд — предлагает вам окунуться в водоворот страстей и порока вместе с Маслянеллой. В этом переиздании были добавлены несколько ранее не публиковавшихся глав (те самые «потерянные» главы 135–137), а также предисловие от самой принцессы Луны.

Флаттершай Человеки

Самая верная и надежная

Эпплджек просыпается однажды серым холодным утром с осознанием того, что жизнь ее приняла неприятный для нее оборот: позволив себе хотя бы в мелочах пренебречь заветами отца, она в итоге столкнулась с последствиями.

Эплджек

Дружба это оптимум: Смерть по прибытии

Что, если пони в мире Оптиверса всё же умрёт? Что его ожидает после этого?

ОС - пони Человеки

Пределы отчуждения

Может показаться, что у жителей Мейнхеттена нет времени на всякую ерунду вроде самокопания и рефлексии. Что все они следуют заветам Селестии так же точно, как своему графику. Что каждый из них видит в окружающих только друзей, а в самых близких друзьях – смысл жизни. Однако кое-кто может воспринимать мир совсем не так, как может показаться. Лейтенант Эплджек скоро узнает, насколько искажённым может быть это восприятие и какие преступления оно заставит совершить, когда сотрёт из разума хозяина остатки здравомыслия.

Эплджек ОС - пони

Автор рисунка: Stinkehund

Magic school days / Школьные годы волшебные / Школа — это магия

Глава 73. Искажённая закономерность

Если бы существовал звук, воплощающий решительность, то им, несомненно, стал бы звук шагов, идущих нога в ногу к общей цели. Однако его понячий аналог буквально кричал о том, что ни в этом, ни в ином мире не существует той силы, что способна помешать пони достичь своей цели. Сама земля содрогнулась при виде единства, демонстрируемого гарнизоном Понивилля, негромкое звяканье болтающихся пряжек о поверхность торопливо напяленных доспехов лишь подчёркивало серьёзность возникшей ситуации. Гарнизон стражей двигался в боевом порядке: рослые и мускулистые земные пони с четырёх сторон прикрывали своих более хрупких собратьев-единорогов, тогда как пегасы обеспечивали прикрытие с пятой — воздуха. Проходящие мимо пони удивлённо замирали на месте, наблюдая за тем, как отряд выстроился почётным караулом у дверей деревотеки.

Естественно, подобная демонстрация силы не прошла незамеченной. Верхняя часть входной двери в расположенную внутри дуба городскую библиотеку распахнулась, когда стражам до цели оставалось около пяти корпусов пони, и наружу показалась привлечённая шумом Рерити.

— Надо же, лейтенант Макин Джей1? — воскликнула белая единорожка, увидев отряд стражников. — У нас возникла чрезвычайная ситуация? Прошу, скорее слетай к «Сладкому яблочку», — подняв взгляд, обратилась Рерити к командиру пегасьего подразделения. — Уверена, что бы ни произошло, нам понадобится присутствие Эпплджек, Твайлайт и Рейнбоу Дэш. Пинки в «Сахарном уголке», а Флаттершай должна быть у себя дома, — задумавшись на секунду, добавила Элемент Щедрости.

— Ох, в этом нет необходимости, дорогуша, — ответила лейтенант, идеально копируя интонации Рерити. — Вполне достаточно тех пони, что уже здесь присутствуют.

— Правда? — скептически спросила белая единорожка. — Ты привела достаточно солдат, чтобы затоптать гидру. Возможно, мои подруги смогут помочь, если проблема столь велика!

— Нет необходимости доставлять тебе и твоим подругам неудобства, — ответила Макин Джей, указывая на одну из кобыл в броне, в которой Рерити узнала посетительницу, сбежавшую чуть ранее из библиотеки. — Моя подчинённая установила, что в данный момент в этом помещении находится человек Петуния Дурсль, и мы вынуждены настоять, что ей надлежит немедленно отправиться вместе с нами на аудиенцию с принцессами. К тому же, ни одной гидры за последнее время в нашей зоне патрулирования почему-то не было замечено.

— Уверена, это может подождать до тех пор, пока она не оправится после ожога, — сказала Рерити, в недоумении приподняв бровь. — Бедняжка до конца дня даже говорить не сможет.

— Увы, я вынуждена настоять, — твёрдо сказала Макин Джей. — Как известно, Их Светлейшеству вспышки гнева, мягко говоря, не присущи. После изучения причин, вызвавших аналогичную реакцию со стороны остальных двух принцесс, полковник отдал приказ с высшим приоритетом, согласно которому любой человек, представляющий для принцесс интерес, должен быть доставлен пред очи Их Сиятельства мгновенно, а при возможности и ещё быстрее. Надеюсь, вы понимаете, в каком я положении.

— Это было просто недоразумение, которое уже разрешилось, — сказала Бон-Бон, всё ещё пребывавшая в человеческом облике. — Уверена, на Петунию Дурсль эти приказы более не распространяются.

— У нас приказ, — переведя взгляд на Бон-Бон, ответила лейтенант, в точности копируя её тон и акцент. — Любая попытка сопротивлению или угроза здоровью пони будет немедленно пресечена. Я уважаю ваше мнение, однако у меня связаны копыта. И я очень рада, что Петуния Дурсль демонстрирует благоразумность и не требует проявления враждебности с нашей стороны.

Услышав обсуждение своей персоны, к Бон-Бон подошла Петуния с обмазанным розовым лбом, который вдобавок ещё и слегка светился. Поджав губы, женщина кинула взгляд в сторону кухни, где Спайк и Дадли с удовольствием угощались бутербродами с любовным нектаром.

— Не волнуйся, я присмотрю за твоим сыном, — ответила кондитерша на невысказанный вопрос.

— Что ж, полагаю, выбора у нас нет, — вздохнула Рерити. — Подождите минуту, я только схожу за Буклей, и она отнесёт нас прямиком к принцессе Селестии.

— Боюсь, это невозможно, — Макин Джей вновь переключилась на стиль речи белой единорожки. — Согласно требованиям мер предосторожности, эскортируемое лицо должно быть доставлено на пегасьей колеснице в сопровождении вооружённого отряда. Возможно, так будет медленнее, однако это позволит защититься от возможных опасностей.

— Ладно, — снова вздохнула Рерити. — Лучше побыстрее разберёмся с этой проблемой.

— Благодарим за сотрудничество, — вежливо кивнула Макин Джей, после чего её голос с акцентом вновь поменялись. — Так, тащить сюды эту летаючу гробовозку. И шоб снова были в воздухе быстрее, чем Пинки Пай схомячит двойной шоколадно-сливовый кексик!

— И что это было? — выйдя из кухни со смазанным розовым «мёдом» крекером в лапке, спросил Спайк у Бон-Бон, смотрящей на уносящуюся прочь колесницу.

— Стража арестовала маму Дадли и теперь везёт её к принцессе Селестии, — ответила кондитерша, не сводя взгляда с сопровождавшего колесницу крылатого конвоя. К счастью, их бескрылые собратья поспешили вернуться в казармы.

— Ага, — дракончик откусил кусочек крекера. — Дай угадаю: до стражи ещё не дошли самые свежие распоряжения в отношении всех с фамилией «Дурсль»?

— Если коротко — да, — кивнула Бон-Бон.

— Ты же помнишь, что я мог просто отослать принцессам письмо, и им не пришлось бы туда-сюда мотаться? — отметил Спайк, не переставая жевать.

Раздавшийся вслед за его словами громкий шлепок символизировал встречу ладони Бон-Бон с её лбом. К счастью для себя кондитерша при этом выяснила, что руки её людского тела куда мягче родных копыт.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Стол в оформленной в викторианском стиле гостиной казался местом встречи зеркальных копий одного человека из параллельных миров: за ним сидели, увлечённые игрой в карты, две абсолютно идентичные девочки. Вспышка пламени не особо отвлекла картёжниц, одна из которых как раз раздавала свежеперетасованную колоду.

— О, привет, девочки, что-то случилось? — спросила Парвати, критически изучая полученные карты.

— Начинается вечеринка у Пинки Пай! — воскликнула Эбигейл, радостно подпрыгивая на месте.

— Превосходно! — обрадовалась Парвати, тут же откладывая карты. — А можно Падма тоже пойдёт? Я пообещала, что проведу с ней весь день.

— Конечно же можно, — ответила Гермиона. — Она же твоя сестра, тебе нужно как можно чаще быть с ней вместе.

— Чем гостей больше, тем веселее! — согласилась с ней Свити. — И знаешь, ты права, нам стоит пригласить и других жеребят, кто не в табуне. Драко — обязательно. Ещё ту девушку, Трейси, с которой постоянно общается Дафна. Хмммм, а вот Ханну и Сьюзен, наверное, не стоит, раз Клаудед в Кантерлоте со своей семьёй.

— Может, не надо звать сразу так много народа? — предположила Парвати. — Не думаю, что Пинки Пай обрадуется, если мы приведём с собой больше людей, чем она рассчитывала.

— Глупости, это же Пинки Пай, — покачала головой девочка с розово-лиловыми кудряшками. — Она на свои вечеринки обычно весь Понивилль приглашает, да и иногородним тоже всегда рада.

— Тем не менее нам не стоит злоупотреблять её гостеприимством, — не согласилась Гермиона. — По крайней мере, мы сначала должны спросить у неё.

— Эммм, я была бы рада, если вы пригласите Сью Ли и Мэнди, — вклинилась Падма. — Иногда быть единственной на Равенкло, кто может опонячиваться, просто невыносимо.

— Справедливо, — заметила Свити Белль. — Так, встаньте поплотнее, и Филомина нас перенесёт.

— Подождите секундочку, — сказала Парвати, поднявшись из-за стола и выглянув в коридор, ведущий в другую часть дома. — Мама! Мы с Падмой идём на вечеринку! Будем вечером!

— Человеческую или понячью? — донёсся из коридора женский голос.

— Понячью!

— Хорошо! Только не забудь сказать своим друзьям, что завтра и послезавтра мы отдыхаем всей семьёй, чтобы они за вами не приходили!

— Хорошо, мам!


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

«Сахарный уголок» спешно превращался в место для проведения грандиозного праздника — собственно, именно такими обычно и были вечеринки у Пинки Пай. Оранжевый земной пони с отчётливым беспокойством на лице наблюдал за тем, как розовая вечериночная понька расставляла на столе выпивку.

— Пинки, — твёрдо сказал мистер Кейк, — мы знаем, что вечеринки — твоё призвание и что ты всегда рада устроить их по любому поводу, однако я вынужден предупредить чётко и ясно: никакого огневиски в моей кондитерской.

— Оки-доки-локи, мистер Кейк, — отозвалась Пинки и тут же закинула ящик обратно себе в гриву.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Осколки стекла, танцуя в облаке сиреневой магии, блестели на солнце, бросая повсюду солнечные зайчики. Постепенно они, словно мозаика, сложились вместе, возвращаясь на первоначальные места относительно своих соседей, и, все вместе вернувшись в раму, вновь сплавились в единое кристально чистое оконное стекло.

— Спасибки, шо помогла эт’ починить, — поблагодарила Эпплджек. — Обычно я прост’ бы заменила стекло вкопытну, однак’ щас зима, так шо сама смекаешь, чем быстрее, тем лучше.

— Всегда рада помочь, — радостно отозвалась Твайлайт. — И потом, это явно безопаснее, чем собирать цветы.

— Эй, эти плюйпаны, может, и опасные, но зато тартаровски вкусные, — выпалила Рейнбоу в свою защиту.

— Океюшки, поверю те на слово, — сказала рыжая земнопони. — Однак’ должна признать, шо ж’ребята этим своим заклятьем оч’ шустро нас освободили.

— По-моему, они слишком уж веселились при этом, — заметила лавандовая единорожка, осматривая результаты работы своего рога. — Однако видеть, как они используют магию, оказалось весьма поучительно.

— Эт’ точно, до сих пор не привыкла, шо они учатся в школе тому, как вычурно махать волшебной палкой, — согласилась фермерша.

— Та-ак-с, — протянула Твайлайт, глядя сквозь столь прозрачное, что едва видимое стекло, — значит, вы мне хотите сказать, что жеребята летают на вот этих мётлах? — единорожка указала в сторону охапки лучших друзей дворника, стоящих в углу помещения.

Эпплджек и Рейнбоу Дэш посмотрели, куда указывала их рогатая подруга, затем переглянулись и снова воззрились на мётлы.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Поражённый произошедшим, Барнаби брёл по улицам города вслед за тремя кобылами. Последствия необдуманных действий теперь тяжким грузом давили на его разум. Откуда же ему было знать, что его желание немного поразвлечься с ними окажется действием, по необдуманности и опрометчивости сравнимым с принятием приглашения на ужин от фей из легенд? В итоге он не только не избавился от навязанного ему Примой брачного договора, но ещё и оказался женат сразу на троих женщинах, вдобавок старше него.

— У меня вопрос, — произнесла Берри Панч, игнорируя завистливые взгляды проходящих мимо кобыл. — С каких собственно пор мы стали табуном?

— Очевидно же, что после столь чудесно проведённого нами утра! — отозвалась Кэррот Топ, едва не подпрыгивая от радости на каждом шагу.

— А ведь рано утром я была обычной безнадёжно одинокой кобылой, в одиночку растящей дочь, — пожаловалась Берри. — Всё это происходит слишком быстро.

— Подождите, — вскинулся Барнаби. — Вы хотите сказать, что ко всему прочему я ещё и отчимом стал?

Три кобылы замерли на месте и обменялись обеспокоенными взглядами.

— Не переживай, — поспешила сказать Чирли, в голосе её отчётливо слышался испуг. — Мы позаботимся, чтобы держать Берришайн подальше от тебя.

— Почему? — спросил парень.

Кобылы вновь переглянулись.

— Эм, обычно жеребцы негативно относятся к жеребятам от других жеребцов в своём табуне, — осторожно пояснила Кэррот Топ. — Поэтому мы проследим, чтобы тебе не пришлось её часто видеть и не чувствовать себя обделённым или обязанным.

Барнаби не удержался от усмешки. Ну наконец-то, он сможет получить хоть какое-то влияние на этих кобыл, и он им воспользуется по полной. Ему даже не придётся притворяться приветливым с их мелкой соплячкой, которую пока что не видел, и он станет постоянно им об этом напоминать, пользуясь этим, чтобы выковать отношения в своей новой семье — или табуне, как они называют — по своему вкусу.

— Не стоит об этом беспокоиться, — произнёс Барнаби. — Не забывайте, я ведь человек.

— И что именно это сейчас должно значить? — нахмурилась Чирли.

— Что дочь Берри теперь тоже наша семья, — пожал плечами превращённый парень.

— То есть ты не попытаешься ей навредить? — скептически уточнила Кэррот Топ.

— Нет, конечно же, с чего вам вообще такое в голову взбрело?

— Потому что ты попытался напасть на табун жеребят, — заявила Берри, нисколько не убеждённая его словами.

— Моей целью был тот, из-за кого пострадала моя семья, — спокойно пояснил Барнаби.

Взгляды, которыми смерили его три кобылы, были полны скепсиса и подозрительности. Барнаби преувеличенно вздохнул.

— Моей семье не дóлжно думать, что я способен на насилие над ними, — произнёс он. — Я бы не хотел, чтобы наши отношения начались с подобных мыслей. Вот что. Давайте найдём кого-нибудь с трансфигурирущим кольцом, я превращусь и поклянусь магией, что не стану умышленно пытаться причинить вам вред.

— «Умышленно»? — озвучила Чирли показавшееся ей странным условие.

— Это распространённая оговорка в клятвах, — вновь пожал плечами превращённый парень. — Она даётся, чтобы люди не теряли магию или жизнь из-за того, что в запале наговорили друг другу лишнего или, упаси Мерлин, из-за обычного несчастного случая.

— Нет-нет, мы должны показать тебе, что доверяем, и требовать клятву в отношении нас троих будет попросту безнравственно, — заверила его Берри. — Однако признаю, что была бы спокойнее, если бы ты поклялся не причинять вреда Берришайн.

— Моя тётя всегда говорила, что отношения — это искусство не только брать, но и давать взамен, — сказал Барнаби. — И для любой семьи очень важно с самого начала установить ряд основополагающих правил. Полагаю, что это в моих же интересах — развеять любые опасения по поводу того, что я сделаю что-то плохое своей приёмной дочери.

Три кобылы уставились на него с отвисшими челюстями.

— Я что-то не то сказал? — спросил Барнаби, испугавшись, что мог переборщить с уступками.

Кэррот Топ настороженно огляделась, будто ожидая, что из переулка вот-вот выскочит древолк.

— Учитывая, что дела с утра идут всё лучше и лучше, я уже начинаю думать, что вот-вот случится что-то очень плохое, — сказала она. — Жеребец, готовый дать клятву не причинять вреда жеребёнку от предыдущего жеребца — это же мечта любой кобылы! Ещё утром я и не представляла, что такие бывают!

— Сплюнь, сглазишь! — предупредила Чирли.

— Одно я знаю наверняка, — добавила Берри. — Если все людские жеребцы думают так же, такого себе захочет каждая кобыла. И это я даже молчу о том, какой он у нас страстный.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Миртл Уоррен и не осознавала ранее, насколько изменился мир, пока сама она пребывала словно замороженной во времени. Пусть, будучи призраком, она и могла отчасти следить за веяниями в мире волшебников, Миртл и не подозревала, сколь сильно изменился магловский мир. Теперь же, когда девочка столкнулась с этими изменениями лично, осознание настигло её со скоростью и силой мчащегося на всех парах двухэтажного автобуса. Пережитый ею культурный шок из-за давным-давно случившейся первой встречи с миром волшебников был просто несравним с её восхищением от того, чего магловский мир добился за эти сорок лет.

Спроси кто Миртл, что же из увиденного ею изменилось больше всего, она бы ответила просто: «всё». Строгая экономия военного времени уступила место процветанию. Серая и унылая мода, в которой главенствовали практичность, универсальность и дешевизна, сменилась буйством красок, форм и стилей. Когда Миртл покинула мир живых, женщина в брюках была нонсенсом и вызывала у общества немалое обсуждение — и осуждение тоже. Теперь же женщинами в брюках мало кого можно было удивить, и уже платья стали редко встречающейся экзотикой. Редкие в те времена автомобили на безумно дорогом из-за военных ограничений бензине размножились словно кролики и теперь были повсюду, притом простые модели были по карману едва ли не каждому. Телевизор, или телик, бывший ранее дорогостоящей игрушкой для богачей, теперь стоял в каждом доме и стал своеобразным окном в мир. А благодаря переменам в обществе у Миртл больше не возникало проблем с тем, что её слова не воспринимались всерьёз только потому, что она — женщина.

Кусочки внешнего мира, поколениями привносимые маглорожденными, должны были лучше подготовить её к подобным изменениям, однако Миртл ранее и не представляла, что ей когда-либо пригодится информация о неволшебном мире. Сейчас же девочка просто пыталась заново освоится с ощущениями от того, что у неё снова было тело. Одежда казалась ей жутко неудобной и сковывающей, особенно это новое магловское «нижнее бельё». Она была готова поставить на то, что даже Гудини не справился бы с проклятьем того учебного лифчика, который её заставила надеть племянница. А уж в джинсах из Сан-Франциско она чувствовала себя скорее каким-нибудь моряком, чем порядочной ведьмой.

Тем не менее перед ней каждый день открывалось немало новых чудес. Первая ночь зимних каникул в родном доме превратилась в настоящую охоту за сокровищами, когда Миртл дорвалась до кладовки своей сестры, разбирая, крутя в руках и каталогизируя изобилие продуктов, которыми были заставлены полки. При этом мать и сестра Миртл сидели на кухне и только посмеивались над каждым её очередным восторженным и удивлённым восклицанием. Можно было не сомневаться, что Миртл нашла свою истинную любовь в лице пухлого повара, украшавшего собой консервные банки с равиоли. Младшая Миртл даже начала принимать ставки на то, сколько банок окажется в сундуке её тёзки к моменту, как та вернётся с каникул в Хогвартс.

Однако настоящим сокровищем для Миртл Уоррен стала её семья. После сорока лет физической изоляции ценность простого прикосновения к родным для неё было дороже золота. Её мать вилась вокруг неё подобно курице-наседке, постоянно касаясь дочери, обнимая, целуя и делая всё возможное, чтобы убедить саму себя в том, что Миртл ей не снилась, что она действительно здесь, живая, дышащая, настоящая. Её внучатая племянница Эми и вовсе ходила за Миртл хвостиком, словно щеночек. А учитывая то, сколько времени Эми проводит в облике маленькой зелёной пегасочки, то приди к ним в дом кто посторонний, он бы точно посчитал её невероятно экзотическим питомцем. Из-за этого Миртл боялась, что кто-нибудь может счесть такое поведение нарушением Статута секретности.

И когда Миртл, обследуя дом, наткнулась на кабинет матери, маленькая крылатая понька была вместе с ней.

— А зачем перед маленьким теликом лежит сломанная печатная машинка? — спросила девочка, осматривая непонятное ей устройство.

— А, это бабулин компьютер, — радостно отозвалась Эми с потолка. — Давай покажу, как он работает.

Да уж, мир и вправду сильно изменился.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Вырвавшийся из груди смелой и сильной кобылы вопль ужаса всё нарастал, пока резко не оборвался в результате столкновения её с неудачливой, лишённой листьев яблоней, отчего с ветвей дерева на кобылу тут же обрушились снежные сугробы.

— ЭйДжей, ты в порядке? — голос Твайлайт прозвучал приглушённо, потому что она я сама в это время пыталась выбраться из другого сугроба: на поверхности остались лишь её круп с задними ногами да флагштоком торчащий вверх хвост.

— В норме, сахарок, эт’ прост’ пара ссадин, — отозвалась Эпплджек. — Но эта заросша палка ужо начинает меня раздражать.

— Вообще не пойму, чего вдруг у вас двоих столько с ними проблем, — сказала Рейнбоу Дэш, сидя на парящей немного выше крон деревьев метле, взятой из той же кучи. — Эти штуки совсем смирные и немного скучные. Я изо всех сил пыталась заставить мою двигаться побыстрее, однако они, кажется, чутка тормознутые.

— По-моему, у «самой быстрой пегаски в Эквестрии» несколько завышенные требования, — проворчала Твайлайт. — Я более чем уверена, что ты давно преодолела планку скорости в сто двадцать километров в час, за которую так цепляются люди.

— Чёт я сомневаюсь, что на этих палках у пони-будь выйдет сделать сверхзвуковую радугу, — пожала плечами радужногривая пегаска. — Ну да ладно, на крайняк на что-нибудь сгодятся.

— Так, подруг’, ты, кажись, уже прост’ выдел’ваешься, — нахмурилась рыжая земнопони, решив предпринять ещё одну попытку овладеть этой вреднючей летучей палкой.

Оттолкнувшись от земли, Эпплджек не пролетела и пары метров, как начала кувыркаться вместе с метлой подобно пьяному волчку, пока не влетела в сугроб в паре копыт от пытающейся из него выбраться Твайлайт.

Наблюдающая за их потугами Рейнбоу заржала так сильно, что в итоге сверзнулась с собственной метлы.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

— Должна признать, я нахожу твою реакцию на эту новость до невозможности эгоистичной, — сказала Мэр, сидя за своим рабочим столом.

Стоящая напротив неё единорожка едва не до скрежета зубовного сжала челюсти.

— Это потому что вы родились пони, — всё же смогла ответить она более-менее дипломатично. — Но для людей то, что вы предлагаете, противозаконно и аморально. Ваш новый закон доводит принцип «В Риме веди себя как римлянин» до настоящего абсурда! Конечно, у меня нет морального права жаловаться. С одной стороны, вы спасли и защитили моего мужа от последствий довольно серьёзных проступков, совершённых им в молодости, но с другой стороны, я не могу просто взять и заставить себя хорошо к подобному относиться.

— Уж извините за отсутствие сочувствия с моей стороны, — возразила Мэр, — однако существует немало кобыл, так и не познавших объятий жеребца. И монополизировать одного из них только для себя одной чрезвычайно эгоистично и предосудительно.

Из глаз единорожки одна за другой по мордочке побежали слёзы.

— Я понимаю, почему вы так думаете, — сказала она. — Как и понимаю требования соблюдать ваши законы, чтобы иметь возможность жить среди вас. Но от этого мне ничуть не легче. Я многим пожертвовала ради Фэнтона, и поставленное вами условие, похоже, станет ещё одной жертвой, которую мне придётся принести.

— Совершенно не представляю, как принятие в ваш табун двух или больше любящих кобыл может быть сопоставимо с какими-то жертвами, — твёрдо заявила Мэр. — Ты сейчас больше похожа на жеребёнку, которая не хочет делиться полученными на Ночь Кошмаров конфетами. Однако любовь — это не что-то конечное, — голос земной пони цвета «кофе с молоком» потеплел. — Уверена, в твоём сердце найдётся место ещё для двух любящих кобыл.

— Похоже, ни одна из нас неспособна в полной мере понять позицию другой, — печально сказала её собеседница. — Как я и сказала, мы с Фэнтоном подчинимся вашим требованиям. Нам лишь придётся смириться, что изменения, связанные с нашими телами, не ограничились потерей лишь рук. Мы с мужем безмерно вам благодарны, что вы приняли нас в своё общество и спасли нашу семью. Мы перед вами в неоплатном долгу.

— Как бы я хотела, чтобы для вас это не было настолько неприятным, — смягчилась Мэр. — Что ж, полагаю, больше мне нечего сказать тебе по этому поводу.

Неожиданный стук в дверь спас хозяйку кабинета от повисшего в помещении неловкого молчания.

— Госпожа Мэр, — заглянула в кабинет её секретарь, — я хотела вам сообщить, что пришла Дейнти Лайс со своим табуном, чтобы вписать имя жеребчика в их табунный договор. Учитывая весь этот переполох с людскими жеребцами в табунах я подумала, что вам стоит об этом знать.

— Ну, ничего удивительного, — ответила Мэр. — Скажи им, пусть войдут — разговор с ней мы уже закончили, к тому же я должна им сообщить, что вступление ими в интимные отношения расцениваются магией человеческого министерства так, словно они вступили в законный брак.

— Что?! — раздался ошарашенный голос жеребчика из-за спины секретаря. — Мерлинова борода, мама меня прибьёт… — уныло, с нотками фатализма добавил тот же голос.

Мэр только и могла, что тяжело вздохнуть.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Снимая вместе с Твайлайт запутавшуюся в ветках рыжую земную пони, которая угодила туда после очередной попытки объездить свой деревянный летальный аппарат, радужногривая пегаска всё не прекращала похихикивать.

— Ты еж’ли не прекратишь гыгыкать, то я притащу пару плюйпанов и на тя их натравлю, — недовольно произнесла Эпплджек.

Вместо ответа Рейнбоу заржала ещё сильнее.

— Девочки, хватит вам уже, — попыталась урезонить их Твайлайт.

— А что я могу поделать? — хмыкнула пегаска. — Впервые вижу, чтоб кто-то выполнил особую обратную петлю Флитвинга с боковым заносом.

— Знаешь, — снова вздохнула лавандовая единорожка, — меня не покидает мысль, что мы забыли о чём-то важном.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Сидя в богато отделанном, обставленном дорогой мебелью кабинете лучшего фидуциарного агентства2 в Кантерлоте, кобыла прилагала немалые усилия, чтобы удержать профессиональную маску невозмутимости. Она не могла позволить себе отвлекаться на деревенское очарование своего клиента. Предоставленное им портфолио стоило больше всего Гриффонстоуна, и кобыла намеревалась извлечь из этого максимальную выгоду.

— Учитывая масштабы средств и имущества, о которых идёт речь, полагаю, будет уместно назначить как минимум двух пони исключительно для управления этим счётом.

— А-а-агась.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Должное стать радостным событие оказалось омрачено, когда мальчик подошёл к табунку собравшихся на вечеринке жеребят.

— Гарри, это ведь ты?

— Дадли.

— У тебя крылья?

— Да.

В повисшей неуютной тишине мальчик задумался, какая из жеребят-девочек казалась злее и более угрожающей — та жёлтая с бантом в волосах или сиреневая, даже скорее лавандовая.

— Папа и мама вчера весь вечер со мной разговаривали.

— А?

— Они сказали больше не называть тебя уродом.

— Это хорошо.

— Они сказали извиниться перед тобой, урод ты там или нет.

— У тебя это выходит просто отвратительно, — сказала ярко-оранжевая, почти светящаяся девочка-жеребёнок.

Мальчик замолчал, опустив взгляд на маленькую единорожку, которая подошла к нему и теперь смотрела на него большими печальными глазами, даря молчаливую поддержку, а затем с благодарностью подхватил её на руки.

— Они сказали, что ты не виноват в том, что все их усилия пошли прахом, — сказал Дадли.

Жеребята ждали продолжения, не проронив ни слова.

— Доктор сказал, что меня не заколдовали и что я просто сам по себе негодяй.

Жеребята продолжали ждать.

— Мама ничего не сказала. Наверное, это из-за того, что у неё обожгло горло, но раньше она всегда злилась, когда кто-то говорил про меня что-то такое. В этот раз она просто выглядела расстроенной.

— Что тебе нужно, Дадли? — напряжённо спросил Гарри.

— Раньше мама с папой всегда мной гордились. Теперь они не гордятся. Лучше бы они меня просто побили, — мальчик зарылся лицом в мягкую шёрстку единорожки в своих руках. — Я не знаю. Я больше не знаю, чего я хочу, — он вздохнул. — Всё, во что я верил, оказалось ложью. Папа сказал, что все те игрушки, которые я получал, были просто жалким подобием, попыткой заменить то, что у меня отняли. Они сказали, что у меня нет сострадания, что я никогда не пытался понять, что ты чувствовал из-за моего к тебе отношения.

— Ты причинил мне боль, — сказал синий пегасёнок. — Очень много боли.

— Я знаю… Прости…

— Я не уверен, что когда-то смогу тебя простить.

— …прости, — сказал мальчик и, уныло свесив голову, побрёл в дальний угол, где упал на колени и, уставившись в стену и поглаживая своего единственного здесь друга, перестал сдерживать хлынувшие потоком слёзы.

При этом он полностью игнорировал кучу праздничной еды вокруг.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

— Пинки, стой! — почти прошипела миссис Кейк, вцепившись зубами во встрёпанный розовый хвост.

— Но он же расстроен! Я должна его подбодрить!

— Нет, не должна, — возразила миссис Кейк. — Он и должен сейчас быть расстроен.

— Но так же нельзя! — не унималась розовая земнопони. — Он должен быть счастлив — это же вечеринка!

— Пинки, — голос миссис Кейк внезапно стал необычайно серьёзным. — Не надо. Как бы это ни было больно, однако иногда они должны сами набить шишки, чтобы вырасти. Сейчас один из таких случаев.

— Но… Но!..

— Нет, Пинки, — почувствовав, что розовая кобылка перестала вырываться, миссис Кейк выпустила изо рта её хвост. — Он должен повзрослеть.


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Одинокий лаймовый жеребчик-земнопони наблюдал за дующимся в углу мальчиком, дарящим всё своё внимание одной везучей маленькой единорожке.

Драко даже и не знал, что думать. Он понимал желание чувствовать одобрение родителей и их гордость за тебя. Он и сам жаждал услышать слова одобрения от своего отца — слова, которых он больше ни разу в жизни не услышит.

Иронично, но они с этим маглом оказались в одной лодке. Весь их мир оказался перевёрнутым с ног на голову. Его собственная мать теперь настаивала, что всё, чему ему ранее учили — неправильно. Как мог этот дурак даже не признать превосходства своего двоюродного брата? Да, тот был полукровкой, однако даже так он был по значимости на голову выше какого-то всего лишь магла.

Или это было не так?

Когда же мир снова станет таким же простым и правильным, как и раньше?


▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

Миссис Браун со снисходительной улыбкой наблюдала, как её муж играет в гостиной в игру, которую принесла дочь и её друзья. Было очевидно, что он веселился не меньше, чем ушедшая на вечеринку Лаванда. «Приставка», как они её назвали, была настоящим чудом магловского гения и доказывала всю лживость заявлений чистокровных об их превосходстве. Она оказалась прекрасным способом для них с мужем провести вечер, пока дети отсутствовали, ночуя у друзей и занимаясь своими делами.

Внезапно мистер Браун отвлёкся от своей новой игрушки и нахмурился.

— Кто-то только что потревожил охранные чары, — заявил он.

Миссис Браун тут же достала палочку — бушующий снаружи буран должен был заставить обычное зверьё попрятаться по норам, следовательно, стоило опасаться появления кого-то двуногого и, возможно, куда более опасного.

— Может, нам стоит вызвать авроров? — спросила женщина.

— Не думаю, уверен, кто бы это ни был, мы с ними сами справимся, — ответил её муж, доставая собственную палочку. — Судя по ощущениям, это был не чародей, а что-то более дикое. Наверное, просто боггарт, ищущий себе новый дом.

— Ну тогда пусть себе бьётся об охранные чары, сколько хочет.

— Пожалуй, я всё же на всякий случай проверю, — сказал мистер Браун, демонстрируя дух своего бывшего факультета.

— Только будь осторожен и не лезь на рожон.

— Хорошо, — произнёс мужчина и направился к выходу, на ходу накидывая на себя согревающие чары. — Сомневаюсь, что потребуется что-то сложнее небольшого фейерверка.

— Мне это не нравится, — заметила миссис Браун, следуя вслед за мужем.

Вскоре супруги уже находились за пределами охранных чар, осматриваясь и ища признаки того, кто мог потревожить сигнализацию.

— Кто бы это ни был, он уже ушёл, — заключил мистер Браун.

— Мне всё равно это не нравится.

— Ладно, пошли домой. Если это случится снова, просто вызовем авроров, и пусть они с этим разбираются.

— Ты так говоришь просто потому, что хочешь вернуться к игре, — поддразнила мужа миссис Браун.

— Да-да, ты меня подловила, поздравляю, — пробурчал мужчина, поворачиваясь в сторону дома.

— Берегись! — вдруг закричала миссис Браун, когда из-за снежной пелены в лучах заходящего солнца выпрыгнул огромный волк.

Ведьма и волшебник попытались вскинуть свои палочки, чтобы защититься.

Толстый снежный покров приглушил стук падения двух тел. Чистота белоснежного покрывала оказалась запятнана багровыми брызгами.


Mocking Jay — букв. «сойка-пересмешница».