Если б желания были понями...
24. Только одна скорость
Их группа, идущая друг за дружкой словно гусята, медленно продвигалась по Косому переулку, следуя за профессором Макгонагалл. Взрослые превращённые пони были поражены увиденным ничуть не меньше, чем жеребята. Фасады и витрины выглядели как минимум странно, их пропорции отличались от того, что ожидал увидеть глаз — прямые, казалось бы, участки были хоть немного, да изогнутыми, а изогнутые, если присмотреться, выступали дальше, чем следовало.
— А интересно, не бывал ли здесь Дискорд? — спросила Эпплджек. — Всё выглядит как-то не совсем нормальным.
— Согласна, дорогуша, — сказала Рэрити, — что есть, то есть.
— Но не так откровенно, как устроил бы Дискорд, — поправила Дэш.
— Хм, тоже верно, — задумчиво признала Твайлайт.
Пинки, в отличие от всех остальных, металась взад-вперёд по переулку, ощупывая, разглядывая и дёргая всё подряд. При этом она умудрялась, пропадая за бочками на одной стороне улицы, снова появляться из-за ящиков на другой, не пересекая пространство ни перед, ни за ними. Наблюдая подобное непотребство, профессор Макгонагалл изредка поглядывала на Твайлайт, однако та просто пожимала плечами и разводила руками.
После произошедшего в «Дырявом котле» жеребёнки постоянно окружали Гарри своеобразной живой стеной: Свити Белль и Эппл Блум держались по бокам, ухватив его за руки, а Скуталу шла позади, зорко высматривая потенциальные угрозы.
Странный цвет волос Пинки Пай и Рэйнбоу Дэш — особенно радужные пряди последней — привлекал к их группе немало внимания. До Гарри то и дело доносились комментарии прохожих, словно поделившихся на два лагеря, и если реакцией первых в основном было восхищённое удивление по поводу столь необычных цветов, то вторые высказывали своё раздражение и отвращение к настолько наглым попыткам привлечь внимание пополам с пренебрежительными высказываниями о магглах.
Гарри видел, как взрослые пони слегка дёргали головами, когда слышали комментарии, которые, как полагали произносившие, явно не должны были достигнуть их ушей, но, видимо, у эквестрийцев слух поострее будет, чем у людей.
Магия, которую то и дело мимоходом творили прохожие, не была чем-то необычным для превратившихся в людей пони, в отличие от Грейнджеров, но предметы на витринах магазинов, безусловно, их удивляли. Разнообразные котлы, телескопы и странные серебряные инструменты, груды банок с селезёнками летучих мышей и глазами угрей (содержимое этих самых банок привело пони в ужас), клонящиеся под собственным весом стопки книг с заклинаниями, перья и рулоны бумажных свитков, бутыльки с зельями, глобусы Луны и многое, многое другое. Однако в отличие от Понивилля и Кантерлота, улицы которых были довольно просторными, Косой переулок полностью оправдывал своё название: он был узким, а дома буквально лепились друг к другу, да и товары зачастую выкладывались на выносных прилавках прямо возле магазинов, что ещё больше сокращало место, доступное пешеходам.
Суета и волнение стайки мальчишек возле магазина, торгующего мётлами, оставили эквестрийцев в полном недоумении. Что вообще может быть интересного в мётлах?
Они едва не потеряли Твайлайт, когда подошли к книжному магазину под вывеской «Флориш и Блоттс». К счастью, быстрые и решительные действия Эпплджек, схватившей её за руку и пообещавшей, что она сможет осмотреть книжный магазин если и не прямо сегодня, то в один из ближайших дней, удержало Твайлайт с ними.
— Сначала нам нужно добраться до банка, — добавила ЭйДжей.
— Но… но ведь книги! — жаловалась Твайлайт, неохотно позволившая утащить себя, с тоской оглядываясь на магазин, который они оставляли за спиной.
Гарри заметил, что девчонку — Грейнджер — родители тоже были вынуждены едва ли не за уши оттаскивать от магазина, хоть и с гораздо меньшими усилиями. Пару секунд спустя девочка и Твайлайт обменялись потерянными взглядами, а затем обе драматично вздохнули, словно жалуясь на несправедливость жизни. Девочка, похоже, человеческая версия Твайлайт? Гарри невольно усмехнулся при этой мысли, а затем, задумавшись, что это может значить лично для него, побледнел и решил держаться от неё немного подальше. Впрочем, Грейнджер была слишком занята созерцанием окружающих их чудес, чтобы заметить это.
Большое белоснежное мраморное здание со странными очертаниями привлекло их внимание в тот же момент, когда они его увидели. Эпплджек пробормотала: «Точняк, Дискорд» и покачала головой. Необычные существа, стоявшие у дверей — гоблины, как назвала их профессор Макгонагалл — привлекли их внимание, равно как и предупреждение, высеченное на внутренних, серебряных дверях. И снова Эпплджек пришлось сдерживать Твайлайт.
— Они не особо дружелюбны, моя дорогая, но я уверена, что в книжном магазине вы легко найдёте книги о них, — в качестве утешения сказала профессор Макгонагалл, отвлекая надувшуюся пони, обратившуюся человеком, от потенциальных подопытных, и, заметив интерес эквестрийцев к тексту на дверях, как и к гоблинам по обеим их сторонам, добавила: — Гринготтс, вероятно, самое защищённое место в Англии для всего, что у вас найдётся ценного. Единственное место безопаснее Гринготтса, это, естественно, Хогвартс, — она бросила быстрый взгляд на взрослых. — Нет более безопасного места для ваших детей, чем Хогвартс.
Эквестрийцы кивнули. Именно этого они и ожидали от школы, в которой учили магии. С другой стороны, Грейнджеры не выглядели такими уж убеждёнными.
Просторный мраморный холл и его роскошный интерьер являли поразительную разницу с тусклыми цветами и убогим внешним видом остальной части переулка. Рано утром в вестибюле банка было не слишком многолюдно, но у окошек кассиров стояло немало магов, в том числе один совсем уж гигант, который был почти в два раза выше и в три раза шире обычного человека. Гарри гадал, что он задумал — гигант явно нервничал и постоянно украдкой оглядывал вестибюль.
Окинув взглядом помещение, Гарри обернулся на двери и решил, что банк внутри явно больше, чем снаружи. Это заставило его задуматься, нельзя ли применить такое заклинание к предметам поменьше, например, к сумкам. Мальчик даже представил себе Эпплджек, которой зачаровали повозку так, что она сможет перевозить во много раз больше обычного, чтобы сэкономить на пробежках туда-сюда. Правда, стоило подумать, сможет ли она при этом её утянуть. С другой стороны, Биг Мак без труда таскал гружёную бочками с яблоками телегу, и даже если бы они смогли увеличить её ёмкость хотя бы в два раза, это всё равно значительно сэкономило бы время.
С мыслью о том, что он никогда не видел такого впечатляющего здания, Гарри продолжил осматривать помещение банка. Однако он заметил, что старших пони, похоже, архитектура и роскошное убранство совсем не впечатлили. Впрочем, это было и неудивительно, учитывая, как часто они бывали в Кантерлоте. Куда больше их заинтересовала суетливая беготня гоблинов, разве что только Флаттершай пряталась за спиной у Дэш — похоже, все эти мечи, топоры и ножи, что носили все гоблины поголовно, пугали её.
Гарри с облегчением обнаружил, как некоторые гоблины трудятся над оценкой и подсчётом драгоценных камней — может быть, и те несколько штук, что они откопали, принесут им немного собственных денег. В конце концов, куда приятнее покупать мороженое и другие вкусняшки, когда захочется и на свои деньги вместо того, чтобы выпрашивать битсы у родственников. Если им очень повезёт, то того, что они вчера накопали, Гарри с жеребёнками должно будет хватить на год.
Профессор подвела их к свободному окошку кассира, тому самому, которое только что оставил тот огромный маг, направившийся вглубь банка вслед за ещё одним гоблином. Гоблин в окошке не сидел сложа руки, а что-то усердно писал.
— Слушаю, — прорычал он, когда их группа остановилась у окошка.
Его прилавок был намного выше линии взгляда Гарри и жеребёнок, поэтому даже стоя немного позади, они все равно могли видеть только лицо гоблина.
— Мистер Грейнджер, — сказала профессор Макгонагалл, указав на мужчину, — хотел бы обменять фунты на галлеоны, — профессор повернулась к магглам и добавила: — Мы встретимся с вами у выхода, когда все закончат со своими делами.
Остальных она повела к следующему окну, где получила такое же угрюмое приветствие.
— Эти ведьмы хотели бы обменять золото и драгоценности на галлеоны, — указала Макгонагалл на превращённых пони. Гоблин бросил на них долгий испытующий взгляд, особо задержавшись на цвете их волос, особенно у Рэйнбоу Дэш. — А вот это ключ мистера Поттера от его хранилища, — продолжила она. Гоблин взял ключ, внимательно осмотрел его со всех сторон и даже лизнул. — Я провожу мистера Поттера в его хранилище, чтобы он мог взять там достаточно средств на предстоящий учебный год, — тем временем объяснила профессор остающейся группе.
Твайлайт и другие кобылы обменялись неуверенными взглядами, как и три жеребёнки. У них явно были сомнения по поводу разумности идеи выпускать Гарри из виду в подобном месте.
— Я пойду вместе с ним, — наконец заявила Рэйнбоу Дэш.
Твайлайт с облегчением кивнула.
Тем временем Гарри заметил, что жеребёнки явно тоже вознамерились последовать за ним. Однако если они потратят на это своё время, то вряд ли успеют продать накопанные ими вчера драгоценности.
— Со мной всё будет в порядке, — сказал он вполголоса, снимая рюкзак. — А вы тем временем позаботьтесь о нашей добыче, — Гарри вытащил из рюкзака мешочек с драгоценными камнями и, протянув его Свити Белль, закинул рюкзак на плечо.
— Ручкокрут! — крикнул кассир.
Тут же подбежал ещё один гоблин.
— Им нужен доступ в это хранилище, — сказал кассир, бросая ключ вновь прибывшему.
Ручкокрут подхватил ключ прямо в полёте и поспешил к боковой стене банка. Профессор Макгонагалл быстро последовала за ним. Испуганно взглянув друг на друга, Гарри и Дэш бросились за ними — очевидно, церемониться или дожидаться их эти гоблины не собирались. Пройдя по коридору, который довольно быстро превратился в туннель, они подошли к треугольной тележке, стоявшей на трёхрельсовой железной дороге. Впереди на тележке было «водительское» сиденье, сидя на котором, гоблин мог ею управлять. Сзади располагался большой диван, на котором могли поместиться сразу трое.
Гарри занял среднее место после того, как на своих местах устроились профессор Макгонагалл, а затем и вошедшая после неё Дэш. Накренившись, тележка медленно поехала вперёд, но затем стала быстро набирать скорость, а после и вовсе понеслась по откосу вниз. Гарри слышал об американских горках от Дадли, и эта дорога идеально соответствовала его описаниям.
— Ю-У-УХУ-У-У!!! — радостно вопила Дэш, пришедшая в восторг от стремительного движения по извилистой и постоянно кренящейся дороге.
Вскоре и Гарри присоединился к ней, ощущая удовольствие от резких поворотов на немалой скорости. В какой-то момент Гарри даже показалось, что он мельком увидел дракона, но они мчались слишком быстро, и он не успел обернуться, чтобы удостовериться в этом. Когда они, наконец, остановились перед большой металлической дверью, на лицах обоих сияли широченные, полубезумные улыбки; профессор вела себя куда более сдержанно, хотя и её строгое лицо явно стало несколько более счастливым.
— ВОТ ЭТО БЫЛО КРУТО!!! — воскликнула Дэш, вскинув руки вверх, затем внезапно повернулась к гоблину. — А можно ещё быстрее? — требовательно заявила она; её сияющие глаза и растрёпанные ветром волосы придавали превращённой пони поистине безумный вид.
— У тележки только одна скорость, — проворчал гоблин, ошеломлённый её реакцией, затем, отвернувшись от пассажиров, подошёл к двери хранилища и открыл её ключом Гарри.
Нахмурившись, Дэш покачала головой и с силой провела руками по волосам. Удивительно, но её разноцветные локоны тут же выпрямились и опали вниз длинными волнами до самой талии. Нет, её грива не выглядела тщательно вычесанной и прилизанной, как причёска Рэрити или других кобыл, однако и встрёпанной её уже точно нельзя было назвать. Гарри за этот год привык к подобным метаморфозам у пони, поэтому промолчал, профессору Макгонагалл же оставалось лишь удивлённо таращиться и качать головой в изумлении.
Сказать, что Гарри и Дэш были удивлены содержимым хранилища Гарри — значит ничего не сказать. Глядя на горы монет, Гарри даже подумал, что знай он, что его ждёт, не стал бы вместе с жеребёнками мучиться и копать драгоценные камни. А лучше всего то, что его дядя не знал об этом хранилище.
После пары визитов на Землю Рэрити по просьбе Гарри внесла ряд изменений в свою модель седельной сумки для пони, добавив несколько дополнительных ремней и пряжек, которые меняли её форму так, чтобы при необходимости сумка могла легко превращаться в рюкзак, соответствуя потребностям как пони, так и человека. Теперь, когда Гарри возвращался в Эквестрию, всё, что ему нужно было сделать, это перецепить ремни — и он снова получал свои седельные сумки.
Скинув со спины рюкзак, он начал быстро закидывать в него пригоршнями золотые монеты, не обращая внимания на окружающих. Тем временем Дэш, не увидев в хранилище ничего для себя интересного, уже выискивала что-нибудь любопытное на рельсовых путях за его пределами.
— Мистер Поттер, — окрикнула его профессор от входа. — Будьте благоразумнее! Эти галлеоны потребуются вам на все семь лет в Хогвартсе и, возможно, ещё на год или два, пока вы не найдёте стабильную оплачиваемую работу. Не берите слишком много.
Гарри остановился, нахмурился, вздохнул и вытряхнул галлеоны на пол. Некоторое время мальчик молча стоял и размышлял. Он знал, что мог бы двигать монеты левитацией, но попытка поднять разом такое количество была выше его нынешних способностей. «Однако…» — улыбнулся он и пристально посмотрел на огромную груду монет. Сначала медленно, но затем всё быстрее и быстрее монеты заскользили одна за другой к задней стене хранилища и начали формировать восемь стопок. Сначала Гарри полностью контролировал путь каждой монеты, но быстро понял, что всё, что ему нужно сделать, это посильнее толкнуть монету в нужном направлении, и остаток своего пути она прекрасно пролетит сама. В результате монеты, вылетая из огромной кучи, превратились в размытые золотистые облака. Через мгновение ему пришлось немного подправить наводку, и монеты стали ударяться в заднюю стену комнаты, отскакивая и падая точно в одну из восьми кучек.
Где-то вдалеке раздался звук гонга.
Когда Гарри закончил, он весь взопрел, но теперь у дальней стены лежало восемь одинаковых куч золотых монет. Гарри оглянулся на профессора, гордясь своим достижением. Да, ему не хватило бы сил поднять сразу много предметов, но зато у него была выносливость! Судя по удивлению на лице профессора Макгонагалл, её явно впечатлили магические способности одиннадцатилетнего мальчика. Ухмыльнувшись про себя, Гарри подошёл к ближайшей золотой куче и начал зачерпывать монеты в сумку. К тому времени, как он наполнил небольшой рюкзак, куча почти иссякла, и Гарри с трудом смог его поднять. По его оценкам, у него там было от двухсот до трёхсот золотых. По словам профессора, этого было более чем достаточно, учитывая, что обычный маг в среднем зарабатывал всего около сотни галлеонов в год.
— Сколько здесь? — спросил он, поворачиваясь к гоблину.
Удивительное дело, но теперь у входа стояло уже два гоблина, держа ладони на рукоятках ножей. Один наблюдал за Рэйнбоу Дэш, прогуливающейся за пределами хранилища, а другой внимательно следил за ними двумя.
Гоблин ничего не ответил, только скривился и ткнул длинным пальцем вверх.
Над дверью изнутри было написано «3.000 Г».
Гарри быстро прикинул. Три тысячи, делённые на восемь, давали триста семьдесят пять, а разделённые ещё на двенадцать — тридцать один галлеон, что составляло шесть тысяч двести фунтов!1 Гарри как-то сложно было представить, что он станет тратить больше десяти фунтов в месяц — тем более шесть с четвертью тысяч! — при этом живя в школе-интернате вдали от города, где все расходы на жизнь уже оплачены!
Глупые взрослые. «Не берите слишком много, мистер Поттер», а как же!» — закатил глаза Гарри. Похоже, умными были только пони. Наивными, но умными.
Слегка пошатываясь, мальчик направился к тележке.
Гоблин закрыл за ними дверь и поспешил обогнать их, чтобы, запрыгнув на водительское сиденье, сердито зыркнуть на нерасторопных людей, не ценящих время делового банковского служащего. Правда, то, что Дэш уже сидела на своём месте, несколько испортило желаемый эффект. Другой гоблин всё так же стоял у закрытого хранилища и наблюдал за ними.
— Позвольте мне помочь вам, мистер Поттер? — спросила Макгонагалл и посмотрела на гоблина. — Могу я получить позволение наложить заклинание облегчения веса на рюкзак мистера Поттера?
В ответ на его кивок профессор прикоснулась своей палочкой к рюкзаку и пробормотала что-то, что Гарри не расслышал. Мгновение спустя ему показалось, что его рюкзак опустел. Гарри сразу снял его и заглянул внутрь. Конечно же, он был всё так же набит золотыми монетами.
— Спасибо, профессор, — сказал Гарри с облегчением от осознания того, что ему не придётся весь день таскать эту тяжесть по переулку.
Заодно он сделал мысленную зарубку обязательно выучить это, безусловно, полезное заклинание. Однако, прежде чем снова надеть рюкзак, Гарри достал три галлеона. Профессор ждала у тележки, пока он снова сядет в середину, прежде чем забраться внутрь самой.
— Поживее, Гарри, — крикнула Дэш, нетерпеливо подпрыгивая на своём сиденьи и явно надеясь, что обратный путь будет таким же весёлым, как и поездка вниз.
Ухмыляясь, Гарри поднялся на борт и, подбросив на ладони три монеты, кинул одну в руку гоблину и сказал:
— Все три твои, если обратный путь будет быстрее.
— У тележки только одна скорость, — злобно оскалился гоблин.
Профессор Макгонагалл забеспокоилась, а вот улыбка Дэш растянулась едва ли не до ушей.
Когда они уже сбрасывали скорость перед остановкой, Гарри, довольно смеясь, вручил гоблину его награду.
— У тележки действительно только одна скорость, — тихим голосом, который мог расслышать только Гарри, произнёс гоблин, — но слово «одна» можно толковать по-разному! Некоторые понятия далеко не однозначны!
По возвращении в главный кассовый зал банка Гарри и Дэш всё ещё хихикали. Оглянувшись, они направились к входным дверям, где договорились встретиться с Грейнджерами и остальной частью их группы. Никто из них не обратил внимания ни на почти пустой вестибюль, ни на напряжённую атмосферу вокруг, ни на увеличившееся число гоблинов-охранников с зажатыми в руках ножами и мечами. А вот нервничающие маги и ведьмы спешили как можно быстрее завершить свои дела и покинуть заведение. Те же маги и ведьмы, что только входили в банк, бросив лишь беглый взгляд, сразу разворачивались, намереваясь уйти.
Гарри заметил, что профессор Макгонагалл оглядывается вокруг и нервно теребит свою палочку, не доставая её из чехла, и задумался, с чего бы это. Всё ещё улыбаясь после чудесной поездки на американских горках, Гарри всё же не забыл задать важный вопрос:
— Простите, профессор Макгонагалл, но можно мне забрать мой ключ от хранилища?
— Мне очень жаль, мистер Поттер, но пока вы не достигнете совершеннолетия — в мире магов это семнадцать лет, — ваш ключ останется в руках вашего опекуна, — покачала головой профессор.
— Если мой дядя получит этот ключ, — печально рассмеялся Гарри, — то хранилище будет пусто ещё до обеда.
— О нет, мистер Поттер, — сказала ведьма, — я имею в виду вашего магического опекуна, а не маггловского.
— Насколько я знаю, — нахмурился Гарри, вопросительно посмотрев на неё, — у меня нет опекуна-мага.
— А, ну да, — сказала она, — в вашем случае ваш магический опекун это Альбус Дамблдор. Он был назначен министерством ещё тогда, когда умерли ваши родители. Он несёт ответственность за вас и ваши действия, пока вы находитесь в волшебном мире.
Гарри медленно кивнул, принимая информацию к сведению, а уже потом задал следующий вопрос.
— Могу ли я сменить его и назначить Твайлайт своим опекуном?
— Боюсь, что нет, мистер Поттер, — ответила Минерва, качая головой. — Несмотря на то, что она ведьма, она не входит в британское волшебное сообщество и как таковая не имеет надлежащего юридического статуса.
Гарри снова кивнул. Становилось кристально ясно, что ему нужно будет найти адвоката-мага, чтобы узнать, какие у него есть возможности в этом волшебном мире.
— Что случилось с остальными? — спросила Рэйнбоу, расхаживавшая туда-сюда, скрестив руки на груди. — Я думала, всепони будут по-прежнему здесь, в вестибюле. Селестия, вот если бы я могла здесь полетать! — воскликнула она, поведя плечами, а затем повернулась к Грейнджерам. — Простите, вы не знаете, куда делись остальные? Возникли какие-то проблемы?
— Ну, я видел, как они направились вглубь банка вслед за гоблином, но не знаю, зачем, — сказал мистер Грейнджер и кивнул жене. — Мы как раз обсуждали обменный курс и комиссию, взимаемую за обмен фунтов на галлеоны, и не помогло ли бы в этом открытие лицевого счёта здесь, — он нахмурился. — К сожалению, у них нет никаких процентных счетов, а за все хранилища они взимают ежемесячную плату.
— Кажется, это из-за того, что сказали девочки, — добавила Гермиона. — Похоже, они уже закончили, когда Свити Белль протянула гоблину какую-то сумочку. Он только взглянул внутрь и тут же позвал другого гоблина.
— А. Должно быть, это связано с теми драгоценными камнями, которые мы выкопали в пятницу, — догадался Гарри. Дэш понимающе кивнула, но все остальные взрослые были озадачены. — Но чем наши драгоценные камни отличались от тех, что, по словам принца Блюблада, прислали нам принцессы Селестия и Луна? Эпплджек ведь отдала кассиру оба портфеля, да? — уточнил он, посмотрев на Грейнджеров.
Гермиона кивнула. Мальчик заметил, что стоявший позади мистер Грейнджер с поднятыми бровями шепнул жене: «принцессы». Упс.
Гарри обдумал, что ему было известно. Скорее всего, разница в размерах. За этот год он узнал, что все пони предпочитают маленькие драгоценные камни, которые можно легко вшить в одежду или встроить в доспехи — например, Рэрити обожала камни размерами едва ли крупнее рисового зёрнышка, хотя у неё и было несколько ожерелий и платьев, выполненных с использованием более крупных драгоценностей. А ещё мальчик вспомнил, какими огромными выглядели драгоценные камни в Эквестрии и насколько меньше они оказались здесь. Фактически, теперь, когда он задумался об этом, если судить по тому, насколько мал для него был рюкзак и насколько велики седельные сумки, то разница в размерах «на глаз» была почти двухкратной даже при том же весе.
Гарри сообразил, что его сбивает с толку то, что пони были четвероногими, а люди — двуногими. При том же весе четвероногие выглядят намного меньше — например, собака весом в восемьдесят кило кажется меньше, чем восьмидесятикилограммовый человек, просто потому, что животное не двуногое. Перспектива всё меняет. Стандартных размеров рюкзак будет волочиться по земле, если его привязать к спине пони.
Все собранные ими драгоценные камни большинство пони сочли бы слишком большими и вульгарными — годными разве что на еду для Спайка. Но, может быть, гоблинам нравились большие вульгарные камни?
–=W=–
Жеребёнки наблюдали за тем, как Эпплджек подняла портфель с золотом на прилавок кассира, за которым сразу же последовал и другой портфель — с драгоценностями.
Гоблин открыл первый и достал золотой слиток. Осторожно положив его на весы перед собой, он стал складывать на другую чашку разные гирьки, пока весы не уравновесились, затем вынул остальные слитки и, сложив ровным рядком, быстро пересчитал. Закончив подсчёт, гоблин задумчиво посмотрел на Эпплджек. Он был немало впечатлён — ведьма перед ним положила к нему на прилавок портфель весом семьдесят пять фунтов, как если бы он весил не больше десяти.
— Тысяча сто пятьдесят галлеонов, — твёрдо заявил он.
— Но тут тысяча двести слитков, — удивилась Твайлайт.
— Таков курс обмена маггловских золотых слитков на галлеоны, — пожал плечами гоблин.
Эпплджек пихнула её в бок и кивнула.
— Ну, ладно, — неохотно сказала Твайлайт.
— Вы не хотите открыть хранилище? — гоблин сложил руки вместе и наклонился вперёд, пристально глядя ей в глаза. — За небольшую ежемесячную плату мы также предложим кошелёк, который позволит вам напрямую получить доступ к вашим галлеонам, не таская с собой тяжёлые монеты и не беспокоясь о наличии средств во время покупок. Или о возможности быть ограбленной только из-за того, что несёте столько золота.
Обдумав варианты, Твайлайт кивнула.
Гоблин снова потянулся к своей стойке и вытащил бумажник из драконьей шкуры. Все пять кобыл тут же отступили, сморщив носы от неприятного запаха выделанной кожи. Он с любопытством посмотрел на них. Твайлайт вздохнула и подошла ближе.
— Этот кошелёк — единственный вариант? У вас есть что-нибудь такое, в чём нет… чьей-то плоти?
Гоблин внимательно изучил её, отмечая заодно и отвращение на лицах других ведьм.
— За небольшую дополнительную плату мы можем заколдовать кошелёк из шелка акромантула, — усмехнулся он.
— Да, пожалуйста, — с облегчением сказала Твайлайт.
Гоблин вытащил бумагу, что-то написал на ней, сложил пополам, написал ещё, а затем бросил в прорезь в прилавке. После этого он быстро вновь наполнил портфель и, с трудом подняв, убрал куда-то под прилавок за окошком, затем снова повернулся к Твайлайт и протянул ей золотой ключик.
— Это ключ к вашему хранилищу, не потеряйте его. Любой, у кого есть этот ключ, имеет доступ к вашему хранилищу, — он положил на столешницу нож. — Нанесите каплю своей крови на этот ключ.
Твайлайт нерешительно взяла нож в руки. Скривившись, она слегка надрезала палец, затем размазала кровь, которая словно впиталась в ключ. Возвращая нож гоблину, она заметила, что рана уже полностью зажила. Впечатлённая, она спросила: «Как это работает?», подняв свой палец без малейшего следа пореза.
Гоблин проигнорировал её вопрос и, отложив нож, открыл другой портфель. Некоторое время он изучал драгоценные камни, затем, надев очки, отделил один драгоценный камень от тех, что достал и внимательно его осмотрел.
— Они все примерно такого размера? — зубастый оскал гоблина, с которым тот задал вопрос, опуская руку в портфель и ссыпая драгоценные камни обратно, уже начал казаться эквестрийцам его нормальным выражением лица.
— С таким размером нам легче всего работать, — сказала Рэрити.
— Мы должны будем более тщательно оценить их и только тогда сможем озвучить вам наше предложение, — хмыкнул гоблин. Твайлайт кивнула соглашаясь. — Ваш адрес?
— Магнолия-роуд, дом одиннадцать, Литтл-Уингинг, Суррей.
— Маггловский район? — в голосе гоблина прозвучала неприкрытая насмешка.
— Да.
— За доставку в маггловские районы взимается дополнительная плата.
Твайлайт нахмурилась, но, тем не менее, кивнула.
— Подождите там, — гоблин неопределённо махнул рукой куда-то в сторону, — сейчас вам принесут кошелёк.
— Простите, сэр, — вдруг подала голос Свити Белль, когда старшие кобылы уже повернулись, намереваясь уйти. Нахмурившись, гоблин наклонился вперёд и посмотрел через край своего прилавка. Он ничего не сказал, просто уставился на девочку и двух её подруг, прижавшихся к ней. — Мы бы хотели продать это вам, — дрожащим голосом добавила Свити, подняв небольшой мешочек.
Гоблин закатил глаза, но затем нагнулся и грубо выхватил мешочек из её руки. Усевшись обратно на своё место, он развязал верёвочку и быстро заглянул внутрь. По его реакции взрослые поняли, что тот был готов запустить назад тем, что выкопали жеребята, и Рэрити даже подошла ближе, намереваясь высказать гоблину за его грубое отношение к детям — она могла вытерпеть хамство гоблина к ней лично, но вести себя так с жеребёнками попросту недопустимо, и в этом отношении она молчать не собиралась.
Однако, вопреки их ожиданиям, гоблин, заглянув в столь неприглядный мешочек, на мгновение замер, затем медленно и аккуратно положил его на прилавок, осторожно сунул руку внутрь и вытащил идеально прямоугольный красный драгоценный камень со скошенными краями, который был вдвое больше его большого пальца. Кассир внимательно осмотрел его через свои очки и крайне осторожно положил камень обратно в мешочек.
— Камнелицый! — крикнул он. Ожидая прибытия другого гоблина, кассир чиркнул быстрое сообщение на бумаге и бросил его в ту же прорезь, что и предыдущее, затем сложил руки, снова наклонился вперёд и вплоть до прибытия Камнелицего с непроницаемым выражением лица смотрел на трёх девочек. — Проводи этих клиентов к мастеру Перегранщику, — кассир протянул подбежавшему гоблину мешочек с драгоценными камнями, после чего, покончив с этим делом, невозмутимо вернулся к своей прежней работе.
— Э-эмм, — неуверенно протянула Твайлайт. — А наш кошелёк?
— Он найдёт вас, — ответил кассир скучающим тоном, не поднимая глаз, однако в его голосе уже не было слышно ни намёка на насмешку.
Камнелицый уже двинулся вглубь банка, и группе пришлось поспешить, чтобы догнать его.
1 ↑ Примечание автора: Официальный обменный курс банковского золота в 1991 был примерно £200 за тройскую унцию, а не £5, как сочла уместным посчитать Роулинг, когда рассчитывала курс обмена фунта и галлеона. В результате цена одного кната получается £0.40, а не примерно один цент, как она описала, чтобы сделать процесс обмена более простым и понятным. Один галлеон — это 493 кната (17 сиклей по 29 кнатов), так что в итоге получается что-то типа пяти фунтов, набранных по пенни. То есть по её курсу один кнат это примерно один пенни.