Алая Луна. Богиня Демикорнов

Один день из жизни существа, подарившего жизнь целой расе, сложившей свою жизнь ради будущего Эквестрии. Порой, обладание огромной силы и безграничной магии, уже само по себе является тюрьмой и оковами для своего носителя. Смысл иметь силу, которой нет предела, если каждый миг жизни превратится в попытку избавиться от неё. Хотя бы на немного, если не на совсем. Так ли хороша власть и мощь, когда не будет возможности насладиться простыми радостями жизни?

ОС - пони

Солнечные таблетки

Два единорога решили поделиться счастьем со всеми пони.

Другие пони

Я Всегда Буду Рядом

Рейнбоу уже засыпала в своём тёплом облачном домике, когда услышала плач Скуталу сквозь бушующую снаружи метель. Откопав замёрзшего жеребёнка из сугроба, Дэш пытается окружить её заботой, в которой она так нуждается… но реальность жестока и одной такой груз явно не вынести. Лишь одна пони может помочь. Заручившись поддержкой Твайлайт, Рейнбоу сама не понимает, что в попытках изменить жизнь Скуталу к лучшему их дружба перерастает во что-то большее

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Скуталу Другие пони

Fallout Equestria: Облачное небо

Пара пони из Анклава наблюдают за Пустошью с небес.

ОС - пони

Свитер для Иззи

Когда холодные ветра начинают задувать в бухте Мэйртайм, предвещая жестокую зиму, не привычная к холодам единорожка Иззи Мунбоу находит идеальный способ справится с превратностями погоды. И в этом ей на помощь приходить чудесная вещь найденная в ящике комода Санни.

Другие пони

Принцесса Селестия похитила все твои простыни

Сперва Селестия лежала в твоей кровати. Потом она все так же лежала в твоей кровати. А теперь она украла все твои простыни и отказывается покидать всю ту же кровать. Как это может быть связано с судьбой человечества? https://ponyfiction.org/story/13535/ - продолжение шедевра

Принцесса Селестия Человеки

Саботажники

Лира убеждена, что Берри Панч и Руби Пинч — суперзлодеи под прикрытием, и единорожка сделает всё возможное, чтобы раскрыть правду, пока не стало слишком поздно.

Лира Бон-Бон Другие пони Бэрри Пунш

Некоторые проблемы экспансии

Люди нашли уникальную планету, богатую нужным им металлом, но в её разработке появились некоторые сложности. Но трудности только раззадоривают предпринимателей, которые готовы на очень многое, ради 300% прибыли.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони ОС - пони Дискорд Человеки

Slenderpony

Жизнь на окраине дикого леса, где тишина и покой — это мечта писателя. Но так ли там тихо и спокойно?

Другие пони

Новые невероятные союзники

Спин-офф к фанфикам "Невероятные союзники" и "Приговор времени". Знакомство с упомянутыми фанфами совершенно не обязательно. Что делать в мире, где герои уже победили? Злодеи уже побеждены и унижены, неприятные жители убиты, злодейские планы разрушены. "Невероятные союзники" уже разворошили все разворошаемое и стали могущественней некуда. Население только-только отдышалось пожиная плоды их победы, как пришли новые «герои». Осталось ли что-нибудь для них?

Принцесса Селестия Принцесса Луна Гильда Трикси, Великая и Могучая Лира Другие пони ОС - пони Доктор Хувз Октавия Человеки Кризалис Принцесса Миаморе Каденца Старлайт Глиммер Темпест Шэдоу

Автор рисунка: BonesWolbach

Если б желания были понями...

28. Клоунада

— Спасибо за информацию, — кивнула владельцу магазина Рэрити, после чего оглянулась на остальных. — В таком случае, если не трудно, мы возьмём семнадцать сундуков класса люкс с очень большими ваннами и пять сундуков «Хогвартс» для наших студентов.

Тракл аж поперхнулся воздухом и закашлялся, когда был озвучен итоговый заказ.

— Семнадцать люксовых сундуков и пять стандартных сундуков для Хогвартса, я правильно расслышал? — сумел выдавить Тракл.

— Я полагаю, у вас есть оптовые скидки? — кивнув, добавила Рэрити.

Снова взглянув на её невозмутимое лицо и решив, что клиентка не шутит, мистер Тракл ещё раз откашлялся.

— Не хотите ли вы сначала осмотреть образец люксового сундука, чтобы сказать мне, какой размер комнаты вам нужен? — он взмахнул палочкой, и из-за прилавка выплыли перо и книга. Второй взмах — и сундук, стоявший до того за прилавком, поднялся и подплыл к нему. — Просто войдите внутрь, и лифт доставит вас вниз, — продолжил он, открывая сундук и демонстрируя, как это работает.

Заглянув через край сундука, они увидели, что продавец оказался как минимум на два людских роста ниже пола. Как только он сошёл с отмеченного на полу этажом ниже прямоугольника, дно сундука внезапно вернулось на место. Эквестрийцы обменялись взглядами, и Твайлайт первой перешагнула бортик деревянной коробки. Было немного странно наблюдать, как она опускается в какой-то ящик. На то, чтобы все спустились, понадобилось несколько минут. Пинки Пай, опускаясь, корчила гримасы и делала вид, что тонет. Когда её рука уже пропадала в сундуке, она зачем-то сжала её в кулак и подняла большой палец вверх.

Как оказалось, лифт был расположен в углу помещения и имел ограждение высотой по пояс, которое распахивалось, когда платформа доходила до уровня пола. К тому времени как в сундук спустились будущие ученики Хогвартса, маг уже соловьём разливался перед старшими эквестрийками о размерах гостиной, которая в настоящее время составляла двадцать на двадцать футов.

— Как видите, — сказал продавец, подходя к двери в стене гостиной напротив лифта, — это дверь в спальню. Спальня тоже имеет размер двадцать на двадцать футов, — сказал он, проведя покупателей внутрь помещения, а затем указал на дверь справа в дальнем углу. — Это гардероб, сейчас он восемь на восемь футов. А эта дверь ведёт в ванную, — мистер Тракл указал на вторую дверь на той же стене, но ближе к ним.

Ванная оказалась размером двенадцать на двенадцать1 футов, с настенным зеркалом над двумя раковинами у двери на правой стене. Туалету была выделена своя маленькая комнатка размером шесть на шесть в дальнем конце помещения, рядом с раковинами. Ванна и душ находились у стены в противоположных углах от туалета.2

— Вот эта вторая дверь, — он указал на дверь между туалетом и раковинами, — ведёт на кухню, — это была ещё одна комната размером двадцать на двадцать футов.3

У Гарри сложилось впечатление, что заклинание расширения, границу которого он всё никак не мог уловить, создало площадку размером сорок на сорок футов, которую владелец магазина просто разделил по мере необходимости стенами.4 Профессор Макгонагалл внимательно осматривалась, словно стремясь изучить использованные создателем сундука заклинания. Неужели она впервые оказалась в одном из сундуков-апартаментов люкс?

После недолгого обсуждения и тихих, но настойчивых просьб жеребёнок, чтобы, когда они вернутся домой, ванна оказалась достаточно вместительной для всех них, ванная и примыкавший к спальне гардероб оказались единственными помещениями, в которые были внесены какие-либо изменения. Гардероб был уменьшен до шести футов в глубину, оставшись по-прежнему восемь футов в ширину. Благодаря освободившемуся в ванной комнате пространству мистер Тракл заменил обычную ванну на, как он выразился, «десятиместный бассейн» — размером восемь на девять футов и глубиной в один метр — и поставил её в дальний правый угол. Туалет и душ, расположенные бок о бок, оба размерами восемь футов в глубину и семь футов в ширину, теперь занимали прежде пустое пространство за гардеробом. В результате остались две раковины на смежной с кухней стене, а также висевшие напротив — на стене гардероба — открытые полки для полотенец и других принадлежностей для ванны. Дверь в кухню отделяла раковины от джакузи. В общей сложности ванная теперь занимала все двадцать на двадцать футов, если не считать гардеробную.

— Мне понадобится пара часов, чтобы подготовить все сундуки, особенно те три сундука утроенного размера. Итого, — подытожил мистер Тракл, демонстрируя свою кассовую книгу с записями, когда все они снова вернулись в магазин, — две тысячи восемьсот галеонов, двенадцать сиклей и двадцать кнатов с учётом оптовой скидки.

Гарри нахмурился прикидывая. Судя по предыдущим рассказам профессора Макгонагалл, средний маг зарабатывал около ста галеонов в год. Это означало, что каждый люксовый сундук стоил больше, чем маг зарабатывал за два года. Гарри был готов поспорить, что мистер Тракл никогда не продавал столько сундуков с апартаментами разом.

— Надеюсь, гоблины дадут хорошую цену за наши драгоценные камни, — кивнула Твайлайт, хмурясь и вытаскивая кошелёк.

— Уверена, жеребята будут рады дать тебе ссуду, — ухмыльнулась Рэйнбоу Дэш.

— Может, тебе стоит пойти с Рэр и собрать несколько таких же больших драгоценных камней? — предложила Свити Белль. — Похоже, гоблинам очень понравились те, которые подходят для зачарования.

Твайлайт что-то тихонько бормотала себе под нос, очевидно, прикидывая плюсы и минусы этого плана… и не забывая бросать на Рейнбоу Дэш недобрые взгляды.

Сразу после того, как из кассы раздался сигнал о принятии платежа, подошёл мистер Грейнджер.

— Мы возьмём один стандартный сундук для Хогвартса.

— О, нет, дорогуша, — остановила его Рэрити, коснувшись руки. — Именно поэтому мы и купили пять стандартных сундуков. Пятый — для Гермионы.

— Ох, мы не можем вам этого позволить, — воскликнула миссис Грейнджер. — Мы же едва знакомы. Так нельзя! То, что вы подарили материалы для палочки и так слишком нас обязывает.

— Ерунда, — отмахнулась Рэрити, снисходительным движением руки. — Я бы и не подумала не купить вам сундук, когда мы сами покупаем оптом. А с учётом предоставленной скидки, студенческие сундуки и вовсе обошлись нам даром.

Мистер Грейнджер выглядел готовым снова возразить, но его остановила Рэйнбоу Дэш.

— Вы проиграете этот спор, — хмыкнула радужноволосая. — У неё просто такой характер. И она от вас не отвяжется, пока вы не скажете «да», — Гарри и жеребёнки кивнули в знак согласия. — И, как она сказала, со скидкой эти студенческие ящики с ручками практически бесплатные. Ну, а раз она даёт вам то, что сама получила бесплатно, то как это может быть накладно для вас?

Мистер и миссис Грейнджер обменялись взглядами, затем мистер Грейнджер повернулся к Рэрити.

— Спасибо за вашу щедрость. Если мы можем что-то для вас сделать, просто попросите.

Рэрити лишь улыбнулась.

— Итак, мне понадобится несколько часов, чтобы подготовить столько сундуков, так что, если вы можете вернуться после трёх, то к тому времени всё должно быть готово, — повторил маг.

По дороге к следующей остановке — «Торговому центру «Совы» — профессор внимательно наблюдала за Рэрити.

Не успела Флаттершай войти в магазин вслед за Рэйнбоу Дэш, как стая сов в прямом смысле слова облепила превращённую пегаску. Птицы были вежливы, но в целом всё происходило почти так же, как у неё дома в Эквестрии — буквально каждый пернатый желал с ней поздороваться. В результате двум удалось умоститься у неё на голове, ещё по одной устроились на каждом плече, а когда Флаттершай подняла руку, чтобы согнать обнаглевших птиц, на неё тут же приземлилось ещё три штуки. Даже Дэш, Рэрити, Твайлайт, Эпплджек и семья Грейнджеров не избежали судьбы превратиться в импровизированные насесты для стремящихся оказаться рядом с новым другом птиц. Правда, сову, что попыталась приземлиться на голову Пинки, ждало фиаско: она сразу почти полностью исчезла в копне розовых волос, после чего с трудом смогла снова взлететь; все прочие птицы тут же это отметили и воздержались от повторения ошибки первой. Вместо этого они использовали вместо насестов девочек и Гарри.

— Так, а ну на место! Кыш от клиентов, кыш! — закричал маг, выскочив из-за прилавка магазина и замахав на пернатых руками. — Назад, по местам! Знаете же, что не должны приставать к клиентам!

— О, всё в порядке, — широко заулыбалась Флаттершай, глядя на любопытных птиц. — Они просто здороваются. Ох, ну разве ты не красавица? — девушка погладила одну из них пальцем по голове, после чего приласкала и остальных, кто сидел у неё на руке. — Но, как вам уже сказал ваш пони… человек, всем нужно вернуться по своим местам! — Флаттершай слегка подняла руку, и совы с негромким разочарованным уханьем вспорхнули с неё и разлетелись по насестам.

Превращённая пегаска быстро подошла к остальным совам, рассевшимся на её друзьях, и стала гладить каждую по перьям, убеждая возвратиться на насест.

— Мне очень жаль, — сказал мужчина. — Я Элопс, владелец магазина, и я впервые в жизни вижу, чтобы мои совы так себя вели! — он впился взглядом в сов, всё ещё сидящих на его клиентах.

Профессор Макгонагалл внимательно наблюдала за происходящим и всё запоминала.

— О, не беспокойтесь об этом, — легкомысленно ответила Твайлайт. — С Флаттершай такое постоянно случается.

Внезапно осознав на себе внимание мужчины, Флаттершай, испуганно пискнув, спряталась за Дэш, при этом не прекратив гладить и разгонять сов обратно по насестам.

— Все мои совы обучены почтовому делу и грамоте, — продолжил хозяин магазина, вновь обращаясь к Твайлайт. — Они никогда не заблудятся и найдут любого адресата, если только он не скрыт за противосовиными чарами. Они быстры и удобны, приучены к дому и всегда прилетают по вызову. Кроме того, они знают, что нужно дождаться темноты, прежде чем доставлять послания в маггловские районы, чтобы не привлекать излишнего внимания. И, как говорит большинство моих клиентов: «Они чертовски полезны!»

Гарри и жеребёнки кивнули. Они вспомнили, что профессор Макгонагалл говорила о совах. «Большинство магов и ведьм используют сов для доставки сообщений, — объясняла она в тот вечер, когда впервые встретилась с ними на Магнолия-роуд. — Они быстрые и надёжные. А с уменьшающими чарами они могут носить с собой довольно большие предметы. Все они достаточно умны, чтобы понять, живёте ли вы в маггловском районе, и, как следствие, будете забирать или отправлять почту только тогда, когда птицу нелегко заметить — под покровом темноты обычно незадолго до восхода или после захода солнца. В конце концов, магглам показалось бы довольно странным, если бы совы появлялись возле чьего-то дома в любое время дня».

— У меня есть лучший на рынке корм и совиные лакомства, и, как видите, я предлагаю широкий выбор насестов, — владелец магазина махнул рукой в другой угол помещения, где были выставлены сотни насестов — как собранных, так и в коробках. На лицевых частях у коробок были изображены одна или две совы. — Если у вас есть какие-либо вопросы, не стесняйтесь спрашивать. Либо я, либо мои помощники с радостью вам поможем.

Пинки уже была в дальнем углу магазина и, похоже, угощала сов нарезанным яблоком. Владелец магазина озадаченно посмотрел на неё.

— У меня вопрос, сэр, — сказал Гарри. — А почему вы просто не заколдуете сов, чтобы для всех, кто не маг, они выглядели как голуби или ласточки? Разве это не решит проблему того, что кто-то сочтёт их появление в дневное время необычным? Тогда они смогут носить почту в любое время.

Мужчина смотрел на него несколько мгновений, моргая, словно его товар.

— Наложить иллюзию на сов, чтобы они стали похожи на ласточек? — произнёс он больше себе, чем кому-либо другому, нахмурившись и положив руку на подбородок. — Нет, чары со временем ослабнут… Но если использовать руны с питанием из внешней среды, нанеся их на металлическое кольцо, надетое на ногу птицы… — быстро пробормотал он и, кивнув своим мыслям, снова посмотрел на Гарри. — По-моему, это прекрасная идея, мой мальчик! Думаю, я сейчас этим и займусь! — хозяин магазина повернулся и поспешил к своему прилавку, бормоча: — Кажется, я знаю, кто хорош в работе с рунами… и берёт дёшево.

Гарри покачал головой. Он не мог понять, как такая простая идея до сих пор не пришла магам в головы. У них что, совсем нет мозгов? И эти тупицы считают, что превосходят его!

Гарри не потребовалось долго искать сову — буквально с первого взгляда он был просто очарован красивой белой совой, устроившейся у него на плече.

— Привет, девочка, — сказал он — и тут же был укушен за ухо и оглушён резким «Ух!» выражавшим всё отвращение пернатого к его словам. Ойкнув, Гарри потёр ухо, после чего осторожно взглянув на сову. — Так ты мальчик?

— Угу! — ухнула сова и удовлетворённо посмотрела на него.

— А хочешь быть моим?

— Угу!

По лицу Гарри расплылась довольная улыбка — впервые в его жизни кто-то захотел подружиться с ним, не познакомившись и даже не слыша о нём раньше.

— По-моему, это начало прекрасной дружбы, — сказал он, поглаживая пальцем мягкие перья на груди птицы. — Что, если я буду звать тебя Снежок?

В ответ сова потёрлась головой о голову Гарри.

— Ну, похож’, ты се сову выбрал, — сказала Эппл Блум и посмотрела на трёх других девочек. — Кажись, терь наш черёд.

Все кивнули и разошлись по магазину.

Скуталу вернулась с совой, которая выглядела так, будто у неё на голове были рога. Гарри знал из уроков мисс Чирли, что это встречающаяся и в Эквестрии большая рогатая сова, у которой на голове растут одна или две пары более длинных перьев, торчащих вверх, отчего издали они и правда напоминают своеобразные рога. Её окрас варьировался от тёмно-серого до тёмно-коричневого с разбросанными по всей поверхности белыми пятнами.

У Свити Белль оказалась коричневая сова с белыми пятнами и черными кругами вокруг глаз. Ухая, она издавала короткий меланхоличный звук, который звучал почти как смех в исполнении собаки — если бы собаки умели смеяться.

— Судя по бирке на насесте, это «смеющаяся сова», — сказала Свити.

Сова Эппл Блум в целом была охристо-красноватого оттенка с мелкими тёмными пятнышками, увеличивающимися по мере приближения к хвосту и на крыльях. Её лицевой диск был белым с коричневатым оттенком на участке между нижним краем глаз и основанием светло-серого клюва, а всё вокруг было просто коричневым.

— Судь по надписи на сучке, на к’тором она сидит, эт’ мадагаскарская красная сова. Верно, Мэдди?

Сова ответила ей коротким шипящим звуком, который, похоже, означал согласие.

Однако, прежде чем они покинули магазин, Гарри жестом подозвал девочек вместе с их совами.

— Ладно, друзья, — сказал мальчик, протянув руку в сторону своей совы, а затем оглядел остальных птиц, — вы можете найти дорогу в «Сладкое яблочко», верно?

Их новые пернатые друзья кивнули, а Снежок посмотрел на Гарри с высокомерным укором в стиле «Ну, конечно, я могу, шут гороховый».

Гарри повернулся к клерку.

— Не могли бы вы уменьшить все вещи, необходимые для наших сов, и показать нам, как правильно их прикреплять, чтобы мы отправили их сразу домой к Эппл Блум?

— Нет ничего проще, — ответил клерк. — Ни одна сова во всем переулке не может таскать вещи лучше!

После краткого урока совы вылетели из магазина.

И только когда они скрылись из виду, Гарри задумчиво произнёс:

— Может, нам стоило отдать им и другие наши упакованные вещи…

Все жеребёнки покачали головами.

— Не-а, — сказала Свити Белль. — Нам нужна волшебная палочка, чтобы снять уменьшающие чары, а в «Сладком яблочке» нет ни одной такой.

— А. И правда.

— Наша следующая цель — аптека, где можно будет купить зелья, — обратилась ко всем профессор Макгонагалл, когда они выходили из магазина. — Она там, дальше по переулку, — женщина указала рукой и первой двинулась в том направлении.

Когда они проходили мимо очередного магазина, Твайлайт остановилась и схватила Гарри за руку.

— Минутку, профессор Макгонагалл! — воскликнула она. Ведьма остановилась, как и все остальные. — Гарри нужны новые очки, а здесь как раз есть офтальмолог, — Твайлайт указала на небольшую вывеску над дверью, зажатой между двумя магазинами. — Встретимся в аптеке, — превращённая аликорна повернулась и протянула свой кошелёк Эпплджек. — ЭйДжей, позаботишься об остальном?

— Всё будет нормуль, — ответила превращённая пони, взяв бумажник.

Твайлайт проводила Гарри к двери и далее вверх по устланной ковром лестнице. Наверху двери не наблюдалось как таковой — лестница выходила сразу в гостиную с двумя стенами, плотно забитыми оправами для очков. В третьей стене было две двери, одна была открыта, являя простую комнату со стулом и столом. Другая, вероятно, скрывала за собой туалет.

У окон, выходящих в переулок, стоял письменный стол. За ним в мягком откидывающемся кресле, закинув ноги на стол, с журналом в руках сидел маг. На столе лежали блокнот и перо. Должно быть, он сильно отвлёкся, поскольку заметил их только тогда, когда они вошли в его офис. Маг выпрямился и поспешно засунул журнал, на обложке которого, как заметил Гарри, красовалась весьма скудно одетая ведьма, в ящик стола и поднялся с кресла.

— Доброе утро! Чем могу вам помочь сегодня?

Маг-офтальмолог был среднего роста, с черными волосами и карими глазами. Поверх своей мантии, которая была обычной деловой одеждой, он носил белый медицинский халат.

— Мы с Гарри зашли сюда, потому что ему нужны новые очки, — улыбнувшись, сказала Твайлайт, положив руку мальчику на плечо, после того как они друг другу представились. — Как видите, они у него очень старые, да и сломанные.

Маг переключил внимание на Гарри.

— Хм, да. Ну что ж, пошли в смотровую, — указал он на открытую дверь. — Садись на стул, — произнёс врач, когда Гарри вошёл. — Могу я посмотреть на твои очки?

Гарри протянул очки доктору.

— Хм. Да, определённо нужно менять, — сказал маг, возвращая их мальчику. — А теперь, пожалуйста, садись в кресло и смотри на таблицу на стене…

Следующие несколько минут, пока маг накладывал заклинания, получал диагностические результаты, делал заметки на бумаге и передавал Гарри по очереди разные очки, задавая по ходу дела разные вопросы, прошли быстро.

— Ну, вот и всё, — наконец сказал окулист. — Давай вернёмся в кабинет.

— Полагаю, вы уже знаете, мисс Спаркл, что у Гарри наблюдается сильная близорукость и небольшой астигматизм, — заявил маг, когда они с Гарри вернулись в приёмную. — Судя по всему, несколько лет назад это состояние обострилось из-за удара по голове. Я удивлён, что целители из больницы Святого Мунго этого не заметили. Они сразу же должны были всё поправить, — он неуверенно посмотрел на Твайлайт. — Вы же его туда отвозили, так? По крайней мере, вы должны были, поскольку после такого удара он, скорее всего, терял сознание.

— В то время он не находился у меня на попечении, иначе я бы позаботилась о нём должным образом, — грустно улыбнулась Твайлайт.

— Обратись он вовремя за помощью, у него бы, конечно, осталась близорукость, но точно не настолько сильная, как сейчас, — врач кивнул и, повернувшись к Гарри, указал на две стены с оправами. — А теперь, Гарри, взгляни на эти оправы и выбери ту, которую хочешь носить. Кстати, на этой стене подобраны оправы, которые, кажется, нравятся ведьмам, — он указал на ближайшую стену.

Гарри не торопился и через несколько минут и пару подходов к зеркалу остановился на оправе с тонкими чёрными ободками и круглыми линзами.

— Отличный выбор, Гарри5, — маг взял оправу и приложил её к лицу Гарри, затем вытащил палочку и коснулся ободков, что должны удерживать стёкла. Гарри почувствовал, как очки слегка изменились. — Ну вот, сейчас они тебе идеально подходят. Кстати говоря, мои оправы поставляются с «Вечным рецептом» — особым рунным зачарованием, благодаря которому диоптрии всегда будут подстраиваться под ваши глаза независимо от того, насколько они изменятся по мере взросления. Может, вы хотите наложить на очки ещё какие-то чары?

Гарри и Твайлайт обменялись взглядами.

— Э-э-э, а какие можно?

— Ну, например, если ты увлекаешься квиддичем, имеются руны неразрушимости, которые защитят твои очки от поломки. Ещё есть одно, чтобы стёкла всегда оставались сухими, чистыми и тёплыми в любую погоду. Другое даст тебе возможность видеть в темноте. Ещё есть одно очень полезное, которое затемняет стёкла при ярком солнечном свете, поэтому солнцезащитные очки тебе не понадобятся. Но одно руническое заклинание выбирают почти все маги и ведьмы, — он улыбнулся посетителям, — это заклинание комфорта, так что тебе будет удобно в очках в любом положении, тебе даже спать в них будет удобно. Ну, есть и множество других чар, которые маги считают полезными.

Гарри и Твайлайт снова обменялись взглядами, после чего оба пожали плечами.

— Думаю, все, — сказал Гарри.

— Все? — переспросил окулист, явно опешив. — Это довольно дорого, почти двести галеонов. Вы уверены? — уточнил он, вопросительно глянув на Твайлайт.

— Конечно, а почему бы и нет? — с недоумением спросила она.

Маг поджал губы.

— Мне понадобится время, чтобы нанести столько рун на оправу, поэтому вы не сможете забрать их с собой прямо сейчас, — медленно произнёс он.

Оба посетителя кивнули.

— Ничего страшного, — сказала Твайлайт. — Гарри прожил с этими очками годы, ещё несколько дней ничего не решат.

Маг-окулист сел за стол, вытащил свои записи и начал делать заметки. Затем, открыв ящик, вынул небольшую брошюру и разлинованный лист, на котором принялся делать пометки, поминутно обращаясь к брошюре. Через несколько минут он поднял глаза.

— Все двадцать рунных чар суммарно обойдутся в сто девяносто шесть галеонов, десять сиклей и пять кнатов, — сказал он и вздохнул. — Я смогу отправить вам очки домой с совой уже завтра, — он протянул Гарри брошюру, с которой переписывал. — Вот полный список того, что делают руны.

— Заплати из своего кошелька, а я верну тебе деньги, когда мы вернёмся домой, — сказала Твайлайт, взглянув на мальчика.

Расплатившись, Гарри сунул брошюру в свой рюкзак. Через две минуты мальчик и аликорна уже спустились вниз и поспешили догнать своих друзей.

Подойдя к аптеке «Слаг и Джиггер», они увидели профессора Макгонагалл, склонившуюся над большой серебряной птицей. Толпа на улице на мгновение заслонила её, а когда пожилая ведьма выпрямилась, никакой птицы поблизости от неё не оказалось. Гарри не видел, чтобы птица улетела, и даже подумал, не почудилась ли она ему.

— Эй, мы здесь, — крикнули три девчонки, выходя из здания аптеки.

— Мы думали, у тя бу’т новые очки, — сказала Эппл Блум.

— Они будут готовы завтра, доктор сказал, что пошлёт их мне совой, — усмехнулся Гарри и принялся с восторгом объяснять, что его новые очки будут небьющимися, удобными, никогда не свалятся и многое другое.

Честно говоря, жеребёнки не понимали причин его энтузиазма, но им это было неважно — если покупка сделала Гарри счастливым, то и они были счастливы вместе с ним.

— Рэрити буквально настояла на том, чтобы мы купили люксовые наборы зелий и хрустальные флаконы, — сказала Свити Белль, когда Гарри закончил объяснять всё, что смогут его новые очки. — Сказала, что так нам не придётся покупать оборудование получше потом, потому что «ширпотребное» износилось и поломалось.

Гарри кивнул. После произошедшего в магазине сундуков он чего-то подобного от сестры Свити и ожидал.

Магазин котлов стал самой короткой остановкой, и они уже через несколько минут ушли оттуда с оловянными котлами, которые и требовались в письмах — за исключением того, что Рэрити всё же настояла на том, чтобы они купили сверхусиленную версию. Она рассудила, что обычные были разработаны так, чтобы едва-едва соответствовать минимальным требованиям, и поэтому через два-три года обучения их всё равно придётся заменить.

Магазин телескопов оставил Гарри в полном недоумении. Хотя здешние телескопы оказались великолепно выполненными и выглядели настоящими произведениями искусства, он знал, что у магглов были намного лучше, чем те, что были выставлены здесь.

— Твайлайт, — позвал он, глядя на латунный телескоп, который, должно быть, весил фунтов двадцать и был длиннее его роста.

— Да?

— Думаю, нам стоит взять телескопы в другом месте. Мне кажется, в Лондоне мы сможем найти и получше.

Аликорна вопросительно посмотрела на мальчика.

— Ну, я помню, что Дадли как-то купили телескоп, не такой длинный, и там не надо было смотреть из одного конца в другой — он был другой… не помню, как он назывался…6 Ну, знаешь, который вдвое короче и вдвое толще вот этих, — Гарри указал на стойку с телескопами. — А увеличивал он раза в два, а то и в три сильнее, чем они, и в нём даже были специальные моторчики, которые удерживали его на цели. Причём Дурсли купили его больше двух лет назад.

— Хм, наверное, так и правда будет лучше, — задумчиво пробормотала Твайлайт, а затем твёрдо кивнула. — Да, давайте так и сделаем. Сюда мы всегда успеем вернуться, если не найдём то, что хотим.

Приняв такое решение, группа покинула магазин, чем несколько озадачили профессора Макгонагалл. В итоге только Гермиона приобрела в этом магазине телескоп.

— Ну, вроде бы и всё, — сказала профессор, когда они вышли на улицу. — Учитывая время, почему бы нам не пообедать в «Дырявом котле»?

— Хорошо, что мы закончили раньше, чем толпы народа кинулись обедать, — заметила пожилая ведьма, когда они вошли в паб со стороны Косого переулка. — Я спрошу, где нас хочет усадить Том, — профессор направилась к бармену, тогда как остальные собрались в общем зале, дожидаясь её возвращения.

Спустя несколько мгновений Том сам вышел из-за стойки и подвёл их к большому столу.

— Хм, похоже, маловат будет, да? — задумчиво сказал он, глядя на их группу.

Бармен вытащил палочку и, направив на стол, сосредоточился, затем сделал ею замысловатый жест, что-то произнёс, и внезапно стол стал удлиняться, пока не стал размера, подходящего, чтобы вместить их всех. После этого Том постучал палочкой по одному из стульев, создавая несколько его копий, которых вполне хватило, чтобы им всем рассесться вокруг только что увеличенного стола.

— Ну вот, — сказал бармен, вытирая лоб рукой и убирая палочку. — Этого должно хватить на час или два — вы вполне успеете поесть.

— Отличная работа! — одобрительно сказала профессор Макгонагалл. — Смотрю, твои навыки неплохо улучшились с тех пор, как я в первый раз увидела тебя здесь за работой!

— Ну, на этом-то я малость поднаторел, — покраснев, робко пробормотал Том.

Меж тем эквестрийцы откровенно таращились на этого человека или, если быть точнее, на его лысину. Они никогда раньше не видели лысых. Ну, то есть, разумеется, они видели его этим утром, но, учитывая устроенную утром Пинки спонтанную вечеринку и творившийся в тот момент вокруг них сумбур, у остальных попросту не нашлось времени хоть что-то толком разглядеть.

Пинки Пай, похоже, была ею и вовсе очарована.

— Ух ты! Она у тебя такая блестящая! — выпалила розововолосая, буквально подпрыгнув к бармену. — А ты такой родился или всё получилось потом? А хочешь, чтобы у тебя были волосы? Хочешь волосы? Интересно, а как бы я выглядела лысой? Не думаю, что мне понравилось бы ходить лысой, ведь тогда пати-пушку пришлось бы носить в хвосте. А это… — что там ещё хотела сказать вечериночная пони, осталось неизвестным, ибо, к счастью, Твайлайт, оказавшаяся поблизости, зажала Пинки ладонью рот.

— Простите, пожалуйста, — обратилась превращённая аликорна к бармену, — иногда она не знает, когда стоит помолчать, и, кажется, даже не думает, что говорит. Пожалуйста, простите её.

Пинки, у которой теперь были руки, убрала одной из них ладонь Твайлайт со своего лица.

— Ой. Извини, — сказала она Тому. — Вот, — сказала она, шлёпая ему на голову ярко-оранжевый парик. — Нет, чего-то не хватает! — и одела ему на нос круглый красный шар. — Уже лучше, но не совсем, — Пинки вытащила круглую подушку размером с её голову и ударила ею бедного мага прямо в лицо. На мгновение взвилось облако белой пудры, окружив его целиком, затем исчезло, оставив белое лицо с гротескно преувеличенными черными бровями и красным ртом. — Превосходно! — заявила она, отступая.

Выражения лиц Твайлайт и остальных эквестрийцев, наблюдавших за выходками своей розовогривой подруги варьировались от ужаса (Твайлайт) до откровенного веселья (Рэйнбоу Дэш), тогда как практически все остальные, кто присутствовал в пабе, выглядели совершенно сбитыми с толку и ошарашенно хлопали глазами.

На мгновение в помещении воцарилась ошеломлённая тишина, затем весь паб взорвался хохотом.

— Отличный стиль, Том! Тебе идёт!

— Это забавно!

— А мне нравится твоя причёска!

— Пинки! — строго сказала Твайлайт. — Прекращай уже!

— И ещё кексик, — закончила Пинки, сунув лакомство ему в руку.

Я бы поправил 12х20 и добавил коридор, тогда всё прочее бы сошлось. (Прим.пер.)

— Прорисовал. Во-первых, кабинка туалета слишком большая, во вторых, явно не упомянут коридорчик, идущий вдоль гардероба до ванной. (Прим.пер.)

— Ха, ты не видел туалеты в некоторых аниме. Когда здоровенная пустая комната на вид 10х10 метров, и ровно посредине — один унитаз. Не, я всё понимаю, что у японцев комплексы + они очень ограничены в пространстве, из-за чего в дешёвых квартирах микрованна, в которой можно поместиться только сидя, прижав ноги к груди — это нормально, отсюда и мания к гигантизму и по той же причине чуть ли не в каждом аниме/манге показывают огромную ванну, в которой человек 10 поместится, как пример истинного счастья для большинства из них, но унитаз посреди огромной пустой (!) комнаты — это уже совсем зашквар. (Прим. ред.)

Да низвергнутся на твою голову СНиПы, СанПины и прочие священные писания строителей, автор! Какого хрена вход на кухню из ванной комнаты?! У тебя стены граничат с гостиной, спальней и коридорчиком, а ты из туалета жрать ходишь… (Прим.пер.)

— А где кусок 20х8 футов? Да, я строитель, и это вижу. (Прим. пер.)

— Забытый коридорчик? — (прим. ред.)

— А там создателем поселен домашний монстр, чтоб не скучно было. (Прим. пер.)

по мне так просто ужасный выбор. :) Я понимаю, Леннон и т.д., но более задротской оправы придумать трудно :) (прим. ред.)

Такой телескоп с зеркалом называется «рефлектор», но ребёнку простительно не знать астрономические термины.