Холодный свет / Cold Light

Даже в самый чёрный час звёзды холодно смотрят на землю, высокие и недосягаемые, но свет их разгоняет тьму. Отвернись, зажмурься... они не исчезнут. Откройся — и, быть может, поверишь в тепло их объятий. Эта история не про звёзды. Эта история — про людей и пони, про то, зачем они нуждаются друг в друге, когда не видно рассвета.

ОС - пони Человеки

Противостояние

Что делать, если в тихом мире пони, найдется нечто, способное заставить вымирать целые города, щадя лишь избранных?Самое мудрое - собраться вместе, что бы не сойти с ума от ужаса, и попытаться выжить.Это решение и принимает мудрая правительница Эквестрии, собирая выживших в Кантерлоте

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Принцесса Селестия Зекора Биг Макинтош

Обманываться рада

На ферму "Сладкое яблочко" возвращаются родители Эпплджек. Радости детей нет предела, но бабуля Смит не узнаёт в пришельцах сына и невестку.

Эплджек Эплблум Биг Макинтош Грэнни Смит

Broken Rainbow

Сбывается старинное пророчество и королевские сёстры теперь даже не знают о существовании друг друга...

ОС - пони

Память

Они помнят. Слишком многое помнят.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Жеребята идут в поход

Кловерфилд Скотч работает охранником в "Юникорн Рэндж" - одной из крупнейших тюрем Эквестрии. Его работа не слишком сложна, но просто неприятна - ведь под его присмотром находятся самые отъявленные преступники, которые своими поступками отправили себя на смертный приговор. Точнее, все ли они такие?

Свити Белл Другие пони

Всеэквестрийский алкофест

Один из двух рассказов, который мы с подругой писали для "Эквестрийских Историй" взяв алкогольную тему, пытаясь развить её параллельно. docs.google.com/document/d/1JjHZF5fxCc4CvtanCbY3ONw0MZyCgPoxDmNySUhzB0Y/edit - ссылка на Доки

Твайлайт Спаркл Пинки Пай Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна

Забытое прошлое 2. Тень древних.

Прошлое неумолимо и всегда догонит, как бы быстро ты не бежал.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия ОС - пони

Fallout:Equestia. Клетка разума.

Эквестрийский постапокалипсис ужасен в своих проявлениях. Уже 150 лет прошло с того момента, как двери Стойла 77 закрылись. Но, оказывается, не стоило большого труда открыть их снова.

ОС - пони

Как два яблока

Биг Маку нужно научиться быть отцом. Слишком много в нём странного, но что если и его сын станет таким? Как тяжело ему будет воспитывать не своего сына и что из этого выйдет.

Флаттершай Твайлайт Спаркл Спайк Зекора Биг Макинтош Другие пони ОС - пони

Автор рисунка: Siansaar

Если б желания были понями...

33. Иногда вы всё же получаете именно то, что вам нужно

Эта глава одна из лучших в фанфе.

Что бы там позже ни утверждали близнецы, Гарри был точно, абсолютно, на сто процентов уверен, что не взвизгнул, как маленькая девочка, когда услышал голос бога Хаоса у себя за спиной. Его первой мыслью, в чём он был готов охотно признаться, было нырнуть под стол, но вместо этого он встал и немного отошёл от стула Свити Белль, в итоге оказавшись между жеребёнкой и странным мужчиной, стоящим посреди цветника.

Незнакомец был высоким и худым, но отнюдь не тощим. Точно так же его слегка загорелое лицо было в высоту больше чем в ширину, с несколько излишне густыми чёрными волосами на макушке, переходящими в коричневые по бокам и почти белоснежные на концах. Его глаза были гетерохромными — один небесно-голубым, а другой чёрным. Кожа его левой руки была желтой, правой — тёмно-коричневой. Под одеждой, как мимолётно подумал Гарри, части тела тоже наверняка от разных человеческих рас.

Также на мужчине была надета красно-чёрная облегающая рубашка до талии, с длинными рукавами. Красный был цветом манишки спереди, которая доходила до подмышек и опускалась до пояса в виде латинской цифры V. Красная деталь служила началом красных же широких полос, спускавшихся по передней стороне рукавов. Над его сердцем был небольшой золотой овал с наложенным поверх него ассиметричной формы изображением направленного вверх наконечника стрелы. На воротнике с правой стороны было четыре серебряных точки. Штаны были просто чёрными, без каких-либо изысков 1.

А ещё мужчина ухмылялся, довольный всеобщей реакцией.

Каждый, кто хоть раз видел Дискорда, тут же узнал его. И Гарри понимал, что ему нужно быть очень осторожным в своих словах или действиях в отношении непредсказуемого Бога Хаоса. Хоть Флаттершай и утверждала, что он действительно изменился, но… как говорится, один раз обжёгшись на молоке, десять раз на воду подуешь.

Гарри пролевитировал тарелку мужчине.

— Мы как раз перекусывали, — сказал он как можно спокойнее, пытаясь скрыть дрожь в голосе. — Не хотите ли сэндвич с клубничным джемом?

Краем глаза Гарри отметил, что Свити Белль, Скуталу и Эппл Блум в ужасе уставились на неожиданного посетителя, тогда как остальные смотрели с любопытством.

— О, это звучит чудесно, — ответил Дискорд, взял тарелку, левитируемую Гарри, и откусил большой кусок бутерброда… вместе с тарелкой.

Ведьмы и маги смотрели широко открытыми глазами и отвисшими от шока челюстями. Все отчётливо слышали, как это странное существо с хрустом пережёвывало керамическую тарелку.

— Спасибо, Гарри! Я и правда немного проголодался, — сказал Дискорд и, проглотив откушенное, уронил тарелку, которая, не долетев до земли, превратилась в лениво порхающих радужных бабочек. — Но я не хочу есть слишком много, через час у меня чаепитие с Флаттершай. А она делает такое прекрасное печенье!..

— О, — сказал Гарри, пытаясь поддержать более-менее нейтральный разговор. — Давай я представлю здешних хозяев. Эти два джентльмена, — он указал на близнецов, — Джордж и Фред Уизли.

— Я Фред, — тут же сказал тот, кого Гарри назвал Джорджем.

— Я Джордж, — отозвался второй.

— Хо-о-о, шутники, значит, — сверкнул глазами Дискорд, затем взглянул на дом позади них, и его улыбка стала шире, когда он увидел здание странной формы, словно бы нелепо слепленное из кусков разных домов. — О да, — сказал мужчина, — мне нравится это место, — его улыбка жутко растянулась от уха до уха. — Есть даже упырь на чердаке, — довольно хмыкнув, Дискорд снова повернулся к Гарри. — Я вижу, ты вернулся домой, — добавил он, оглядываясь. — Так много хаоса, мне даже не нужно ничего делать.

— Это Перси, их старший брат, — храбро продолжил Гарри после едва заметного кивка, — Рон, их младший брат, и их младшая сестра, Джинни.

— Ах, да, седьмой ребёнок и первая женщина за семь поколений, — пробормотал Дискорд, продолжая скалиться. — И она, кстати, очень влюблена в тебя, Гарри.

Джинни пискнула, её лицо стало даже краснее, чем её волосы, и она спряталась под столом.

— Это Оливер Вуд, Анджелина Джонсон и Алисия Спиннет, — продолжил представлять присутствующих Гарри, нервно поглядывая на бога Хаоса. — Они вместе с Джорджем и Фредом играют в гриффиндорской квиддичной команде в Хогвартсе.

Воспользовавшись паузой, мужчина бросил краткий взгляд на этих троих.

— О, должен признать, видеть вас — настоящее удовольствие.

Трое тревожно переглянулись, не зная, что такого он в них увидел.

— А это Гермиона Грейнджер, — сказал Гарри, указывая на девочку, уставившуюся на Дискорда.

Внезапно дверь кухни распахнулась, и оттуда выскочила Молли.

— О, Мерлин! Мальчики, почему вы не сказали мне, что у нас гость? — воскликнула женщина и поспешила к ним, глядя на странного мужчину в саду за её домом.

Гарри отметил, что палочку она благоразумно держала в опущенной руке.

— А это, должно быть, хозяйка дома? — спросил Дискорд, взглянув на Гарри.

— А, да, — сказал Гарри, всё ещё пытаясь вести себя так, будто всё в порядке. — Это миссис Уизли, — сказал он, когда женщина остановилась с другой стороны стола. — Миссис Уизли, это Дискорд.

Дискорд приподнял цилиндр — секунду назад его ещё не было — и сказал:

— Рад познакомиться, Молли, — шляпа снова исчезла, как только он надел её.

Миссис Уизли уставилась на незнакомца, слегка нахмурившись.

— Приветствую, — неуверенно кивнув, пробормотала она в ответ на его экстравагантное приветствие.

Гарри взглянул на магов и ведьм, надеясь, что сможет одним только взглядом передать им, насколько опасен Дискорд.

— Мы тут говорили о чистокровных и магглах, и что дома магглов никогда не было, — стал пояснять богу Хаоса тему обсуждения Гарри. — Эппл Блум упомянула, что она могла бы проследить родословную своей семьи вплоть до своих предков из Райской долины, живших три или четыре тысячи лет назад. Свити Белль упомянула, что ты, вероятно, единственный, кто может знать наверняка, когда племя земных впервые использовало магию.

Дискорд аж весь расцвёл от внимания. Щёлкнув пальцами, он явил классную доску, а его одежда превратилась в мантию наподобие той, что профессор Макгонагалл носила во вторник. У него в руках даже оказалась длинная указка, которой хаосит постучал по доске. На доске мелом были нарисованы несколько пони и очертания деревьев на заднем плане.

— Да, полагаю, это правда. В конце концов, я ведь был там, когда первый Эппл — он, знаете ли, тогда едва вышел из возраста жеребёнка — посадил своё первое семечко и начал его проращивать, — изображение на доске принялось двигаться и показывать, как пони — подозрительно похожий на Биг Мака, как подумал Гарри — делает именно то, что и озвучил Дискорд. — Конечно, у них была магия задолго до того, однако это было впервые, когда кто-то пытался напрямую использовать свою магию для выращивания еды, — бог Хаоса зубасто улыбнулся Эппл Блум, которая выглядела напуганной оттого, что Дискорд разговаривает с ней, но меж тем явно была заинтригована его словами.

— Было так забавно наблюдать, как он и его семья в панике забегали вокруг, когда через несколько секунд семя превратилось в крошечное деревце, — фигурки на доске забегали точь-в-точь как он и сказал. — Ему потребовалось два дня, прежде чем он решился вернуться и посадить второе семя, чтобы посмотреть, произойдёт ли и на этот раз то же самое — ну, так оно и случилось, — Дискорд от души рассмеялся, после чего наклонился поближе к Эппл Блум, которая попыталась отодвинуться.

— Ну, может, я и помог деревьям расти немно-о-ожечко быстрее, — заговорщицки прошептал он ей и, выпрямившись, продолжил уже нормальным голосом: — Это случилось около шести тысяч лет назад, плюс-минус несколько сотен. И с тех пор Эпплы выращивают яблоки, — бог Хаоса улыбнулся Эппл Блум. — Ну, не считая тот короткий период, когда я превратил все яблоки в апельсины. А, ну и ещё один раз, когда я превратил всё в груши, — он с ухмылкой покачал головой. — Ах, хорошие были времена! Такой густой и насыщенный хаос! — вздохнул он радостно. Изображённые на доске пони испуганно засуетились, проверяя каждое дерево и вместо яблок каждый раз обнаруживая лишь апельсины. — Знаешь, твой «Старик Пра-Пра» — саженец от того самого первого дерева, — снова заговорщицким шёпотом сообщил он Эппл Блум.

Маги и ведьмы смотрели и слушали с удивлением.

— Почему здесь… — начал один из близнецов, указывая на доску.

— …нарисованы лошади? — закончил его брат.

— Пони, мои мальчики, пони, — упрекнул их Дискорд. Гарри и жеребёнки застыли: Дискорд собирался раскрыть их секрет. — Или вам больше нравятся ламы? — фигуры на доске внезапно стали походить на перуанских вьючных животных. Несколько секунд Дискорд внимательно изучал их взглядом. — Полагаю, я всегда мог бы использовать шерстистых мамонтов, — наконец заявил он, и рисунки соответственно изменились. — Или, может быть, яков, — и снова всё было перерисовано. — Хотя не, — пренебрежительно поморщился он, — яки слишком чопорные, я всё же предпочитаю пони. Они намного веселее. Так легко впадают в панику и делают при этом такие забавные вещи.

— Простите, — сказала миссис Уизли Дискорду, — вы говорите, что эти дети действительно такие… пони? — выражение лица и язык тела, руки на бёдрах, ясно указывали на её недоверие.

Гарри застонал.

— Флаттершай! — выпалил он в отчаянии.

Широкая ухмылка Дискорда чуть померкла, но затем снова вернулась. Внезапно он стал выглядеть как классический синий джинн — тюрбан на голове и мускулистый торс, переходящий в тонкую струйку дыма, исходящую из носика традиционной медной масляной лампы под ним.

— Ваше желание — закон для меня, — зловещим тоном произнёс джинн, глядя на взрослую ведьму.

Джинкорд щёлкнул пальцами — и Эппл Блум исчезла. Секундой позже из-за стола вылетела жёлтая жеребёнка-земнопони с красными гривой и хвостом. Её ярко-розовый бант, который и раньше был большим, на жеребёнке выглядел и вовсе огроменным. Гарри вздохнул и поник.

— По-моему, она очень миленькая в облике пони, не думаете? В ней виден сильный, невозмутимый дух настоящего фермера, так ведь, малышка?

Эппл Блум сердито зыркнула на Дискорда поверх скрещённых передних ног.

— ЭйДжей на тя осерчает. Сильно.

— Не-а, — махнул он рукой. — Уверен, она не будет против.

Позади него тут же возникла неоновая вывеска, украшенная пламенем. Буквы мигали, складываясь в «Лжец! Лжец! Лжец!» На него даже была направлена специальная стрелка.

На мгновение наступила тишина, затем обе загонщицы радостно запищали.

— Какая мила-а-аха!!! — выпалила Алисия, которая была ближе всех и, вскочив, сумела выхватить Эппл Блум прямо из воздуха.

Вторая девушка также вскочила на ноги, и обе они в едином порыве обняли испуганную кобылку, отчего Эппл Блум практически полностью скрылась в их объятиях. Глядя на эту сцену, Гарри невольно вздрогнул от мысли оказаться задушенным любовью…

Как оказалось, Скуталу, которую дома многие считали едва ли не синонимом словам «безбашенный» и «безрассудный», не полностью лишилась инстинктов выживания. Она была уже на полпути к саду, когда Дискорд щёлкнул пальцами во второй раз — и к ним подплыла и, зависнув на мгновенье в воздухе, упала на стол оранжевая кобылка-пегас с пурпурной гривой.

— Рэйнбоу Дэш точно не понравится, что ты так поступаешь со мной! — сказала она, сердито надувшись.

— А раз уж Скуталу у нас просто обожает летать, то разве есть облик, который подойдёт для неё лучше, чем пегас? — воскликнуло это непредсказуемое существо. Затем Дискорд повернулся к ней и усмехнулся. — Сомневаюсь. — На этот раз никаких плакатов не возникло. — В худшем случае она окажется в противоречивых чувствах.

Скуталу и Гарри в недоумении уставились на Дискорда. Тем временем Оливер и близнецы внимательно наблюдали за столь необычным действом. Трое старших парней уже успели прослушать свой курс существознания и видели колдографии абраксанских летающих коней.

— Разве такие крылья не слишком мелкие для её роста? — нахмурившись, отметил один из близнецов.

— И у них обеих определённо необычный для лошадей окрас, — сказал другой.

Близнецы скептически посмотрели на незнакомца. Этот странный человек что, пытался их надуть?

— Пони, мои мальчики, пони, а не лошади, — раздражённо повторил Дискорд.

Гарри в панике широко раскрытыми глазами посмотрел на близнецов и несколько раз провёл ребром ладони поперек горла, надеясь, что они поймут, что злить Бога Хаоса — очень, очень плохая идея.

— Хм… — сказал Дискорд, возле которого из ниоткуда возник летающий прищуренный глаз. Глаз покрутился вокруг рыжей жеребёнки, критически разглядывая ту через огромную лупу, а затем подлетел обратно к богу Хаоса. — Возможно, ты и прав, — тихо пробормотал он, а затем безумно ухмыльнулся и щёлкнул пальцами. — Вот, — самодовольно объявил он.

Скуталу испуганно вскрикнула, отчего цыплята семейства Уизли со всех ног бросились в курятник, затем резко крутанула головой из стороны в сторону, чтобы посмотреть на свои внезапно увеличившиеся крылья, и поняла, что по сравнению с пегасами из её класса в Понивилле, её крылья стали намного больше, чем у любого из них. «Да они почти такие же большие как у Дэш!» — чуть вслух не ахнула она.

— Ну как, нравятся? — спросил Дискорд, опустив крылатую жеребёнку на землю. — Не хочешь показать нам, как пользоваться «понячьими махалками»? — добавил он, приподняв брови.

Некоторое время Скуталу недоверчиво таращилась на него, затем медленно взмахнула крыльями и оторвалась от земли. Выражение её лица сменилось с удивления на шок, затем на восторг и абсолютную радость.

— ДА! — закричала пегасёнка и унеслась в сад, оставляя за собой оранжево-пурпурный след и закручивая бочки и петли вокруг деревьев.

Гарри обречённо посмотрел на Дискорда. Все тщательно продуманные планы и уловки принцесс оказались напрасны.

— Ты нам не помогаешь, Дискорд, — прошипел он, когда хаосит развернулся в поисках Свити Белль.

— Гарри-Гарри-Гарри, — сказал Дискорд с улыбкой, глядя на мальчика, — сколько раз Эпплджек говорила тебе, что лгать — это плохо?

Гарри открыл рот, чтобы сказать, что это совсем другое дело, что это был секрет, который им нужно было сохранить для своей безопасности.

— И что сказала бы Пинки Пай, узнав, что ты соврал своим друзьям? — продолжил Дискорд прежде, чем Гарри успел сказать хоть слово.

Гарри, так и не издав ни звука, захлопнул рот. Бог Хаоса уставился на Гарри и, ухмыляясь, приподнял бровь. Затем наклонился ближе и прошептал:

— Говори правду. Просто говори её так, чтобы они восприняли её так, как того хочешь ты.

Гарри задумчиво нахмурился, затем медленно кивнул. Оглядевшись, он обнаружил, что никто, кажется, не слышал их разговора.

Джинни, выглянув из-за ножки стола, что-то тихо пропищала, но Дискорд, похоже, всё равно уловил каждое сказанное ею слово, хотя никто больше не разобрал, что именно она прошептала.

— Ну, конечно, моя дорогая, — сказал он с улыбкой и щёлкнул пальцами.

На месте Джинни возникла юная жеребёнка с тёмно-зелёной шерстью с золотистыми пятнами и с гривой и хвостом фирменного рыжего цвета семейства Уизли. Она была такой маленькой, что её холка оказалась намного ниже колен матери.

Зелёно-золотая жеребёнка нахмурилась и встряхнулась, затем медленно огляделась. Её лицо постепенно расплылось в широкой улыбке. Крошечная понька расправила крылья и неуверенно взмахнула ими. Потом снова и снова.

Дискорд щёлкнул пальцами, и рядом с ним возникла Скуталу с широко расправленными крыльями. На мгновение испугавшись своего резкого перемещения, она резко повернула голову, пытаясь понять, где очутилась, затем скрестила передние ноги и, глядя на Дискорда, надувшись, уселась прямо в воздухе.

— Может, покажешь своей подруге Джинни, как пользоваться крыльями? — невозмутимо произнёс Дискорд, указав на понифицированную Джинни, демонстративно не обращая внимания на поведение рыжей пегасёнки.

Скуталу развернулась и уставилась на новопревращённую пегаску. Вместо того чтобы приняться жаловаться на своё внезапное перемещение в пространстве, Скуталу бросилась к Джинни, которая всё ещё медленно и неуверенно взмахивала крыльями.

— Ну, чего ты ждёшь? — крикнула она. — Хлопай сильнее и погнали за мной!

Рыжая пегасёнка стала подниматься выше. Джинни нерешительно последовала за ней, подчиняясь инструкциям Скуталу, и вскоре они обе уже быстро удалялись в сторону сада.

Только когда эти двое оказались на пределе видимости, миссис Уизли наконец обрела голос и крикнула:

— Джинни, вернись сейчас же!

Две крылатых фигурки на мгновение замерли в воздухе, после чего продолжили свой полёт.

— ДЖИННИ!!! — заорала миссис Уизли уже во весь голос и кинулась за ними.

— Если поторопишься, то всё ещё сможешь её поймать, — лукаво сказал Дискорд и щёлкнул пальцами. — Но лучше лети, а то не догонишь.

Разъярённая Молли Уизли, ставшая теперь словно увеличенной версией своей дочери, устремилась вслед за потерявшими страх девчонками.

Оливер, Рон и близнецы во все глаза смотрели, как разгневанная мать заложила крутой вираж, впритирку огибая яблоню, и исчезла в саду, выкрикивая имя дочери. Что, насколько Гарри знал детей, только побудило их прилагать ещё больших усилий, чтобы хотя бы ненадолго избежать возможности оказаться пойманными вышеупомянутым родителем. Именно так делали жеребята-пегасы в Понивилле!

— Ничёсе… — выдохнул Рон.

— Вот это да… — сказал Джордж. Гарри знал, что это был Джордж, потому что об этом сообщала табличка над его головой.

— Только посмотри, как она несётся, — добавил Фред.

Табличка исчезла, как только Фред повернулся, чтобы посмотреть на своего брата.

— А как насчёт Гарри, Гермионы и Свити Белль? — спросил Джордж.

— Кто из них выйдет? — закончил его близнец.

— Ну, раз они предпочитают шевелить извилинами, а не мускулатурой… тогда, видимо, подойдут… — Дискорд хмыкнул и щёлкнул пальцами — и Гарри внезапно оказался в своей единорожьей ипостаси, — единороги!

Приглушенное: «Конские перья!», раздавшееся из-под ближайшего куста, показало, где именно спряталась Свити Белль. Дискорд широко улыбнулся, когда Гарри впился в него взглядом, а затем и вовсе захохотал.

— Да-да, я знаю, — сказал он. — А давайте посмотрим на всех сразу! — и снова щёлкнул пальцами.

Оливер тут же обратился молодым жеребцом-пегасом. Перси и Рон превратились в земных пони, молодого жеребца и жеребёнка соответственно. Близнецы стали парой единорогов, конечно же, жеребцов. А две девушки, обнимающие Эппл Блум, получили облики кобылок-пегасов.

Эппл Блум приземлилась на копыта с испуганным «Воу! Осторожней!», пока бывшие ведьмочки удивлённо таращились друг на друга с новой точки обзора, расположенной гораздо ближе к земле, при этом переступая и двигая ногами, расправляя крылья и помахивая хвостами.

— Только представь, что ты в таком виде играешь в квиддич! — Дискорд заговорщицки наклонился к Оливеру и поиграл бровями.

Оливер ахнул и отступил назад, одновременно с этим его крылья чуть ли не сами собой распахнулись.

— О, ДА! — в возбуждении воскликнул он.

Глаза девушек буквально прикипели к новому облику их капитана.

Близнецы переглянулись, затем посмотрели на Дискорда.

— Но мы не можем летать… — сказал Фред, и над его головой зависла табличка с именем.

— …на мётлах вот так, — закончил Джордж, не глядя на брата, а сведя глаза в кучу и пытаясь рассмотреть свой рог.

— Довольно затруднительное положение для такой прекрасной пары единорогов, как вы, — сказал Дискорд.

Внезапно над его головой загорелась лампочка. Мгновение — и он оказался стоящим на небольшой сцене, одетый как зазывала в американском парке аттракционов — в красно-белую полосатую куртку, белые брюки и соломенную шляпу. Позади него висел здоровенный плакат, украшенный изображениями летающих пегасов и с крупной надписью «Лети как птица!»

— Специальное ограниченное предложение! — закричал он. — Только сегодня! Только раз в жизни! Не медлите, сделайте шаг вперёд и получите возможность пережить незабываемые впечатления!

Дискорд щёлкнул пальцами — и все они, даже Эппл Блум, Гарри и Свити Белль, превратились в пегасов. Второй щелчок — и троица пропавших в саду тоже оказалась здесь. Жеребёнки опустились на землю, и миссис Уизли тут же впилась взглядом в свою дочь.

— Сегодня до заката вы все пегасы! — объявил Бог Хаоса и рассмеялся. — Идите! Играйте в свой квиддич!

Оливер и остальная часть команды по квиддичу не нуждались в дальнейшем понукании и на большой скорости устремились к квиддичному полю Уизли. Джинни, наслушавшись про квиддич, без колебаний рванула по пятам за своими братьями — на этот раз не будет никаких споров о том, умеет она летать на метле или нет! Скуталу внимательно присматривала за ней.

Свити Белль, Эппл Блум и Гарри оказались почти такими же нетерпеливыми. После нескольких часов полёта на мётлах было невозможно игнорировать внезапное обретение крыльев. Однако колебания Гермионы заставили их остановиться. Потребовалось всего несколько минут, чтобы уговорить сопротивляющуюся девочку подняться в воздух и лететь своим ходом. Они знали, что после нескольких столкновений и падений, при которых она останется невредимой за исключением пострадавшего эго, превращённая в пегасёнку девочка преодолеет все свои страхи перед полётом.

Дискорд попридержал миссис Уизли, лицо которой аж побагровело от тщетных усилий последовать за своими непослушными детьми. Ей отчаянно хотелось устроить им серьёзную выволочку.

— Ну же, моя дорогая, ты наверняка мечтала летать свободно, как птица, чтобы под твоими крыльями не было ничего, кроме воздуха, — негромко произнёс бог Хаоса. Молли прислушалась к его словам и перестала так активно вырываться. — Весь твой табун в безопасности и веселится. Пегасы — очень крепкие существа. Они не боятся падений и столкновений, которые мгновенно убили бы ведьму или мага. Для них подобные происшествия — как если бы ты ударилась бедром о стол. — Молли замерла и смерила странного мага серьёзным взглядом. Он соблазнительно улыбнулся. — Повеселись немного и ты. Ты заслуживаешь награды за свою тяжёлую работу на благо этой семьи. Найди немного времени и для себя. Побудь хоть ненадолго той маленькой девочкой, которой ты была много лет назад, до войны, — Дискорд ласково погладил превращённую ведьму по голове. — Наслаждайся этими несколькими часами отдыха. Когда захочешь вернуться к нормальной жизни, просто войди на кухню, и вернёшься в свой прежний облик… — он замолчал и уныло вздохнул, — скучного двуногого. А пока хлопай ресницами и взлетай… в смысле, хлопай крыльями и веселись.

Молли посмотрела на свои крылья, как будто только сейчас увидела, что они у неё есть, хлопнула ими несколько раз и почувствовала, как поднимается в воздух. Дискорд отступил назад и жестом показал, что ей стоит отправиться туда, где звучали счастливые детские голоса.

— Давай, повеселись со своими детьми! — подтолкнул её бог Хаоса, подняв брови. — Скоро они пойдут в школу, и у тебя не будет другого шанса.

Превращённая ведьма, улыбаясь, медленно поднялась в воздух и посмотрела на Дискорда, а затем помчалась к квиддичному полю. Дети были просто шокированы, услышав её смех, когда мать, наконец, догнала их.

Дискорд смотрел ей вслед.

— Хех, — сказал он. — Любым планам не помешает щепотка хаоса. И нипони не сможет сказать, что я сую им палки в колёса! — добавил Дискорд, кладя палку в явно чересчур маленький для неё карман. — Или слишком закручиваю гайки, — туда же отправился и гаечный ключ, а ухмылка бога Хаоса стала шире. — И они не настолько кайфоломы, как Пикар и Райкер, — он сделал паузу. — Хм. Пикар и Райкер в роли пегасов… у этой идеи есть потенциал! — улыбка Дискорда растянулась едва ли не от уха до уха. — И Ворф в образе милого и очаровательного земного пони. Да. Мне нравится эта идея! — и он рассмеялся.

Из кармана мужчины внезапно раздался громкий вой пожарной сигнализации. Дискорд посмотрел на огромные песочные часы на своём запястье.

— О нет! Я опаздываю! — и, отрастив длинные заячьи уши, нырнул в ближайшую нору в земле.


–=W=–

Выйдя из камина в Норе, мистер Уизли озадаченно нахмурился и оглядел тихую, тёмную комнату. Нора никогда не была тихой, если хоть один Уизли был дома. Не было странных запахов, доносившихся из комнаты близнецов вверх по лестнице. Не было ни шума, ни чудесных запахов ужина, приготовляемого его любимой женой. Даже упырь на чердаке помалкивал.

Мужчина крепко сжал палочку и медленно шагнул к кухне, настороженно поворачивая голову из стороны в сторону. Никогда, возвращаясь с работы, он не находил свой дом пустым и тихим. Что-то тут было не так.

Кухня также встретила его пустотой. Но, похоже, Молли всё же закончила готовить ужин. Артур выглянул через заднюю дверь и увидел, что на столе всё ещё стояли остатки обеда — по всей столешнице были разбросаны недоеденные бутерброды и стояли пустые и не очень стаканы воды и молока.

Включились забытые рефлексы десятилетней давности, и мужчина медленно приоткрыл заднюю дверь. Прижавшись спиной к дому, он внимательно вслушивался. Он слышал голоса, доносящиеся с поля, где обычно мальчишки играли в квиддич.

Двигаясь предельно осторожно, мистер Уизли прошёл через фруктовый сад к полю. Звуки смеха и счастливые крики постепенно становились всё чётче, помогая ему расслабиться. К счастью, криков ужаса или боли не было. Значит, всё было не так ужасно, как нарисовало его испуганное воображение.

Остановившись на краю поля, Артур уставился на него во все глаза. Дюжина летающих лошадей… играла в квиддич. Дюжина летающих лошадей всех цветов радуги играла в квиддич. Дюжина летающих лошадей цветов, каких он никогда не видел ни у одной лошади, никогда и нигде, не говоря уж о сочетаниях грив, хвостов и шерсти, играла в квиддич.

Они двигались так быстро, что он едва мог уследить за ними взглядом, да и то только в тот момент, когда они дрались за квоффл. Мистер Уизли лишь успел заметить, что у большинства летающих лошадей — пегасов — были ярко-рыжие, почти красные, гривы и хвосты, когда самый крошечный из них закричал:

— ПАПА! — и завис, отчаянно размахивая одним копытом.

Артур вышел на поле, даже не заметив этого. К нему тут же подлетел крупный пегас со светло-красной шёрсткой и темно-рыжими гривой и хвостом — ну, крупный по сравнению с другими. По сравнению с ним, если бы этот пегас стоял на земле, его голова едва доходила бы мужчине до живота.

— Прости, дорогой, я не заметила, что уже так поздно, — сказал…а пегас…ка знакомым голосом, зависнув перед ним в воздухе, притом отчаянно краснея, и нервно потёрла передние копыта. — Но нам было так весело!.

— Молли?! — ошарашенно уставился на существо перед собой мистер Уизли.

И с немалым удивлением он начал замечать знакомые черты.

Его Молли стала летающей лошадью?

Его Молли стала летающей лошадью.

— Пойдём, — сказала она, обхватив его за руку передней ногой и потянув, — я всё объясню, пока мы идём обратно. Ну, ладно, — добавила она, усмехнувшись, — ты пойдёшь, я полечу. — Внезапно светло-красная пегаска повернулась лицом к другим пегасам — насколько Артур понял, эти рыжеволосые должны были быть его детьми. — Ужин через полчаса! — крикнула она.

— Итак, — начала пегаска, когда они двинулись назад — он шёл, а она парила рядом с ним на уровне его лица. — Всё началось с того, что этот очень странный маг появился в нашем саду за домом, когда дети обедали…


–=W=–

Твайлайт, Эпплджек, Рэрити и Рэйнбоу Дэш совершенно не обрадовались, когда тем же вечером Гарри и жеребёнки рассказали взрослым обо всём произошедшем днём. К счастью для Дискорда, похоже, маги и ведьмы, побывавшие в тот день у Уизли, решили, что Дискорд их разыграл. Взбудораженного объяснения Гарри шутливой натуры бога Хаоса, а также многочисленных примеров того, что он видел лично, подтверждённых жеребёнками, хватило для объяснения всех событий этого вечера. Похоже, секрет их появления из другой реальности пока ещё оставался в безопасности. С другой стороны, их друзья не будут так уж удивлены тем, что они пони, когда правда наконец-то раскроется.

Пожалуй, это была единственная причина, по которой Твайлайт не ворвалась немедля в дом Уизли с криком: «Мы же говорили вам, что Меткоискатели — та ещё заноза в крупе! Что вы должны постоянно следить за ними. И что есть основательная причина, по которой по… люди бегут в ближайшее укрытие, когда эти четверо объявляют о своём новом проекте!» и не объяснила во всех подробностях, почему привлечение внимания существа, способного исказить саму суть мироздания, — очень, очень плохая идея.

С другой стороны, и Твайлайт, и Эпплджек были просто в восторге, услышав неожиданный для них фрагмент древней истории, которая до сих пор была неизвестна.

— Думаю, у меня состоится долгая беседа с Дискордом во время его следующего чаепития с Флаттершай, — заявила принцесса.

А вот Рэйнбоу Дэш больше заинтересовалась этой новой игрой — квиддичем. Она проигнорировала описание ужимок и паясничания этих обезьян в полёте — её гораздо больше взбудоражил её собственный полёт на метле накануне. Поэтому жеребёнки и Гарри провели остаток вечера, с энтузиазмом во всех красках расписывая, как именно они играли.


Дискорд одет как адмирал Звёздного Флота из сериала «Стартрек». Знаки различия адмирала — эмблема в золотом овале. Он косплеит Кью! (прим. пер.)
А если вспомнить, кто озвучивал Кью и Дискорда… Хм-м-м… подрабатывает на стороне? Или развлекается сразу в нескольких вселенных? (прим. ред.)