Гарри Поттер и нашествие маленьких пони
Протянешь пони кусок хлеба…
— Просыпайся! — раздался чей-то торопливый шёпот прямо у уха Гарри. — Твайлайт передала, что сторожевые заклинания обнаружили поблизости твою тётю, так что она вот-вот придёт сюда!
— Ну чего-о?.. — мальчик сел в постели и принялся шарить по тумбочке, чтобы найти очки — и в следующую секунду миниатюрная жёлтая пони вручила… хотя, наверное, вкопытила, у неё же копытца — спросонья, тем более с его не самым лучшим зрением, фиг поймёшь… в общем, маленькая жёлтая летающая пони отдала ему очки. — Что такое? Я думал…
Первым позывом Гарри, нацепившего всё-таки очки, было тут же снять их и протереть — ему показалось, что стёкла заляпаны какой-то краской. Присмотревшись, мальчик обнаружил прямо у себя перед носом двух поняшек, висящих в воздухе, неторопливо помахивая крыльями. Гарри, разумеется, знал о существовании пегасов — экзотических лошадеобразных крылатых существ, в Британии не встречающихся, но во Франции, говорят, их разводят и используют как тягловых животных. Но, как сказано в книгах, те пегасы здоровенные, куда крупнее обычных лошадей, и с пропорционально огромным аппетитом. Висящие же сейчас в воздухе у него перед глазами миниатюрные создания были размерами с некрупную птицу — этакие попугайчики с копытцами… или канарейки, особенно та, жёлтая… зато настолько цветастыми, что, кажется, от одного только взгляда на них начинало резать глаза.
Перехватив взгляд, жёлтая тут же испуганно пискнула и стремительно спикировала куда-то под кровать, а разноцветно-голубая, наоборот, начала старательно лезть ему в лицо, как бы Гарри ни пытался отвернуться — так что он, вставая с постели, рефлекторно взмахнул ладонью перед собой, словно отгоняя надоедливую муху.
— Просыпайся, мальчишка! — открывая дверь, потребовала тётушка Петуния.
Секундой позже женщина раздражённо поморщилась при виде размахивающего руками Гарри — голубая пегаска ухитрилась куда-то деться ровно в то мгновение, когда дверь только начала приоткрываться. Единственным признаком того, что она вообще существовала, остался на секунду повисший в воздухе и теперь быстро рассеивающийся полупрозрачный радужный след, ведущий в сторону люстры. Петуния, к счастью, этого не заметила, потому что была занята выдачей своему приживале целого вороха приказов — немедленно начать готовить завтрак, потом не забыть убраться, полить цветы и сделать ещё кучу других Очень Важных Дел™.
В итоге, лишь нарезая ломтиками бекон, Гарри осознал, что именно означала странная сегодняшняя побудка.
Во-первых, Твайлайт Спаркл призвала ещё как минимум двух пони.
И, во-вторых, в ближайшие дни ожидается приезд тёти Мардж.
Для того чтобы Гарри удалось пережить её визит, а потом успешно отправиться доучиваться в Хогвартс, необходимо, чтобы все пони вернулись домой. Но и до тех пор количество сложностей, которые ему придётся пережить, увеличивается — и доказательством этому послужила миниатюрная жёлтая пегасочка, которая, оказывается, сидела на холодильнике, во все свои огромные глазища глядя на плиту.
— Это же не… мясо?
— Да, это мясо! — тихо прошипел Гарри, торопливо оглядываясь. Для пробуждения Дадли время ещё было слишком ранним, но, судя по доносящемуся сверху шуму, Вернон Дурсль уже проснулся, а значит, в ближайшие минуты, как раз к тому моменту, когда бекон зажарится в должной (по его мнению) степени, он спустится на кухню. — Но не понятина! Мы не едим поней! «Как бы сильно они ни раздражали», — последнее вслух, разумеется, произнесено не было.
— Ой… — пегаска взмахнула крылышками и отлетела слегка вбок, спрятавшись за пустой пластмассовой коробкой, которую когда-то закинули на холодильник, поскольку другого свободного места не оказалось, да так там и забыли. — Нет-нет, я и не предполагала, что вы едите пони! Вы же такие большие, а мы по сравнению с вами очень маленькие. Да и зубы у вас не такие, как положено полностью мясоядным хищникам… ноянезаглядывалатебевроткогдатыспалчестночестно! — завершение фразы прозвучало как один сплошной писк, который с трудом можно было разделить на слова.
— Ну, со мной случались и более неприятные события, — пробурчал мальчик и, перевернув сосиски, чтобы они поджарились равномерно, потянулся за упаковкой с нарезанным хлебом для тостов.
С этого момента события понеслись вскачь подобно взбесившемуся пони: по лестнице торопливо прогромыхали тяжелые шаги, и на кухню ворвался дядя Вернон, на ходу громогласно оповещая всех, кто оказался поблизости, что ему предстоит важное совещание на работе, на котором важное начальство будет обсуждать важные темы производства дрелей, и потому у него нет времени ожидать, пока медлительный мальчишка справится с приготовлением завтрака. Тем не менее с кухни он не ушёл, а коршуном навис над плечом Гарри и принялся своими пальцами-сардельками хватать куски со сковородки и запихивать в себя едва ли не быстрее, чем у Гарри получалось готовить. И только когда мужчина направился к выходу из дома, сопровождаемый тётушкой Петунией, мальчик бросил взгляд на холодильник — где, прячась за коробкой, по-прежнему сидела жёлтая пегаска.
— Что ты до сих пор делаешь здесь? — прошипел он. — Быстрее возвращайся в комнату, пока тебя не заметили!
— Понимаешь, я хотела попросить у тебя кусок хлеба. Там птички за окном…
— На! — торопливо ответил Гарри, протягивая ей ломоть хлеба и наблюдая, как миниатюрная крылатая лошадка стремительно улетает с добычей в половину размера её самой.
Впрочем, времени долго глазеть ему не выпало, потому что с лестницы уже раздавались шаги Дадли, который в ближайшие минуты явится, требуя свой завтрак, а проводившая мужа на работу Петуния возвращалась на кухню, явно собираясь как следует объяснить Гарри, насколько плохо он справился с готовкой. И мальчик уже почти выкинул это событие из головы, но в тот момент, когда Дадли вперевалочку отправился к обеденному столу, сопровождаемый тётей Петунией, несущей его тарелку, на холодильнике снова появилась пони — на этот раз голубая с радужной гривой.
— Привет, извини что не представилась раньше, я — Рэйнбоу Дэш! — за этой фразой последовала пауза. Принявшая странную, наверное, выглядящую в её понимании горделивой, позу новая посетительница кухни явно ждала какой-то определённый ответ. Не дождавшись, недовольно поморщилась. — Так, похоже, ты обо мне не слышал. Ладно. В общем, Флаттершай принесла хлеб, но забыла про масло, так что…
— Вот, на тебе! — Гарри торопливо выхватил из тостера ломоть и густо намазал его маслом. — Теперь быстро возвра…
Прежде чем Гарри успел договорить, перед ним промелькнула радужно-голубая полоса, и тост сам собой пропал из руки, а в следующую секунду на кухню сунула свой нос Петуния.
— Что за шум? Ты сам с собой разговариваешь?!
— Нет, тётушка Петуния, я просто… слегка обжегся об сковородку.
— Так, быстро тут всё домывай и отправляйся в сад, там полно дел! Какая-то тварь ночью забралась на клумбу агапантусов и все цветы мне попортила! — злобно бурчащая женщина удалилась, несомненно, чтобы проинспектировать остальные растения в поисках повреждений, нанесённых неизвестным агрессором.
— И варенья! — добавила Рэйнбоу Дэш, как по волшебству объявившаяся над столом, балансируя смазанным маслом тостом на голове. — Жевать один только хлеб с маслом — это полная хвостня! Клубничное варенье есть?
Гарри торопливо зачерпнул ножом варенья из банки — и тут же развернулся навстречу ворвавшейся на кухню Петунии.
— Вредители напали на мои розовые кусты! — гневно сообщила та. — Тебе надо будет подрезать каждый куст и как следует взрыхлить вокруг корней, чтобы они выправились!
— Да, тётушка, разумеется, — покорно согласился Гарри, размышляя про себя, что с новыми гостями растения Дурслей будут в безопасности только в том случае, если среди них высадить стреляющие огурцы и прыгучую фасоль для обороны. Да и то вряд ли…
● ● Ω ● ●
Как выяснилось, розовые кусты действительно выглядели так, словно их погрыз какой-то вредитель, хотя основной ущерб понесли цветы, а не листья, как следовало бы ожидать. Не обитай сейчас в его комнате полдюжины волшебных миниатюрных пони, две из которых ещё и летать умели, Гарри бы, наверное, предположил, что в сад к Дурслям забрался садовый гном или бродячая мухоморица. Конечно, магические вредители иногда забредали и в сады магглов, но это всегда заканчивалось одинаково — по направлению Министерства в пострадавшем доме оперативно возникала команда магов, не стесняясь в средствах изводила вредителей и обливиэйтила всех, кто их видел. Так что Гарри очень-очень опасался привлечь внимание министерских чиновников — содержание несовершеннолетним магом любой разновидности волшебных разноцветных пони в маггловском доме гарантированно обеспечило бы ему исключение из школы.
«Надо сделать так, чтобы у Дурслей не возникало настоящих причин для скандала. Спровадить поней домой. И тогда через неделю я смогу вместе с друзьями посмеяться над этими событиями, пребывая в безопасности Хогвартса», — запланировал Гарри.
Но, как известно, хочешь рассмешить Судьбу — составляй планы.
— Хай! Я — Пинки Пай!
Гарри чуть из кроссовок не выпрыгнул, обнаружив перед собой ярко-розовую миниатюрную поньку — и это прозвучало бы вдвое забавнее, не окажись она сидящей как раз на мысках его обуви. Мальчик тут же рефлекторно завертел головой в поисках тётушки — появление столь яркой и голосистой посетительницы в саду Петуния точно заметит… и, как вдруг понял Гарри, в этой ситуации хоть как-то оправдаться у него уж точно не выйдет.
— Я увидела что ты возишься с розами и сказала себе «этому пони точно нужен праздник!» и хотя ты не пони ты всё равно нуждаешься в празднике потому что вынужден заниматься тяжелой работой и выглядишь печальным и усталым так что я сразу же начала готовить вечеринку и поставила печься кексик но не смогла найти воздушных шариков придётся обходиться конфетти и серпантином так что пожалуйста в ближайшие несколько минут не заходи домой дай нам время подготовиться! Ладно?
— Но… — едва Гарри попытался встрять в этот непрерывный поток протараторенных радостным тоном со скоростью минигана слов, как увлечённо щебечущая пони внезапно замолчала и навострила ушки на макушке, хвост заметался из стороны в сторону, а левая задняя лапка несколько раз стукнула копытцем в землю.
— О, кексик испёкся! — воскликнула понька. — Пришла пора делать посыпку! — и в следующую секунду лишь облачко пыли и медленно распрямляющаяся сплошная дорожка из примятых травинок указывали, что здесь только что была пони, умчавшаяся куда-то в сторону двери на кухню.
Мальчик торопливо направился следом, уже ощущая приятный запах выпечки, доносящийся из приоткрытой двери.
— Тихо, не мешай, — всхлипывая, приказала сидящая перед телевизором с платочком в руке тётушка Петуния.
На экране мелькали кадры бесконечного американского сериала с сотнями героев, ежедневно совершающих в отношении друг друга разнообразные предательства, прелюбодеяния, подставы и прочие пакости. Ну, в общем, прямо как в реальности, только с перерывами на рекламу. За то время, что Гарри отсутствовал, проживая в Хогвартсе, Петуния явно пристрастилась к этому зрелищу и довольно тяжело переносила моменты, когда ей не удавалось посмотреть очередную серию из-за того, что приходилось командовать Гарри и потом выговаривать ему за многочисленные ошибки.
— Я просто в туалет забежать, — тихо выдавил подходящее случаю оправдание мальчик, на цыпочках минуя занятую Очень Важным Делом™ женщину.
— Не сиди там долго! — не отводя взгляда от экрана, ответила та. — К приходу Вернона с работы все розовые кусты должны быть обкопаны и удобрены, иначе ты не получишь ужи… ох, глупец! — возопила она уже куда громче, обращаясь к изображению на экране. — Да как ты не видишь, она и тебя обманывает, и твою сестру!
Гарри и правда хотел бы посетить туалет — хотя бы вымыть руки, вот только дверь уборной на втором этаже оказалась заперта. Вернон на работе, Петуния у телевизора, Дадли с дружками гоняет по улице на велосипеде, а значит…
За дверью зашумела сливаемая вода, потом раздалось жужжание, чем-то похожее на звук пролетающей над ухом пчелы, дверь приоткрылась и из образовавшейся щели появились ещё три незнакомых пони. Эти были даже мельче тех, что он видел раньше — размером где-то с крупную мышь. Правда, стоять на своеобразном самокате, отчаянно размахивая крылышками не хуже колибри, отчего те и издавали почти что шмелиное жужжание, как оранжевая понька, или сидеть в прицепленной к самокату тележке, как две её товарки, для нормальных мышей, мягко говоря, несвойственно. Несмотря на странность «двигателя», вся эта конструкция неожиданно быстро рванула с места, словно к ней приделали магический аналог ракеты.
К огромному облегчению Гарри, пони направились не в сторону лестницы — что было бы как смертельно для них самих, так и почти гарантированно привлекло бы внимание тётушки Петунии, а в сторону его комнаты. Поворот, выполненный почти под прямым углом, после которого троица скрылась из виду за дверью комнаты, сопровождался чуть слышным взвизгом колёс и несколько более громкими визгами крошечных пассажиров.
Честно говоря, после двух лет в Хогвартсе Гарри думал, что его уже ничем не удивить. Но жизнь, как выяснилось, умеет подбрасывать сюрпризы.
Воспользовавшись унитазом, Гарри вымыл руки, каким бы дурацким это действие ни казалось перед возвращением к возне с мерзким органическим удобрением: эта вонючая чёрная гадость была такой липкой, что перед закапыванием в землю возле корней растений её комья приходилось разбивать на куски при помощи совка. Если честно, мальчик вообще сомневался, что от этой пакости вообще есть хоть какой-то толк, и оно действительно помогает растениям расти лучше, а не создано исключительно, чтобы издавать противный и въедливый запах, который в течение нескольких дней оставался на одежде.
Гарри зашёл в свою комнату, но там оказалось пусто и тихо, хотя он неоднократно просил своих иномирных гостей не разбредаться по квартире.
Потом заглянул на кухню — там всё было в точности так, как он оставил утром, только витал в воздухе приятный аромат. Гарри открыл окно, надеясь, что помещение проветрится до того как тётушка Петуния обратит внимание на запах и придёт разбираться. Появление розовой пони с её обещанием вечеринки и кексика постепенно становилось всё более таинственным, и это грозило неприятностями, связанными с привлечением внимания Дурслей.
Далее мальчик снова выглянул в гостиную — к счастью, тётушка Петуния всё так же сидела перед телевизором. Отчаявшись, Гарри заглянул в беспорядочно заваленную игрушками комнату Дадли и даже в спальню дяди и тёти. Поней не было нигде… хотя оставалась ещё одна комната. Гостевая спальня, которая числилась уже подготовленной к визиту Марджори Дурсль и потому Гарри было запрещено там появляться.
Ступая на цыпочках, он зашел в комнату — столь же пустую и тихую, как и все остальные. Шагнул к окну, полуприкрытому оранжевой шторой, желая выглянуть наружу…
— СЮРПРИЗ!
…и в следующую секунду комната оказалась полна миниатюрных пони — кто-то выскочил из-под кровати, кто-то слетел с верхних складок штор, а кто и вовсе появился из-за двери стенного шкафа. Их, похоже, было никак не меньше дюжины, у каждой на голове была яркая конусообразная праздничная шапочка. Мало того, розовая пони достала откуда-то миниатюрную пушку и выпалила в воздух облаком конфетти.
Этот момент стал самым удивительным за всё время каникул. И, несомненно, самым пугающим.
— Тебя удивило что мы все сначала так классно спрятались а потом все разом выскочили или что мы решили сделать для тебя праздник который обычно устраивают на день рождения хотя я не знаю когда у тебя день рождения но Твайлайт сказала что в таком случае можно в любой день чтобы извиниться за то что не зна…
Гарри торопливо нагнулся и прижал ладонь к губам тараторящей розовой пони в попытке заставить ту замолчать.
— Быстро убирайтесь отсюда, — прошипел он, — тётушка наверняка услышит весь этот шум!
— Нет, пока работает моё заклинание, — гордо заявила Твайлайт Спаркл, стоящая возле двери гостевой спальни. — Я создала собственный вариант описанного в твоём учебнике заклинания «Замолкни», оно теперь не позволяет звукам покинуть эту комнату, а для твоей тёти создаёт иллюзию того, что ты продолжаешь работать в саду. Я знаю, как сложно тебе сделать такой объём домашних заданий, и учитывая, как хорошо ты справляешься с большим количеством работы, считаю, что ты вполне достоин вечеринки.
— И кексика! — торжествующе добавила Пинки Пай.
● ● Ω ● ●
Оспаривать то, что он достоин кексика, Гарри точно не хотелось — тем более учитывая, что небольшой кексик, который ему вручили, был покрыт очень красивой разноцветной посыпкой и на вкус оказался просто великолепным. Остальные пони, во всей своей увеличившейся численности, тоже быстренько слопали полдюжины таких же кексиков. Потом были игры — прикалывание к приделанному на стену плакату с нарисованной пони бумажного хвоста, несколько викторин, игра в мяч (с использованием мячика для пинг-понга), и даже предложение покататься на пони — которое Гарри, естественно, отверг под всеобщий смех. Даже таким числом эти карманные поньки не смогли бы и приподнять его над полом, а уж про «покатать» и вовсе речи быть не могло. В итоге они сошлись на обратном варианте — мальчик посадил нескольких понек себе на плечи и немножко покатал туда-сюда по комнате — ко всеобщему восторгу.
Совершенно замученный со всеми этими домашними делами, Гарри был рад возможности отдохнуть и повеселиться, и такое великолепное развлечение пришлось ему по душе.
Пока мальчик не бросил взгляд на часы.
— Ох, чёрт! С минуты на минуту вернётся дядя Вернон, а я не сделал работу в саду!
— Не боись, Гарри, — успокоила его Эпплджек, заходя в комнату во главе новой дюжины безрогих пони. Каждый из новоприбывших оставлял за собой цепочку крошечных грязных отпечатков копыт. — Твай эт’ предусмотрела. Она п’звала кой-кого из моих родичей, так шо мы быстренько всё сделали, пока шла вечеринка. А терь она г’рила, шо намагичит заклятье, шоб вертать всех нас домой, и заодно сотрёт все следы.
— Я буду так по тебе скучать! — воскликнула мятно-зелёная единорожка, внезапно обнявшая его за щиколотку и разрыдавшаяся. — Я уже привыкла к тому, что ты есть! Кажется, будто мы всю жизнь прожили вместе!
— Лира, да отстань ты от него! — ещё одна безрогая пони с чрезвычайно пышной двухцветной — синей с розовым — гривой принялась оттаскивать её. — Ты всего два часа в этом мире, и большую часть этого времени провела за книгами! — и, ухватив зубами за хвост протестующую и рыдающую единорожку, потащила её в общую толпу, постепенно собирающуюся в центре комнаты.
— Всепони, становитесь плотнее! — Твайлайт Спаркл, стоящая на перевёрнутой коробке из-под обуви в центре комнаты, растопырила крылья и зажгла на кончике рога магический огонёк.
— Погоди, — удивился Гарри. — Мне кажется, у тебя не было крыльев?
— Не-а, не было, — хихикнула та в ответ, — а потом вдруг появились. Похоже, Твайлайт Спаркл_которая_в_Понивилле каким-то образом их заполучила. Классные, правда?
— Ну… да, — ответил Гарри, отступая на несколько шагов от сбивающихся в плотную толпу пони — им предстояло возвращение домой, и мальчику совершенно не хотелось попасть за компанию в область действия чар, которые собиралась сотворить ставшая теперь крылорогой сиреневая гостья. Гарри почему-то был уверен, что если чары и его захватят в тот мир, ему придётся ухаживать за тамошними кустами и цветами, пока кто-нибудь не придумает, как отправить его обратно на Землю. Возможно, даже всю жизнь.
Пони, тем временем, радовались грядущему возвращению, многие в последний момент пытались сказать ему что-то ободряющее. «До свидания!», «Мы будем скучать о тебе!», «Не забывай спускать воду в туалете!», «А можно я останусь тут?», «Я держу её, давай быстрее, Твайлайт!» — смог разобрать в их выкриках Гарри.
Мальчик разглядывал толпу радостно улыбающихся ему поней, рог Твайлайт вспыхнул сиреневым и стал разгораться всё ярче, отчего в какой-то момент он был вынужден зажмуриться.
А потом свет погас. Немного расстроенный состоявшимся расставанием, Гарри открыл глаза — и обомлел: все пони оказались на прежнем месте и с удивлением и непониманием смотрели на Твайлайт Спаркл.