Пески времени

“Бесконечная жизнь”, - прошептал жеребец, - “Неувядающая красота. Лишь для вас, леди Флёр. Лишь для вас.” Флёр де Лис выхватила бутылку из его копыта – магией, конечно, чтобы его уродство не очернило нежную белизну ее шерстки – и осушила ее в один прием.

Флёр де Лис

Мордочкотыкание приводит к кариесу

Стоматология

Как заработать миллион

Луне срочно нужны деньги, и она пытается заработать их весьма необычным образом... В мире людей!

Принцесса Селестия Принцесса Луна Человеки

Меняя маски

Я - Пинкамина Диана Пай, альтэр-эго вашей любимицы и хохотушки. Вполне возможно, что эти записи будут утеряны, но я считаю своим долгом рассказать, что случилось несколько месяцев назад, когда прошлое настигло меня...

Флаттершай Пинки Пай Другие пони

Жёлтые пёрышки

Юная жительница небольшой деревушки получает в свои копыта необычное яйцо. В полном чудес мире Эквестрии такая находка может сулить как сказочные богатства, так и некоторую опасность… но что известно доподлинно — впереди её ждёт незабываемое приключение.

ОС - пони

Частичка холода

Небольшой рассказ, где присутствуют Пинкамина и "ДЕЗ"Октавия.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай DJ PON-3 Октавия Дискорд

Подушка?..

Иногда сон и является той дверью в страну мечты, в Эквестрию... или всё же нет?

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Спайк Биг Макинтош Другие пони ОС - пони Доктор Хувз

Чайник

Морозным зимним вечером, Твайлайт столкнулась с неожиданными последствиями экспериментов с древней магией.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

Рассказы у ночного костра

Всегда приятно посидеть у костра, попить сидра да и просто послушать легенды и байки старого, как сама история, дядюшки Джейка.

Другие пони ОС - пони

Чёрная Галаксия

Жизнь космических пиратов наполнена приключениями, жестокими боями, благородством и предательством не менее, даже более, чем у их морских собратьев. Целые миры скрежещут зубами, слыша твоё имя, на добычу можно прикупить несколько планет, а порою от твоей удачи зависит судьба целой галактики. Но не всегда для этого нужно прославиться пиратом - порой звания лейтенанта косморазведывательных войск достаточно!

ОС - пони Октавия Человеки

Автор рисунка: Noben

Austraeoh

105. Эмеральдин — 108. Персики

105. Эмеральдин

 

Поначалу он был как в тумане — коричневая блоха, прилипшая к скалистому собачьему носу. Но не было никаких сомнений в том, что его построили пони. Когда Рэйнбоу Дэш подлетела ближе, в поле зрения попал деревянный домик. Он стоял на восточном выступе горы — одной из последних вершин хребта, отделяющего неровный рельеф на западе от холмистой местности, что вольготно раскинулась перед пегаской. Кроме того, домик был не один. Сбоку от него высилась деревянная башня с развевающимся на ветру красным флагом. Судя по всему, это был своеобразный наблюдательный пункт, но, приземлившись, Рэйнбоу Дэш обнаружила, что башня заброшена.

В томительном нетерпении Рэйнбоу Дэш обошла вокруг, пока не заглянула в потускневшее голубое стекло в северной части домика. Внутри никого не было. Впрочем, это её ничуть не огорчило. Она была уверена, что дальше, за вершиной, наткнётся на другие свидетельства цивилизации и вскоре окажется в окружении вещей чуть менее скучных, чем занесённые снегом горы.

Не раздумывая, Рэйнбоу Дэш оттолкнулась от деревянной постройки и полетела под лучами полуденного солнца. Облака здесь были тяжёлыми, но едва ли зловещими. Мягкие и шелковистые, они, словно полупрозрачные воздушные шары, плыли над необъятными равнинами.

Рэйнбоу Дэш приближалась к самой большой долине, которую ей доводилось лицезреть в своей жизни. Вместо того чтобы быть засушливым и бесплодным, как пустыни Эпплузы, это место изобиловало травой и кустарниками. Пейзаж сверкал влажной бирюзой, словно утренняя роса никогда не испарялась с поверхности земли. Чем бы ни был этот Эмеральдин1, он не только соответствовал своему названию, но и превосходил его. Терпкая свежесть наполнила ноздри Рэйнбоу, пока та проносилась всё ниже и ниже. Воздух всё ещё был холодным, но не настолько, чтобы это было мучительно. Рэйнбоу с наслаждением вдохнула полной грудью и, перемахнув через несколько скалистых баррикад, устремилась в глубь огромной долины.

Пролетев мимо последнего нагромождения камней, она услышала звонкий шум плещущейся воды и посмотрела вниз. С удивлением она увидела плоскую деревянную крышу и медленно вращающееся колесо с дубовыми лопастями.

Это была мельница, и водяное колесо было установлено у кромки стремительно низвергающегося водопада. Более того, между механизмами и рабочими местами туда-сюда сновали четвероногие фигуры. Земные пони, предположила Рэйнбоу Дэш с протяжным стоном, сдобренном довольной улыбкой. Вместо кожи многие из них носили шерстяную одежду. На ткани их свитеров блестели капельки влаги, пока они бодро трудились над приготовлением еды из собранной и очищенной от соломы пшеницы.

В отличие от мрачных обитателей Виндтроу, эти пони казались довольно-таки симпатичными. Они часто отрывались от работы, чтобы поприветствовать других и завязать весёлую беседу. Некоторые пони смеялись, другие обнимали друг друга, а как только обрывистые разговоры кончались, работяги расходились по своим делам. В целом, они были такими же прекрасными и радушными, как и обширная земля, на которой они трудились.

Рэйнбоу Дэш подняла бровь. Впереди были слышны какие-то крики. Снова повернувшись лицом к востоку, она обнаружила, что скользит над крышами крошечной деревеньки, притулившейся у подножия. Та была куда меньше Понивилля и примыкала к маленькому тихому озеру, которое питал ручеёк за мельницей. Тем не менее, местечко оказалось таким же густонаселённым, как и родной дом Рэйнбоу. Пони толпились на рынке, выгуливали своих питомцев, болтали с любимыми и провожали жеребят в школу и обратно. Если бы Рэйнбоу Дэш очень постаралась, то могла бы даже услышать пение.

Вновь привлечённая криками, Рэйнбоу Дэш посмотрела налево. Между тремя большими строениями расстилалось широкое открытое поле. На нём несколько пони разделились на две группы, и ещё несколько наблюдали за тем, как команды сражаются за владение прыгающим мячом. Рэйнбоу заметила ворота с сетками на дальних концах поля и быстро разобралась в правилах, даже не спросив никого из пони.

Ни одна живая душа не взглянула на неё, пока она кружила над полем всё ниже и ниже. Наверное, потому, что эти земные пони, как и обитатели более северного Винтергейта, просто-напросто не были знакомы с пегасами. Подавив тихий смешок, Рэйнбоу Дэш слетела вниз и устроилась на деревянном навесе прямо за толпой ликующих зрителей. Расслабив крылья, она присела и прислушалась к игре…

 
 

106. Риджсайд

 

— Счёт три—три, — с самодовольной ухмылкой произнесла рыжеволосая кобылка. Она провела мяч по росистому полю и остановилась рядом с товарищами. — Думал, твоя команда добилась своего, да, Бриск Ран?

— Вам просто повезло, Черримэйн! — воскликнул запыхавшийся коричневый жеребец в чёрном шерстяном свитере в сопровождении нескольких пони в одинаковой форме. — У вас же в команде Грасси Филдс, и он обрёл второе дыхание! Ну и что с того?! Дайте нам мяч, чтобы мы могли его забить!

— Хи-хи-хи… — Щёки Черримэйн заалели, и она подмигнула ему. — Я не позволю тебе вступить в игру, пока ты не поймёшь, с каким разгромом вы сегодня продуете.

Бриск Ран закатил глаза.

— О, прошу, Черримэйн, пощади меня…

— Надеюсь, твой кошель полон! — ответила она, а остальные члены её команды захихикали. — Потому что сегодня ты заплатишь за всю нашу выпивку!

— Ха! — гоготнул Бриск Ран. — Размечталась! Завтра утром мы с парнями будем красить крышу! А напинать ваши жалкие бока — единственное, что зарядит нас на завтра энергией!

— Вот поэтому-то ты и всегда проигрываешь, Бриск Ран, — сказала Черримэйн. Она резво проскакала мимо него и шлёпнула хвостом по его дёрнувшемуся носу. — Ты тратишь всё своё время на то, чтобы сделать Риджсайд красивым, в то время как мог бы заняться своим телом!

— Эй! — Бриск Ран покраснел, а его товарищи по команде засмеялись. — Что плохого в том, как я выгляжу?

— Я просто говорю, что если бы ты отращивал мускулы так же, как строил амбары…

— Отдай нам мяч, Черримэйн, — оскалившись, прорычал Бриск Ран. — Можешь надувать свои смазливые губки сколько захочешь, когда будешь покупать нам выпивку…

— Пф-ф! Как бы не так!

Всё это время Рэйнбоу Дэш наблюдала за разговором с крыши деревянной хижины, стоящей рядом с полем. Она смотрела на обе команды поверх голов многочисленных эмеральдинцев. Несмотря на добродушные подколки Бриск Рана в адрес Черримэйн, пегаске было очевидно, что команде жеребца недостаёт куража. А вот соратники Бриск Рана откровенно трусили. Было совершенно ясно, кто кого победит через несколько минут, а то и раньше.

Это лишь заставило Рэйнбоу Дэш улыбнуться ещё шире, тем более что ей в голову пришла коварная идея. Быстро распахнув седельную сумку, она достала оттуда одеяло и завязала его на шее. Вскоре на ней был плащ с капюшоном, напоминающий ту «маскировку», которую она когда-то использовала, чтобы проникнуть в каменоломню, полную минотавров. Накинув плащ, она одним прыжком вылетела на середину поля.

Она приземлилась в самом центре, словно голубая комета, упавшая с неба. Все ахнули и отпрыгнули прочь, глядя на неё в изумлении. Ни крыльев незнакомки, ни её радужной гривы под тканью одеяла не было видно. Зато они точно могли разглядеть её недобрую усмешку.

— Похоже, напряжение накаляется! Не возражаете, если я слегка изменю ход игры?

— Отк-куда т-ты взялась? — запинаясь, спросила Черримэйн.

Рэйнбоу Дэш повернулась так, чтобы её ухмылка была видна дрожащей кобыле.

— Из твоих снов. Просто меня в них ты ещё не видела. — Она медленно сделала круг, посмотрев в лица обеим командам и зрителям за пределами площадки. — Вы все, кажется, хорошие друзья. Так зачем же опустошать кошельки друг друга? Разве сама победа не может быть достаточно крутой, чтобы не заставлять проигравшего разоряться?

— И что же предлагаешь ты, незнакомка? — спросил Бриск Ран, выгнув бровь.

Рэйнбоу Дэш вновь повернулась вокруг оси.

— Я предлагаю, мистер, чтобы вы позволили мне представлять вашу команду, и я… — она бросила взгляд через плечо на Черримэйн, — …в одно копыто забью следующий гол и выиграю за вас эту игру.

— Ты? — Черримэйн скорчила рожу. — В одиночку? Пф-ф-ф! Вы хоть понимаете, с кем столкнулись, леди?

— Забавно, но я как раз хотела спросить то же самое у тебя, — сказала Рэйнбоу Дэш. Несколько пони захихикали, когда она прошлась мимо команды Черримэйн. — А хотите, я сделаю это интереснее? Кхм… — Она прочистила горло и выпрямилась, прикрытая плащом. — Если я проиграю всей вашей команде, то команда этого жеребца не будет платить за ваши напитки. Это сделаю я.

По обеим половинам толпы пронёсся изумлённый и растерянный ропот. У Черримэйн отвисла челюсть. Бриск Ран почесал голову и наклонился вперёд.

— Эм… — пробормотал он. — А что, если проиграет её команда?

Рэйнбоу оглянулась через плечо и улыбнулась ему.

— Я всё равно плачу за выпивку.

— Ха! — усмехнулась Черримэйн. — Это всё какая-то невероятная шутка! Как у одной пони может быть столько битсов?

— А кто говорит о битсах? — воскликнула Рэйнбоу Дэш.

Черримэйн моргнула.

— Но…

Рэйнбоу Дэш обернулась и улыбнулась Бриск Рану.

— Я покрашу крыши, к которым ты и твои приятели собирались приступить завтра. И если это недостаточная «плата»… — Она повернулась и вновь посмотрела на команду Черримэйн. — Я с радостью буду выполнять половину вашей грязной работы целую неделю. Как насчёт этого? Никто не проиграет!

И снова обе команды зашептались в изумлении и неверии. Один из пони наклонился вперёд и спросил:

— Не понимаю. А что же тогда выиграете вы?

— В том-то и дело. — Зубы Рэйнбоу Дэш сверкнули в лучах солнца. — Я всегда выигрываю.

Несколько пони на стороне Бриск Рана захохотали и закивали с восхищёнными ухмылками. Бриск Ран лишь пожал плечами и улыбнулся Черримэйн.

Та отмахнулась от заклятого друга и без обиняков сказала:

— Ладно. Будь по-твоему. Мы тебя похороним.

— Держу пари, ты произнесёшь потрясающую надгробную речь, — ответила Рэйнбоу Дэш, сделав реверанс.

Раздались смешки, когда Черримэйн грубо катнула ей мяч.

— Ты же понимаешь, что если ты будешь единственной в команде Бриск Рана, то тебе придётся бить по мячу самой.

— Я бы так и делала, даже если бы мне помогали другие пони, — сказала Рэйнбоу Дэш, уже разминая конечности и облизываясь. — А теперь подставляйте бока, ведь я собираюсь хорошенько вам напинать.

— Кхем… — Бриск Ран склонился к ней напоследок. — Ты уверена, незнакомка? Не нужно за нас класть голову на плаху. В конце концов, это всё было просто весёлой игрой…

— Братан… — прошипела в ответ Рэйнбоу Дэш. — Сейчас ты узнаешь, что значит «веселье». — Она повернулась и указала на Черримэйн. — Объявляй уже!

— Считай, что игра началась…

Рэйнбоу Дэш ударила ногой по мячу, сделала сальто, поймала мяч и помчалась вперёд голубым пятном.

— …ого! — ахнула Черримэйн, завертевшись, когда Рэйнбоу Дэш прошмыгнула мимо.

Она выбросила вперёд ноги, но только охнула, прежде чем упасть лицом вниз. Прижав к голове уши, она поднялась — и услышала, как некоторые зрители вскрикнули от восторга.

Пегаска в плаще проносилась мимо ошарашенных игроков. Команда Черримэйн задыхалась и падала, неуклюже пытаясь отобрать мяч у наглой незнакомки. Она танцевала вокруг них так, словно это был балет в ускоренной перемотке, и при этом умудрялась каждую секунду выкидывать какой-нибудь трюк. Она отбивала мяч на несколько ярдов, а затем мчалась вперёд, наперекор его импульсу, перескакивала через защитника и забирала мяч себе. Там и сям она крутила сальто, взмахивая цветастым хвостом, чтобы отвлечь противников. В итоге у неё вышел очень яркий, резвый и чрезвычайно удачный рывок к сетке соперников.

Там на её пути встала гора мускулов в виде пони. Казалось, никакие трюки, обманные выпады и повороты не могли его удивить.

— Дай угадаю, — вся в поту, пропыхтела Рэйнбоу Дэш, стараясь пробить мяч мимо него. — Это тебя звать Грасси Филдс.

— Ты права, красавица, — сказал он с усмешкой. — Твоя самая большая ошибка — думать, что ты сможешь меня обойти, не говоря уже об остальной банде.

— А твоей главной ошибкой было имя. — Она подмигнула, высоко подбросила мяч и прыгнула вслед за ним. — Отведай-ка это, Грасси!2 — Она кувыркнулась вверх ногами и с разворота ударила по мячу в воздухе.

Мяч с силой отскочил от его черепа.

— Ух!..

Грасси Филдс уткнулся мордой в землю, выплёвывая зелёные травинки, в то время как Рэйнбоу Дэш приземлилась позади него.

Но ей больше не нужно было бить по мячу. С победным видом она наблюдала, как отскочивший снаряд, отлетев от головы Грасси, угодил точно в центр сетки ворот.

— Ого!

— Вот это да!

— Есть!

— Это было невероятно!

— Святая Богиня!

— Ха-ха-ха!

Грасси Филдс с трудом пытался встать. Перед ним возникло голубое копыто. Он схватился за него и поднял голову.

— Никаких обид? — спросила Рэйнбоу Дэш.

Слегка пошатываясь, он встал на копыта.

— Уф… Никаких. Просто голова тяжёлая. Хе-хе… — Он ухмыльнулся ей. — Где ты научилась таким приёмчикам?

— Э-э… — Рэйнбоу Дэш пожала плечами. — Где-то между тем, как спала и дремала.

— У меня есть вопрос получше… — Прихрамывая, к ней подошла поражённая Черримэйн. Плотная толпа из команд и зрителей сомкнулась вокруг. — Откуда ты, во имя Богини, взялась?

— Я никогда не видел, чтобы пони так двигались! — пробормотал Бриск Ран. — Твоя ловкость — это что-то с чем-то!

— Ну… хе-хе… — скрипуче произнесла Рэйнбоу, заворочавшись под плащом. — Полагаю, я могу открыть вам свой маленький секрет.

В мгновение ока она сбросила одеяло, явив эмеральдинской публике свои полностью раскрывшиеся голубые крылья и разноцветное великолепие развевающейся гривы.

Громкие вздохи едва не высосали весь кислород из атмосферы над полем. Казалось, вся деревня озарилась яркими цветами пегаски. Даже случайные прохожие, увидев это зрелище, подбегали к ней в благоговении.

— Крылатая пони!

— Поразительно…

— Я думал, их не бывает!

— Неудивительно, что она так быстро двигалась!

— Ух ты, никогда не думал, что доживу до этого дня…

— Я должна рассказать об этом своим родным!

Черримэйн не могла подобрать слов.

— Ты… это… как?..

— Ну, по крайней мере, теперь мне не так обидно, — произнёс Грасси Филдс. Несколько его товарищей рассмеялись и похлопали его по плечу.

Рэйнбоу Дэш закрыла глаза и приветливо помахала толпе.

— Сейчас-сейчас. Я знаю, о чём вы думаете. А знаете что? Я готова загладить вину перед вами. — Она открыла глаза, окинув восторженных зрителей холодным взглядом, и расправила крылья. — Как насчёт того, чтобы я потусила с вами и выполнила достаточно поручений, чтобы купить вам всем выпивку?

— Ха! Купить нам выпивку?!

— Это мы должны ставить тебе выпивку! Это было великолепно!

— Ты из-за гор?

— Мы не знаем ни одного пони из-за хребта!

— А как там, на той стороне?

— Ты и в самом деле можешь летать?

— Получается, ты — летучая пони?

— Блин, я и не знаю. — Рэйнбоу Дэш скрестила передние ноги, без усилий пролетев над толпой. — Это вы мне скажите!

Все лишь восхищённо гудели и топали копытами.

— Мы должны пообщаться с ней!

— Расскажи нам, откуда ты!

— Скажи, как делать все эти ужасно быстрые трюки!

— Ага! Ты просто обязана!

— Эй! Эй! Не все сразу! — Рэйнбоу Дэш наворачивала круги над ними. — Я не просто так говорила! Позвольте мне сделать за вас какую-нибудь работёнку, ребята!

— И что же ты хочешь взамен? — обратился к ней Бриск Ран.

— Ну, не знаю. — Она пожала плечами, а потом улыбнулась. — Можете рассказать мне всё об этой вашей деревне.

— Хех… — усмехнулся Бриск Ран. — И с чего бы это странной летающей пони из далёких земель так заботиться о крохотном Риджсайде?

Рэйнбоу Дэш почесала подбородок и качнула головой в воздухе.

— Для начала неплохо. Могло быть и покруче, но начало положено. — Она прочистила горло и глянула на жеребца сверху вниз. — Ну, похоже, вы вполне довольны тем, что живёте здесь. Поэтому… — Она ухмыльнулась. — Удивите меня.

 
 

107. Таверна

 

— Так значит, все эти голубые перья настоящие? — спросил Грасси Филдс с другого конца стола.

Рэйнбоу Дэш покрутила в копытах кружку сенного эля и на глазах у всех расправила крылья.

— Насколько я знаю, да. Разумеется, мне больно, когда их выщипывают.

— Они просто потрясающие, — мечтательно вздохнул Грасси, подперев розовую мордочку мускулистым копытом. — Как цвет неба в весенний день.

— Серьёзно, Грасси, — пробормотала Черримэйн, проходя к столу и удерживая на спине поднос, полный новых кружек. — Ты что, собираешься флиртовать с каждой встречной кобылой или?..

Несколько жителей Риджсайда весело рассмеялись, а Грасси Филдс смущённо зарделся. В таверне стоял дым коромыслом; большая группа земных пони тесно скучковалась вокруг Рэйнбоу Дэш — пегаски часа… или года… или даже века.

— Эй! Я его не виню. — Рэйнбоу Дэш глотнула эля. Она мечтательно улыбнулась, впервые за несколько недель почувствовав роскошный вкус напитка, и откинулась на спинку стула. — На крылья приятно смотреть. Вот почему там, откуда я родом, не так много зеркал, иначе мы бы никогда ничего не успевали сделать. Смекаешь?

Черримэйн хихикнула, а Бриск Ран наклонился вперёд.

— Так пегасы родом оттуда? — спросил он. — С далёкого запада?

— Ну, некоторые из них. Я думала, они живут по всему миру, но в последнее время в своих путешествиях не встречала ни одного. Всего лишь кучу скучных земных… земляных курганов, гор и тому подобного…

— Каково это — подниматься на гору? — спросил Грасси Филдс.

— Это как преодолевать ухабы на дороге, — ответила Рэйнбоу Дэш, а затем подмигнула. — Только уши закладывает.

Пони вновь заливисто засмеялись. В заведении царило оживление, и Рэйнбоу Дэш была в самом центре этого весёлого водоворота.

— Должно быть, это и правда удивительно, — задумчиво произнесла Черримэйн, глядя куда-то вдаль, за спину Рэйнбоу. — Иметь возможность просто… взлететь и отправиться в любую точку мира. Без всяких фургонов… воздушных шаров… просто использовать крылья, как любой другой пони использовал бы ноги. Наверное, это самое свободное чувство в мире — обладать таким даром.

— Эй, конечно, это всё даром. — Рэйнбоу Дэш пожала плечами, сделала глоток, подавила отрыжку и добавила: — Но и опасности тоже.

— О? — воскликнул Бриск Ран, а пони вокруг с любопытством зашумели. — Так у тебя было немало безумных приключений за время странствий?

— Ну… — Рэйнбоу Дэш повертела кружку, тщетно пытаясь сдержать ухмылку. — Одно или два.

— Например?

— Допустим, я — типа вроде как — влетела прямо в подземное логово гигантских мурен.

Все вокруг громко ахнули.

— Мурены?! Да не может быть! Зачем ты это сделала?

— Э-э, потому что мне было скучно?

Все пони рассмеялись.

Рэйнбоу Дэш усмехнулась, польщённая таким вниманием, и продолжила:

— А потом были минотавры, с которыми я буквально головами пободалась. Спойлер: их головы в итоге пострадали гораздо сильнее моей. Кхм… — Она сделала последний глоток и выдохнула: — И… н-н-нгх… извиняюсь. А потом была огромная уродливая игуана…

— Игуана?

— У неё было два хвоста и ужасное настроение. Я не гостила у неё достаточно долго, чтобы выспросить историю её жизни. И… ну, если вспомнить прошлое, то мне приходилось сталкиваться с алмазными псами, драконами, стаями параспрайтов… О! Живое тёмное воплощение Лунной Кобылы. Не могу никак выкинуть это из головы…

— Невероятно! — Голос Бриск Рана поднялся чуть ли не до визга. — То есть ты в самом деле бывала в царстве Небесных Богинь?

— М-м-м-м… — Рэйнбоу заёрзала. — Ага. Но поверь мне, это не самое захватывающее место в мире.

— Да ну? А какое тогда?

Рэйнбоу Дэш лишь улыбнулась в ответ.

— До него я ещё не добралась.

Все пони дружно засмеялись. Тут к ним подошла ещё одна жительница деревни с подносом, полным кружек, и Грасси Филдс тут же пододвинул пегаске одну из ёмкостей.

— Вот. Ты должна попробовать этот яблочный сидр. Прямо с Синих Равнин на юге! Самый лучший во всём Эмеральдине!

Рэйнбоу Дэш взглянула на кружку; пегаска словно не знала, улыбнуться ей или нахмуриться. На её виске выступила бисеринка пота, и она прочистила горло.

— Вообще-то… спасибо, не стоит. Свисток я уже намочила.

— У-у-у-у…

— Но… эм… — Она села прямо, потирая копыта. — А что у вас, ребята, есть пожевать?

 
 

108. Персики

 

— Ну, есть, конечно, великий город Вердстоун, — сказала Черримэйн вечером на главной площади Риджсайда.

На равнины Эмеральдина опустилась звёздная ночь, и лишь немногие пони остались с Рэйнбоу Дэш. Остальные, утомлённый харизмой гостьи, уже ушли спать, надеясь проснуться рано утром и услышать ещё больше историй от колоритной путешественницы.

— Это столица Эмеральдина, — продолжила Черримэйн. — А к востоку от него — королевство Даркстайн, крупнейший торговый партнёр нашей провинции.

— И чем вы торгуете? — спросила Рэйнбоу Дэш, набивая рот аппетитными фруктами. — Этими восхитительными персиками? М-м-мф-ф-ф… Объеденье…

— Эмеральдин в основном сельский район, как и полуостров Муншейд на юге, — усмехнулся Бриск Ран, прислонившись к ближайшему забору. — В Даркстайне живут единороги, которые занимаются промышленностью и создают чудеса техники. Они зависят от нас в плане обильных урожаев, а мы от них в плане… в плане… — Бриск Ран скорчил гримасу и отвёл взгляд в сторону. — И за каким же сеном они нам нужны?

— Чтоб временами поржать над ними, — сказал Грасси Филдс.

Черримэйн хихикнула.

— Да уж. Даркстайнцы всегда такие серьёзные. Как будто их рога прибивают к черепу огромный груз собственной значимости. Полагаю, вы не знаете, каково это, мисс Дэш.

— О… могу себе представить… — Подмигнув, Рэйнбоу Дэш закинула в рот огрызок персика целиком и могучим усилием проглотила. — Хм-мф… А что там дальше? После Даркстайна то есть?

— Ну… — Черримэйн пригладила гриву, которую развевал прохладный ночной ветерок. — Трудно сказать. Видишь ли, большинство из нас живёт здесь всю жизнь. Я могла бы рассказать тебе, что находится к югу от нас или что лежит к северу, но земли за Даркстайном нас не так уж сильно волнуют.

— Как удобно, — с ухмылкой сказала Рэйнбоу Дэш. — Если бы вы могли поделиться своими вкуснющими фруктами со всем миром, сюда бы приезжали пони со всех континентов, чтобы просто перекусить.

— Хе-хе… Это стоит того, чтобы увидеть больше таких невероятных пегасов, как ты! — сказал Грасси.

— Грасси… — проворчала Черримэйн.

— Что? Я просто говорю честно! Так пристрели меня за это!

— Притащи нескольких даркстайнцев для тренировки в стрельбе по мишеням — и мы сможем это устроить, — проговорил Бриск Ран.

Рэйнбоу Дэш вздрогнула.

— Ла-а-а-адно…  Я… э-э… буду иметь это в виду?

— Ты действительно планируешь туда отправиться? — спросила Черримэйн.

— Да.

— Через столицу? Через Даркстайн? Через земли за его пределами?

— Да.

— К чему такое долгое путешествие? — спросила Черримэйн. — Я имею в виду, ты и так уже достаточно далеко от дома. Рано или поздно ты доберёшься до края света!

— Что ж, тогда это будет его вина, что он покорился мне, — сказала Рэйнбоу Дэш, хрустнув суставами и моргая слипающимися глазами. — Фух. А если серьёзно, вообще никто не знает о местах к востоку от Даркстайна?

— Ну… — Грасси Филдс задумчиво потёр подбородок.

— Есть же Великий Пыльник, — нервно моргнул Бриск Ран. — Это все знают.

— Дай-ка угадаю… — искоса глянула на него Рэйнбоу Дэш. — А «Великое море», значит, находится сразу за ним?

— Откуда… Точно! — усмехнулся Бриск Ран. — Ты говорила об этом с кем-то ещё, полагаю?

— Скажем так, когда появляюсь я, пони не могут не говорить о конце всего сущего.

— Хе-хе-хе…

— Ха-ха!

— Хи-хи-хи…

— Ты останешься на несколько дней? — широко улыбнулся Грасси Филдс. — Прошу, скажи, что останешься!

— Мы должны представить тебя мэру! — с усмешкой сказала Черримэйн. — Она всегда хотела поиграть в дипломата с другими видами пони!

— Эй-эй… Я знаю, что практически свечусь от крутости, но давайте всё по порядку, а? — Рэйнбоу Дэш подмигнула им. — Разве тут нет крыши, которую мне надо покрасить?

Emeraldine — от англ. emerald, «изумрудный».

Grassy Fields — дословно: «травянистые поля». Должно быть, в словах Рэйнбоу содержался намёк на то, что пони едят траву.