Восточное сказание о кристаллах
Глава 27. He is the light in my darkness
Много лет тому назад. Покои Королевы Галаксии. Здесь соправительница Пониленда и мать трëх принцесс отдыхала, взяв перерыв после длительных административных работ, между которыми она успела решить одно маленькое происшествие, что могло иметь большие последствия, если бы не личное вмешательство одной из двух сильнейших аликорнов.
Внезапно её покой нарушила прибежавшая в её комнату её младшая дочь, которая, хоть и разменяла четвëртый десяток лет, всë ещё казалась королеве маленьким серо-голубым жеребëнком.
— Луна? — удивилась Галаксия своей младшей дочери.
— Да, мама, это я, — довольно ответила Луна. — Я же могу называть тебя мамой, да, Ваше Величество?
— Конечно, а ты что, сомневаешься, что я твоя мать?
— Нет, просто мы так мало говорим вместе, что я даже не знаю, как к тебе обращаться. Даже папа и Ингрид проводят со мной больше времени, чем ты, и я узнаю о твоих делах только от Селестии.
— И что ты этим хочешь сказать? Ты хочешь обвинить меня в том, что я тебя мало воспитываю и провожу с тобой слишком мало времени по сравнению с твоей старшей сестрой? Ты ведь знаешь, почему?
— Потому что мы с папой — лунные пони, а вы с ней — солнечные, — с ноткой грусти ответила принцесса. — Нет, я не завидую и не ревную к Селестии, я просто захотела проведать свою мать. Я специально постаралась выполнить задания Стар Дрилла побыстрее, чтобы отпроситься у папы, а затем дождалась, пока у тебя будет перерыв, чтобы не отвлекать от работы, а ты тут мне что-то предъявляешь про зависть!
Лунная пони стукнула копытом так, что по полу дворца пошла трещина, после чего копыто её матери засветилось и трещина тут же затянулась.
— Не сердись на пол, он не виноват в нашем с тобой недопонимании.
— Прости, мама, я сейчас, — морда Луны сменилась с рассерженной на виноватую. — Ты починила сама?
— Да, ведь это пара пустяков для меня. Конечно, я могла бы заставить тебя или стражей, но быстрее будет сделать это самой.
— А разве ты не хочешь наказать меня?
— За что? За то, что пришла ко мне во время моего отдыха, чтобы просто поговорить? Не думаю, что тебя стоит за это наказывать, — королева отхлебнула ромашкового чая, — или ты считаешь по-другому? Не бойся, я выслушаю всё, что ты обо мне думаешь.
— Я просто не понимаю, — Луна пребывала в смятении. — Ты держишь в своих копытах судьбу всего мира и можешь сжечь целые страны светом Солнца, но сейчас ведёшь себя как-то слишком по-доброму. Пусть ты и моя мать, но я ожидала чего-то вроде… эм…
— Гнева? Ярости? Кары? — попыталась договорить за принцессу королева. — Ты меня сейчас оскорбила, как королеву, своим недалëким представлением обо мне. Я сожгла всего пару крупных городов, а ты уже делаешь из меня зловещую богиню, что, как мать, я тебе прощаю, как высший аликорн, я не реагирую ни на чьи оскорбления, кроме моего любимого Косми. Даже Дискорд не может задеть мои чувства, так как он руководствуется логикой хаоса, в то время как твой отец любит всё раскладывать по порядку и даже в безумном искать разумное.
— Собственно, поэтому он назвал меня Луной? Чтобы связать мою жизнь с той светящейся глыбой в ночном небе?
— Не совсем. Луна сама выбрала тебя.
— Что значит выбрала?
— Когда ты родилась, свет солнца, отражëнный от спутника нашей планеты, упал на тебя. И твой отец на вопрос Селестии, что происходит, ответил: «Это Луна», — и тогда Ингрид предложила назвать тебя Луной, и всем это понравилось. И ведь ты ещё сама хотела полететь на Луну.
— Но я тогда была совсем маленькой!
— Ты и сейчас маленькая.
— Неправда. Мне уже больше тридцати лет. Да в этом возрасте у обычных пони уже жеребята.
— Но они не аликорны — помрут через полвека, а ты к этому времени даже гиппосандалий не сменишь.
— Да причём тут гиппосандалии? Я уже сражалась и побеждала наших врагов так же, как и вы с Селестией. Я уже давно не жеребëнок.
— Нет, ты жеребëнок — мой жеребëнок, так же как Ингрид и Селестия. Вам всем троим придётся пройти вековой жизненный путь, дабы познать то, что познали мы с твоим отцом. И что ты имеешь против спутника, давшего тебе имя?
— Ничего не имею. Прости, я вообще не должна была врываться к тебе. Меня просто мучил вопрос: к чему существует разделение на солнечных и лунных пони?
— А разве твой отец тебе не объяснил? — искренни удивилась королева. — Я думала, он тебе уже всё рассказал.
— Нет, не объяснил, — Луна не знала, о чём говорить с матерью, поэтому старалась просто продлить время общения. — Он так объяснял, что я ничего не поняла. Может быть, у тебя получится лучше?
— Бедный жеребёнок, любит же он всё усложнять… Ладно, я постараюсь объяснить так, что будет понятно даже тебе, — Галаксия при помощи магии начертила вокруг них сверкающий круг, а затем разделила на две половины, одна из которых засияла, а вторая стала тенью. — Встань на тëмную сторону. Этот круг как наш мир, в котором есть свет, а есть тьма, есть Солнце, а есть Луна, есть жар и есть холод, всë в нём взаимосвязано и всё часть единого целого. Пока свет Солнца падает на эту сторону Эквуса, другая его сторона находится во тьме, и само Солнце находится во тьме, которую наполняет своим светом. Не будь тьмы, негде было быть и свету. Но при этом и во свете должна быть тьма, а во тьме свет, как тот, что отразился от спутника нашего мира и пал на тебя. Когда я управляю вращением и движением планеты при помощи силы Солнца, я управляю светом, но в то же время и тьмой, отворачивая его половину, и в то же время твой отец так же двигает планету, используя силу космической пустоты, а вместе с ней и силу притяжения Луны, которая хоть и в два раза меньше, но всё ещё обладает достаточной энергией, чтобы помогать Эквусу вращаться. Я — тьма в его свете, а он — свет в моей тьме. Такими же будете вы с Селестией, когда вырастите и займëте наши места. Кроме вас, некому больше стать пони Солнца и пони Луны — эти обязанности аликорны передавали раз в сотни лет единственным двум кандидатам, так мне сказала моя наставница перед тем, как я стала аликорном.
— Ничего не понимаю, значит, я — свет во тьме Селестии? — после длинного монолога своей матери, лунная пони пожалела о том, что пришла. — Я всё ещё не понимаю, но всё равно спасибо.
— Поймешь, когда подрастëшь, — пожав плечами, ответила солнечная королева. — Мне кажется, тебе стоит больше времени проводить с Селестией.
— Мама? Луна? — в комнату вошла та, о которой упомянули. — Что здесь происходит?
— Селестия, не могла бы ты взять с собой свою сестру и объяснить ей, чем должны заниматься солнечная и лунная пони?
— Да запросто, это же так легко. Пойдëм со мной, лунная пони.
— Эй, меня зовут не Лунная Пони.
— Лунная пони, лунная пони!
— Эй, ну, не дразнись!
— Перестану, если догонишь меня, лунная пони!
Наши дни. Принцесса Луна наконец-то смогла вновь достигнуть Лунную Столицу и, договорившись с Лордом Цукуёми, шла на встречу с его сестрой на пару с лунной принцессой Котохиме в качестве сопровождающей.
— Лунная пони… — бормотала себе под нос Луна по дороге к Аматерасу, проворачивая в голове события более чем двухтысячелетней давности. — Лунная пони… Да, я — лунная пони, всегда ею была, есть и буду… Свет во тьме Селестии… Похоже, сейчас это правда так…
— О чём вы бормочете, Луна-химэ? — поинтересовалась сопровождающая Котохиме. — Это что-то важное?
— Ничего такого, просто моя судьба.
— Ваша судьба?
— Да, моя судьба править Луной и быть светом во тьме моей сестры.
— Я не до конца поняла, что это значит, но звучит красиво. Мне нечего сказать, кроме того, что моя судьба так же связана с Луной, как и ваша, — они обе подошли к воротам, разделявшим их и Аматерасу. — Удачных переговоров, госпожа Луна.
— Спасибо… — стараясь не перепутать имена трёх принцесс, ответила лунная кобыла. — …Котохиме.
Младшая принцесса мысленно поблагодарила другую младшую принцессу за то, что та смогла запомнить её имя, и, провожая её взглядом, полным ощущения, что она такая не одна, довольно смотрела на то, как лунная принцесса входит в тронный зал, чтобы затем встретиться с солнечной королевой.
Представ перед владычицей Солнца и почувствовав её ауру, Луна сначала оторопела, а затем почувствовала приятную теплоту, что исходила от её собеседницы. Она была готова поклясться, что последний раз ощущала нечто подобное лишь находясь вблизи своей матери.
— Имя мне Луна-химэ, принцесса Луны Эквуса, — начала пони, принявшая облик человека. — Я выражаю глубокую благодарность за то, что вы дали мне право присутствовать перед вами, Ваше Величество, великая богиня Аматерасу.
— Я тоже рада вашему визиту, Луна-химэ. Мой брат помянул вас добрым словом, и мне самой стало интересно встретиться с вами с глазу на глаз.
— У вас есть что-то, что вы хотите обсудить со мной лично?
— Да, у меня есть подозрение, что вам ведомо то, о чём не знает ваша сестра.
— Вынуждена вас разочаровать, Ваше Величество: Селестия имеет дар видеть всё.
— Даже то, что находится на тёмной стороне вашей Луны?
— Нет, это она видеть не может. Как вы догадались?
— Я лишь сделала предположение. Я сама не могу видеть места, до которых не доходит свет моего светила, и мой дорогой брат может пользоваться этим и делать за моей спиной то, о чём я не узнаю, пока не пошлю к нему своих слуг. На моё счастье, он не претендует на мою силу и не плетёт против меня заговоры, находя удовлетворение во власти над Лунным Королевством.
— Я могу его понять. Почти полжизни я провела как правительница Луны. Но в отличие от вашего брата, я смогла принять себя и как ту, что хотела быть и на родной планете, поэтому теперь я периодически спускаюсь с Луны для встречи со своей сестрой и теми, кто для неё очень важен. Когда-то я даже захотела править всей планетой и владеть как Луной, так и Солнцем, но была побеждена из-за собственной нерешительности. Как же я была глупа пару десятков лет назад…
— Согласна с вами, захватывать Землю это очень глупая идея — нужно тратить очень много времени и сил на то, чтобы усмирять многочисленные племена обитателей этого безумного кровавого места, наполненного скверной земной жизни. Тем не менее я, как владычица солнца, дарю людям его свет и тепло. Как бы плохо я к ним ни относилась, я осознаю, что они — всего лишь часть природы, как и боги, и звери, и ёкаи. Мало кто помнит обо мне из детей Земли, но я просто живу своей жизнью и исполняю свой долг богини Солнца, как и мой брат — хранителя Луны. Мы в какой-то степени дополняем друг друга…как бы это сказать…
— Он — свет в вашей тьме, — лунная пони вспомнила слова Галаксии о своём отце, — ведь, если подумать, как Солнце само находится во тьме, как и Луна так же, в свою очередь, спутник Земли, на которой мы находимся — отражает от себя свет на её поверхность. А вы, в свою очередь, тьма в его свете — свет вашего Солнца падает на всю луну, кроме тёмной её стороны, на которой он находится.
— «Он — мой свет в моей тьме, а я — его тьма в его свете»… Как красиво, — похвалила её богиня, — напоминает принцип построения мира, что придумали люди Земли с Великого Континента. Луна-химэ, вы знакомы с учением даосов?
— Никогда не слышала о таких. Предполагаю, что знания о чём-то подобном есть у Киринов, но сама лично с ними не сталкивалась. Если вы о метафоре, то её придумала моя мать, которая была чем-то похожа на вас.
— Я сама не была знакома ни с одним из киринов ровно так же, как и с вашей матерью, поэтому ничего не могу сказать на этот счёт.
— Да, это было бы невозможно. Если бы она была знакома с таким человеком… то есть богиней, как вы, то это надолго бы отложилось в её и, возможно, моей памяти.
— Если хочешь, можешь называть меня человеком или даже волчицей. Моё имя по-другому читается как «Аматерасу-Волчица».
— А вы можете принять облик волка?
— Конечно, это так же легко, как для тебя обернуться крылатой лошадью-они.
— Попрошу поправить — пони, а не они, — Луна снова приняла облик лошади, наблюдая, как её собеседница принимает волчью форму. — Вы могли бы и оставаться в человеческой шкуре.
— Ты уже пожелала, чтобы я стала волчицей, — сделав жест лапой, ответила Аматерасу. — Продолжим нашу беседу в звериных формах. Ты не против, а, Луна-химэ?
— Если вы настаивайте, то почему бы и нет?
Пройдя и пролетев несколько часов, главная шестёрка запланировала сделать привал, но им в этом помешал прилёт Радуги и Марисы, которых Твайлайт в очередной раз отправила на разведку.
— Мы нашли! Мы нашли!
— Что вы нашли, Радуга? — спросила Искорка. — Осколок кристалла?
— Нет… мы нашли… этот… как его… — Рейнбоу Дэш требовалось время для того, чтобы отдышаться. — …поезд!
— От поезда нам толку мало, ведь он уже уехал. Но вы всё равно молодцы, раз нашли железную дорогу. Вы ведь летели только прямо?
— Ага, прямее некуда, — ответила ей Мариса. — Телепортируемся?
— Да, летите ко мне.
— А ты знаешь, куда переноситься? — усомнилась Санаэ. — Ты рассчитала, за сколько она прилетела?
— Примерно, — Искорка сверкнула рогом. — Будем перемещаться равномерными прыжками.
— Как хочешь. Я на всякий случай поставлю барьер.
— Не бойся. Я тысячу раз так телепортировалась. Если боишься, то могу сама окружить всех барьером.
Она окружила их фиолетовой сферой, а затем они все тут же исчезли и вновь появились, перенесясь на несколько десятков километров, после снова появясь — и так повторилось несколько раз, пока перед ними не возникло железнодорожное полотно.
— И что теперь будем делать? — спросила Эпплджек. — Бежать вдоль дороги до ближайшей станции?
— Moi отдаст предпочтение полёту, — поднявшись в воздух на заштопанных крыльях, высказалась Рарити. — Или ты будешь нас телепортировать, Искорка?
— Могу и телепортировать, но это утомляет даже меня. Думаю, мне скоро понадобится отдых, как и Радуге.
— Я могу отмотать время, а мы просто зайдём или телепортируемся в поезд, — предложила Сакуя. — Уверяю, у меня хватит сил на такое. Я чувствую, будто здесь меня переполняют силы, словно я дышу магией.
— Я тоже чувствую что-то подобное, — подметила Пачули. — Попробуй, я надеюсь, у тебя получится.
— Спасибо, леди Пачули, — всадница Рарити подняла вверх часы и приготовилась произнести заклинание: — [Мир Сакуи ~ Перемотка Назад]!
Стрелки на часах спешно начали движение против часовой стрелки. Следом всё вокруг стало двигаться задом наперёд, в том числе и поезд, который спустя некоторое время сдал назад и застыл, как и всё остальное, кроме Сакуи и Рарити.
— Ты можешь перенести нас в поезд?
— Нет, за этим лучше к Твайлайт.
— Поняла.
Горничная слезла с белой лошади, чтобы затем подойти и прикоснуться к фиолетовой, «разморозив» её.
— А… что? — Искорку охватил секундный шок от мгновенно появившегося состава. — Мне телепортировать вас?
— Да, скорее, — напрягаясь, ответила ей горничная. — Я не могу так долго держать время.
— Окей.
Принцесса пони перенесла их в один из вагонов и время вновь пошло, от чего всем, кроме них троих, показалось, что они просто телепортировались, чем перепугали всех, кроме двух стражей.
— Мы угоняем этот поезд! — воскликнула Кинки Пай, пальнув из пушки с конфетти. — Всем лечь на землю и не рыпаться!
— Угоняем поезд? — приятно удивилась Мариса. — На такое не была способна даже я.
— Моя школа, — перед ними внезапно открылся портал, из которого появилась голова Юкари. — Приятной поездки.
— Да иди ты, бабка!
Разрыв закрылся, но пассажиры всё равно продолжали испытывать чувство паники и лишь стражи смогли сохранить самообладание.
— Эй, вы находитесь… принцесса Твайлайт? — страж хотел отчитать гостей, но, увидев аликорна, опешил. — Простите… Ваше Высочество…
— Всё в порядке. Запишите наш проезд в казённые расходы. Все, кто присутствуют со мной, — моё сопровождение.
— А почему вы…
— Телепортировалась в поезд? У меня возникли экстренные обстоятельства, о которых я не могу говорить, лучше скажи мне: этот поезд едет в Понивиль или нет?
— Так точно, Ваше Высочество.
Понивиль является одной из остановок. Мы перебросили туда часть наших сил для инструктажа в связи с военным положением.
— Военным положением? — не дожидаясь объяснения от бойца, Искорка ответила первой: — Да, я вас поняла. Я приму все меры, чтобы устранить угрозу гармонии. Продолжайте выполнять вашу работу. А я пока отдохну, вы не против?
— Есть, сэр… то есть мэм.
— Освободить вагон, — приказал второй страж, — Её Величеству Принцессе Твайлайт Спаркл нужно отдохнуть.
Паниковавшие ранее пассажиры с недовольными гримасами встали с насиженных мест и распределились по другим вагонам, уступив тем самым место для отдыха Искорке и её команде.
Наткнувшись на Ичирин с Ундзаном, Алиса и её спутницы смогли договориться о том, что дух, сопровождающий монашку, превратится в большое розовое облако и повезёт их всех на своей «спине», потребовав за это всего триста йен. Благо, у них было с собой немного мелочи и поездка состоялась. По дороге им повстречались летающие коты и другие виды существ, передвигавшихся при помощи магии. Следом они увидели разноцветных лошадей, паривших на естественных и искусственных крыльях, пытавшихся обстрелять их из рогов и кристаллов, но и от них они смогли увернуться, ловко маневрируя на своём розовом облаке, поливая врагов различными видами магических пуль и кулаков из духовной энергии.
— Луч Малисы! — воскликнула кукольная ведьма, скашивая очередной косяк летучих коней. — Чёрт, без Марисы не так сильно получается.
— Не парься, сестрёнка, мы их положили, — Нуэ толкнула Алису в плечо. — Теперь будут знать, как связываться с пришельцами из другого мира.
— Девочки, а вам не кажется, что нападать на них было слишком? — попыталась осудить их Ичирин. — Вдруг они не были враждебны к нам? Вдруг мы сейчас объявили им войну?
— Сплюнь, — отрезала Алиса. — Они на нас нападали, мы от них отбивались. Уяснила?
Монашка кивнула.
— Кому бы ещё сделать фистинг… — проронил Ундзан.
— Дед, ты можешь говорить о чём-то, кроме фистинга? — возмутилась химера. — Куда мы вообще летим?
— Мы сами не знаем, — ответила за облако Ичирин, — я пыталась рассказывать местным лошадям про буддизм, но они не понимают.
— А ещё они не хотят, чтобы я сделал им фистинг.
— Ещё раз услышу про фистинг и разорву твоё розовое очко своими крыльями!
— Нуэ-чан, успокойся, — Сукуна выглянула из-под «шляпы» Сейджи. — О, смотрите — паровоз!
— Где? — спросила Алиса, а затем Шанхай повернула её голову. — А, всё. Вижу. Это не паровоз, а тепловоз.
— Я не знаю, что такое тепловоз, — отозвалась дюймовочка, — я и паровозов в своей жизни не видела.
— Книжки надо читать.
— Сейджа для меня их не достаёт!
— А ты меня всегда просишь!
— Ладно, забыли, — Алиса следом обратилась к Ундзану: — Дед, давай следуй за дымящим змеем.
— Да какой я тебе дед, девочка? Моей инкарнации всего-то пара сотен лет.
А в это время главная шестёрка ехала на том самом поезде.
— Радуга, Радуга-а-а, — Пинки начала дёргать Рэинбоу за крыло. — Радуга, посмотри!
— Чего тебе?
— Там в окне розовое облако.
— Пиздишь. Не бывает розовых облаков.
— Но там реально розовое облако, — произнесла подошедшая к ним Сатори, — я тоже его увидела.
— Ладно, только не вздумайте меня разыграть, — Радуга открыла окно и высунула голову, чтобы посмотреть на то, что они видели. — А, чтоб вас… розовое облако.
— Вдруг оно из сладкой ваты? Ты можешь отвести меня на своей спине к нему, чтобы я откусила от него кусочек?
— Ещё чего, ты тяжёлая жирная корова, я надорвусь, пока буду нести твою тушу.
— Я не жирная, ты просто плохо тренировалась и ищешь оправдание своей слабости, — отмахнулась розовая пони. — И ведь тебе понравилось тереться своими голубыми щёчками о мой тяжелый толстый круп.
— Но ведь ты сама на меня села…
— Девочки, я бы не стала есть то облако, — встряла подоспевшая к Сатори Флаттершай. — Вдруг оно сделано из чего-то несъедобного?
— К тому же это может быть и не облаком вовсе, — дополнила её ответ её наездница. — Например, это какой-нибудь ёкай или дух типа Ундзана, который всем хочет сделать фистинг.
— Фистинг? — раньше всех поинтересовалась Радуга. — Это больно?
— Как бы это сказать… — вызвалась отвечать сидящая рядом с ней Мариса. — У вас бы фистинг бы назывался «хуфингом».
Радугу передёрнуло.
— Хуфинг, да, хуфинг! — ещё больше воодушевилась Кинкамина. — Я сделаю хуфинг этому облаку, а затем и Радуге!
— Нет! — Рэйнбоу Дэш в панике замахала крыльями. — Ты этого не сделаешь! Мариса-сенсей, защитите меня от этой розовой поехавшей!
— Успокойся, Радуга, она же пошутила, — попыталась успокоить её жёлтая подруга. — Пинки, ты ведь пошутила, да?
Пинки Пай ничего не ответила, а лишь расплылась в ехидной улыбке, возбуждённо потирая копыта.
Устав искать новых жертв в Генсокё, Риггл нашёл разрыв, ведущий в Эквестрию, в который запрыгнул, поменяв внешность на пегасью при помощи магии, которой его научила Оникс. Сами ченжлинги так же поменяли облики на единорогов, пегасов и земных пони, дабы не поднимать тревогу, на которую могли прилететь гвардейцы или лично одна из принцесс.
Затем, расспросив у встреченных ими пони, они устремились к тому месту, где их королева была заключена в плен своей каменной тюрьмы.
Пройдя некоторое расстояние, они наткнулись на другую группу лошадей разных цветов и рас, которые тоже оказались ченжлингами, сбросившими маскировку сразу после того, как учуяли запах сородичей. Запах Риггла их насторожил.
— Эй, среди вас самозванец! — воскликнул один из жуков. — И вас что, ведёт предатель?
— Я не предатель, Фарингс! — возразила Оникс. — И господин Риггл не предатель! Он тот, кто поможет нам освободить нашу королеву!
— Так я и поверил тебе, глупая предательница, — ответил глава перевёртышей перед тем, как приказать напасть. — Огонь!
Ченжлинги разом атаковали мальчика-жука, но его закрыла стена магических щитов, включая его собственный.
— Стойте! — в слезах попросила фиолетовая подруга Риггла. — Дайте ему сказать хоть слово.
— И что же он может нам сказать?
— Всё что нужно, — произнёс Риггл за мгновение до того, как войти в экстра-форму. — Узрите же мощь повелителя саранчи!
Своим превращением он будто оглушил и ослепил своих врагов, от чего те легли на землю, закрыв глаза и заткнув уши, а затем открыли глаза и склонились перед ним.
— Простите, господин… — дрожащим голосом извинился Фарингс. — Что мы можем для вас сделать?
— Для начала вы можете превратиться в красивых девочек, — поняв намёк, ченжлинги из его стаи приняли человеческую форму. — А ты принимай форму, как у Оникс-тян.
Он принял облик высокой женщины с тёмно-зелёными волосами, украшенными красно-рыжими рогами, на которой были чёрная спортивная майка и шорты.
— Как вам, господин?
— Прекрасно, — Риггл был удивлён, что экстра-форма его не выматывает, — а теперь подойди ко мне вместе со своей розовой сестричкой и обними меня.
Бар «Дом Кита». Домашний ёкай Окунода Миёй подозвала к себе свою новую коллегу по работе.
— Лира-сан, подойди сюда. Ты можешь найти время купить нам еды?
— Да, без проблем. Только я не знаю где.
— На рынке. Поспрашиваешь у местных по поводу продуктов.
— Ну, тогда пойду, — получив мешочек с деньгами и бумажку со списком, ответила зелёная псевдопони. — Постараюсь вернуться через полчаса.
Пройдя вглубь деревни, она столкнулась с толпой людей, которая стояла и ругалась с кем-то на понятном и непонятном ей языке. Протолкнувшись в центр, она обнаружила пространственный разрыв, вокруг которого столпились пони, коих защищала женщина в синей одежде.
— Разойдитесь! — расставив руки, восклицала она. — Отойдите от лошадей. Здесь не на что смотреть!
Лира не понимала её слов, как и слов тех, кто вступал с ней в словесную перепалку. А между тем из портала вышла та, о которую она знала практически с самого её детства.
— Свити Дропс! — радостно воскликнула ведьма. — Бон-бон… ой…
Лира вспомнила, что хотела разорвать свои отношения с Эквестрией, но, услышав её голос, бледно-жёлтая лошадь начала стремительно сокращать расстояние.
— Лира? — искренне удивилась Бон-бон новому виду своей сожительницы. — Лира, это ты? Во что тебя превратили?
— В человека, — подойдя и обняв пони, ответила она, — точнее, я всегда им была… Ну, почти… Прости, что так долго скрывала от тебя это. Я думала, ты испугаешься и не поймёшь меня.
— Пойму. Будь ты хоть ченжлингом, ты останешься для меня моей любимой Лирой. Тебя ведь зовут Лира, да?
— Да. По крайней мере я не помню своих прошлых имён, кроме как того, что имею. Я нарочно стёрла себе почти всю память, кроме некоторых мелочей, чтобы не мучиться воспоминаниями о прошлых жизнях.
— Знаешь, я тебе даже верю, — пытаясь мысленно успокоить себя, ответила Бон-бон. — В этом мире многое так странно, что, может быть, ты мне не врёшь.
— Ты не хочешь мне верить?
— Нет, не хочу. После того как ты так сильно обманывала меня, мне трудно тебе поверить.
— Я не обманывала тебя, я лишь скрывала от тебя свою тайну. Ты ведь и не подозревала, что я могу оказаться не мной.
— Нет, Лира, ты оказалась самой собой, просто я очень обижена на тебя за то, что не знала, что у тебя до меня были другие жизни и другая внешность.
— И что теперь? Порвёшь со мной и выгонишь из дома?
— Ну, нет. Я отдала тебе слишком большой кусок моей жизни, чтобы просто так прогонять. Кажется, мне потребуется время, чтобы простить тебя.
— Как когда я съела весь твой импортный овёс?
— Нет, наверное, поменьше.
— Думаю, нам стоит покинуть это место, — Лира начала гладить Свити по спине. — Как насчёт того, чтобы оседлать тебя?
— Оседлать? Это какое-то извращение?
— Нет, я просто залезу тебе на спину и ты побежишь подальше отсюда. Не бойся, я в этой форме не тяжёлая и это у людей считается нормой.
— Эм… ну, тогда залезай. Только если будешь бесить меня — я тебя сброшу.
Лира залезла на спину Бон-бон, наблюдая и слушая людей, которые теперь вместо ругательств в сторону цветных пони реагировали на действия одного из своих.
— Госпожа Якумо! — громко произнёс прибежавший человек. — Госпожа Якумо идёт! Дорогу госпоже Якумо!
Все люди дружно расступились, дав пройти златоволосой женщине в пышном белом платье с фиолетовой лентой посередине. Следом за ней шли ёкаи, напоминавшие обычных человеческих детей с ушами и хвостами, как у кота и кошки.
— Юкари! — воскликнула женщина в синем. — Юкари, наконец-то я тебя дождалась! Эти лошади из другого мира — твоих рук дело?
— Нет, Кейне, это не мой разрыв, — возразила та, на кого теперь смотрели не только люди, но и лошади, следом достав из своего портала громкоговоритель. — Внимание всем жителям деревни людей. Цветные лошади не являются ёкаями и не представляют для вас угрозы. Они не причинят вам никакого вреда, если вы сами не будете их трогать.
— Что она говорит? — не поняла Лира, успевшая уже оседлать свою подругу, но следом услышала знакомую речь.
— Всем пони. Вы сейчас находитесь в Генсокё, а окружающие вас существа зовутся людьми и не представляют для вас угрозы, если вы на них не будете нападать. Попрошу всех пройти обратно в разлом, из которого вы вышли.
— Люди? — спросил один из пони. — Что она сказала?
— Что они нам не угрожают, — ответил другой.
— Что-то не похоже.
— Смотри, Бон-бон везёт одну из них.
— Вижу. Может, они и правда не опасны?
— Госпожа Якумо сказала, что это не ёкаи, а кто-то из другого мира, — пробормотал себе под нос один из людей. — Интересно, что они говорят?
— Что-то на гайдзинском, — подметил второй, — кажется, английский или типа того.
В это время серая пегаска с янтарно-золотыми косящими глазами подошла к человеческой девочке и, поняв всё без слов, склонила голову для того, чтобы та могла её погладить.
— Рёка, стой! — одёрнув руку девочки, громко произнесла пожилая женщина. — Вдруг она заразная?
— Но, бабушка…
— Никаких но.
— Она не заразная, — возразила другая лошадь, — не бойтесь нас.
— А, ты умеешь разговаривать на нашем? — произнесла старуха, подошедшая поближе, чтобы рассмотреть ту, что с ней заговорила. — Ты, случаем, не кирин?
— Да, я кирин, но только наполовину. А на вторую половину обычная земная пони. А у вас что, тоже есть кирины?
— Если и есть, то живут в лесу, а не в деревне. Здесь не место говорящему зверью.
— В таком случае прошу прощения в том, что мы без спроса пришли на вашу землю, — полукирин поклонился. — Имя мне Кики Дирхуф и я покидаю вас. Пойдём, Дерпи… ой, то есть Дитзи.
— Ничего, я привыкла.
— Стойте! Не уходите! — пыталась удержать их девочка. — Бабушка, это хорошие лошадки!
— Нет, Рёка, пусть лучше уйдут. Мы не знаем, зачем они пришли к нам и что им от нас нужно. Деревня людей это деревня людей, а не людей, лошадей и ещё каких-то тварей.
Девочка молча отошла, испытывая при этом чувство обиды от того, что не может завести себе новых друзей, не осознавая, что люди и пони были пока не готовы к своему первому контакту.
— Кстати, госпожа Юкари, — перед тем, как запрыгнуть в разрыв, поинтересовалась Кики, — вы не видели белую пони с кожистыми крыльями по имени Эрис?
— Эрис? — переспросила Юкари, с ходу поняв, о ком идёт речь. — Нет, я такой не знаю, но если встречу, сразу передам, что ты её ищешь.