Четверо товарищей

Чейнжлингское государство быстро оправляется от ужасов последовавших за поражением в Кантерлоте. Эквестрийская блокада, иностранные интервенции, едва не разгоревшаяся гражданская война. Лишь своевременные действия военизированных отрядов лоялистов Кризалис смогли удержать страну над пропастью, подавить мятежи и отразить нападки врагов, не дав им проникнуть в сердце Империи. Добровольцы громят последние отряды бунтовщиков и предвкушают победу над смутой. Главные герои - четверо чейнджлингов-сослуживцев, которые были сведены вместе случаем, случай же и раскидает их по свету. Они не являются ни героями, ни мудрецами. Они - вполне заурядны, пусть и способны на храбрость самопожертвование и героизм. С концом позорной смуты они надеятся на спокойную и мирную жизнь, но сильные мира сего уже всё решили за них. Чудовищного масштаба механизмы начинают свою необратимую работу, и им ничего не остаётся, кроме как стать винтиками в этих механизмах. Они пройдут много дорог, многое увидят и многое испытают. Кто-то встретит смерть, а кто-то выживет чтобы увидеть вокруг себя мир, в котором не осталось места прежнему, мир, где их никто не ждёт.

Чейнджлинги

Не мои крылья

Я молодой серый единорог которого вчера, а точнее сегодня бросила девушка. Больно ли мне? Ну немного, а хотя нисколечко ведь ее нытье мне уже надоело. Надеюсь она найдет себе жеребца который это выдержит, хотя нет.

Другие пони

Сектор "Эквестрия"

В этом фанфике рассказывается о появлении в Эквестрии необычного существа из другого мира. Необычность заключается в том, что гость является так называемым "Искусственным интеллектом" - неживым разумом, заключенным в высокотехнологичную машину, которая создавалась для ведения наземных войн. Первоначальные стремления таких машин уже давно потеряли актуальность из-за потери контакта с создателями, и их общество ступило на тропу независимого развития. Главный герой рассказа - механоид пятого поколения, один из немногих, которые намного обогнали своих предшественников в развитии.Механоид впервые видит живых разумных существ и пытается установить с ними контакт, а заодно найти способ вернуться домой.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Эплджек Спайк

Стальные Крылышки:"Сказки для Уголька"

Никто не ждал, а мы писали.

Принцесса Луна ОС - пони

Сумасшедший дом в Эквестрии. Продолжение

Он умер... Но для него это не причина... Не причина не исполнить свою мечту...

Другие пони ОС - пони Человеки

Горькая утрата

Принц Тьмы был побеждён, и всему миру больше ничего не угрожало. Но какой ценой...Шестеро кобыл ради всех пожертвовали собой и всё из-за другого защитника, отказавшегося сражаться вместе с ними. Теперь его лучшего друга больше нет. На что же он пойдёт, чтобы переписать историю...и спасти её?

Флаттершай Дискорд

К свету

Выход есть всегда. И свет приведет тебя к нему. Но вот только каков этот выход и устроит ли он тебя — уже отдельный разговор.

ОС - пони

Сегодня я говорила с мисс Смарти Пэнтс

Прошел год после инцидента с заклинанием "Хочу - беру". Твайлайт давно отдала свою куклу Смарти Пэнтс Биг Макинтошу - пришло время распрощаться со старыми игрушками. Но, к сожалению, некоторые игрушки просто не хотят расставаться со своими хозяевами.

Твайлайт Спаркл

По следу

"Ну вот, на кой хуй!? На кой, я курил эту траву Ашота!?" - думал я, пока смотрел на белую пони в медицинской шапочке.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Человеки Чейнджлинги

Fallout: Equestria. Promise

Две сотни лет назад пони и зебры, отринув идеалы любви и дружбы, вцепились друг другу в глотки. Ярость и жадность захлестнула некогда могучие Империи и утопила их во всепожирающем огне мегазаклинаний. Мир, сожженный в пламени и забывший, кем он был, превратился в Пустошь. Но те немногие, кто пережил этот ад, не усвоили жестокий урок. Выжившие, схватившись за оружие, принялись делить то, что уцелело. История шагнула в новую кровавую эпоху, где стали править лишь пороки. Однако среди рек ненависти и отчаяния все равно появлялись герои. Те, кто, невзирая на боль и страдания, пытались помочь этим проклятым землям. Они, не жалея себя, делали все, чтобы жизнь в этом забытом мире стала лучше. Но эта история не о подвигах и добродетелях. Она не про героев и злодеев. Эта история о самой Пустоши. И об Обещании, что та дала маленькой Искре, чей яркий свет помог ей вспомнить…

ОС - пони Чейнджлинги

Автор рисунка: Stinkehund

Содержание

Комментарии (27)

0

Отлично, однако, я не понял откуда Сюрприз взялась и куда потом делась. В сериале её вообще не упоминали.

Darkwing Pon
Darkwing Pon
#1
0

Сюрприз — первоначально в мульте предполагалась вместо Пинки Пай. В то время как Флатти предполагалось земной пони.

Gredon
Gredon
#2
0

Спасибо большое за перевод этого милого замечательного фанфика))
Только:
" – Но, я не знаю почему, но есть что-то в Сюрпризе, что я верю ей." — женские иностранные имена, окончивающиеся на согласную, вроде как не склоняются? Во всяком случае, Эпплджек и Твайлайт не склоняют)
" Да я знаю – нужно быть острожной с незнакомцами." — опечатка в слове "осторожной"

Виэн
Виэн
#3
0

2 Виэн:

Во-первых,

Да, это так. Но тут есть тонкий момент... "Сюрприз" это ж ведь не просто имя, но и слово имеющее вполне конкретное значение в русском языке, в отличии от Эпплджек и Твайлайт. И если его не склонять, тогда, когда оно должно быть в косвенных падежах, то это будет звучать сильно не по-русски, чего я не могу допустить категорически. Вдобавок ситуация осложняется тем, что "сюрприз" слово мужского рода, так что склонять его приходиться именно так. Всю первую главу вертелся как уж на сковородке и как я только эту пегаску не называл, лишь бы не по имени. В общем-то, то же самое пытался делать и во второй главе, покрайней мере, избегал косвенных падежей.

Но вот конкретно в этом моменте, ну ни как иначе не получалось: либо слишком далеко уходить от оригинала, что не есть гуд, либо смириться чудноватостью звучания. Решил, что второй вариант лучше, тем более в прямой речи некоторые корявости допустимы, если не разрушают образ персонажа. Кстати, у меня есть подруги использующие ники в мужском роде, и когда я общаюсь с ними или упоминаю их при разговорах с общими знакомыми, то это, бывает, звучит именно так, как сказала Пинки.

Во-вторых,

Да, очепятко... истинна есть.

zmeyk
#4
0

Кто поставил красное копыто? Что тут может не понравиться? Не комильфо так уходить, ничего не объясняя.

Ablaze Coal
#5
0

Без минусОв не возможно! Как бы вы хорошо не написали повесть, найдется множество людей, считающих её говном. И наоборот: какую бы плохую повесть вы не состряпали, найдется масса народу превозносящие её, как шедевр. (с) почти Стругацкие. :)

zmeyk
#6
0

Уже две антиулыбки... Возможно, для меня это даже большее разочарование, чем для автора. Я понимаю, читал комментарий zmeyk, но всё же... Плюсов по непонятной лично мне причине тоже мало. Грусть-печаль, тоска-беда.

Ablaze Coal
#7
0

Ощущается явный недосып запятых, да и местами переведено несколько прямолинейно. Например:
"Глубоко дыша" — это не то же самое, что "глубоко/тяжело вздохнув". Она же только проснулась, а не в забеге участвовала.
"Пинкамина только кивнула в ответ, так как слишком устала, что бы что-то говорить"
там же написано:
"not bothering with words at the moment"
т.е. "не утруждая себя словами" или что-то в подобном ключе.

Явный перебор с причастными/деепричастным оборотами. Я в курсе, что есть соблазн именно так переводит оригинальные тексты на английском, но часто спасает дробление на отдельные предложения и прочие подобные фокусы.

Фанфик достоин перевода, но над его качеством стоило потрудиться чуть посерьёзней. Я в курсе, что это отняло бы куда больше времени, но оно того стоит.

OldBoy
#8
0

Насчет запятых совершенно согласен, признаю и посыпаю голову пеплом. Впрочем, я упоминал уже об этой проблеме в предисловии. Увы, но глаза мои уже почти не видят оставшихся проблем с пунтуацией, а других у меня нет. :( Так что, даже перечитай я свой текст еще раз пятьдесят, картины это не улучшит.

«Глубоко дыша» — это не то же самое, что «глубоко/тяжело вздохнув». Она же только проснулась, а не в забеге участвовала.

М-м... спорно. Возможно вы, таки, будете смеяться, но в черновике у меня как раз: "Глубо вздохнула" и без деепричастных оборотов. В несколько коротких предложений. Мне не понравилось. После забега, как раз, глубо дышать сложно. После забега, как правило, дышат часто и поверхностно. Впрочем, свой вариант идеальным я не считаю.

«not bothering with words at the moment»

т. е. «не утруждая себя словами» или что-то в подобном ключе.

Согласен. Тут я действительно был крив.

Явный перебор с причастными/деепричастным оборотами. Я в курсе, что есть соблазн именно так переводит оригинальные тексты на английском, но часто спасает дробление на отдельные предложения и прочие подобные фокусы.

В целом согласен, но тут еще дело в том, что люблю я сам по себе деепричестные обороты (причастные не очень), так что мне их избегать вдвойне сложно. Кроме того, разные способы их избегания таят кучи подводных камней, а я не Тургенев и не Бунин что бы мастерски их обходить — мне еще учиться учиться и еще раз учиться.

Но спасибо большое за внимание к моему скромному труду.

zmeyk
#9
0

Здравствуй, хотелось бы кое-что обсудить. Есть профайл на Табуне? Если нет, то добавь меня в скайпе, ник pila1996

Akvinikym
#10
0

На табуне меня нет, а в скайпе я snakeonmoon. Добавил.

zmeyk
#11
0

Спасибо откликнувшимся за помощь с корректурой и редактурой. Текст первых двух заменен на причесанный вариант. Перевод третьей главы был завершен в воскресенье вечером, и сейчас она на вычитке. Так что ни сегодня завтра, ждите подарочка к НГ. :)

zmeyk
#12
0

Печалька :~(

Darkwing Pon
Darkwing Pon
#13
0

Печалька: ~ (

Не то слово!

zmeyk
#14
0

Хороший фик, сильно порадовал, оставил после себя приятную улыбку где-то в чертогах разума, там же, где-то чуть поодаль, затаилась маленькая вязкая лужица грусти. Но как-бы ты ни было лужица рано или поздно высохнет, а улыбка останется.

Спасибо переводчику за, пусть и не безызъянный, но приятный перевод.

s3rious
#15
0

Спасибо переводчику за, пусть и не безызъянный, но приятный перевод.

Всегда пожалуйста! А про изъяны, кстати, можно и подробней.

zmeyk
#16
0

Если Твайлайт можно изменить как Твайли, то почему нельзя Сюрпрайз изменить как Сюрпрайзи :D ?

norkus3
#17
0

Если Твайлайт можно изменить как Твайли, то почему нельзя Сюрпрайз изменить как Сюрпрайзи: D?

Потому что "Твайли" это сокращение от полного имени, а "Сюрпрайзи" — наращение. А, вообще, зачем? В этом произведении потребности в таком вроде как не было.

zmeyk
#18
0

Няшнота!:) И ещё почувствовал, что перечитал романтики (краснеет:) ). Спасибо за интересный перевод!

Dwarf Grakula
#19
0

Спасибо за теплые слова! Приятно видеть, что не зря старался, и перевод таки кто-то читает.

zmeyk
#20
0

Только собираюсь прочитать, но возник такой вопрос:
На фимфмкшене в оригинале 47k слов, а здесь в переводе 37k. Это нормально? (я просто не очень разбираюсь в этих вещах)

FobosShadow
FobosShadow
#21
0

На фимфмкшене в оригинале 47k слов, а здесь в переводе 37k. Это нормально?

Абсолютно. При переводе eng->rus количество слов уменьшается, количество букв растет.

zmeyk
#22
0

Няшнота + груснота = отличный фик (хотя и не всегда, конечно, но это как раз такой случай). Зелёных копыт несправедливо мало.

Спасибо большое за приятный перевод!

tdarku
tdarku
#23
0

Аплодирую стоя и атору, и переводчику. Ребята, так держать. Меня мало что трогало так сильно, как конец этого рассказа. Это шедевр. Переводчик тоже отлично ппостарался. Мало ошибок, нет логических ошибок — в общем молодец!

Avstralia_magic
#24
0

Спасибо. Вдвойне приятно, если учесть что это что это вообще мой первый "настоящий" перевод, до того я только пару раз субтитры переводил и несколько коротких статей. По этой же причине ошибки там были. Часть, надеюсь что большую, я отловил, и кстати именно по мелким логическим нестыковкам, но что-то могло и остаться.

zmeyk
#25
Авторизуйтесь для отправки комментария.