Письмо с сердцем

Твинклшайн случайно поднимает выпавшее у кого-то письмо.

Твайлайт Спаркл Другие пони

История, в которой Луна узнаёт, что все пони считают её младшей сестрой Селестии

Всем пони известно, что принцесса Луна - старшая сестра. По крайней мере, так она думала по возвращении.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Чудище рогатое

Кажется, Санни Старскаут сейчас съедят.

Мое сердце

Когда останавливается сердце.

Другие пони

Ночные прогулки

Небольшая история о брони, увлечение которого сравнялось по значимости с реальной жизнью.

Флаттершай Принцесса Луна

Осколки

Ничего особенного. Просто герои этого фанфика не совсем такие, какими привыкли видеть мы.

Привет, Твайли!

Давайте будем безумны. Это весело!

Принцесса Селестия Принцесса Луна Дискорд

Зимняя сказка

Фаринкс рассказывает дочери сказку.

Другие пони ОС - пони Чейнджлинги

Fallout Equestria: Свечи

Пони по имени Вист работает врачом на первом уровне стойла. Его тяготит привычный уклад жизни, где все обитатели должны подчиняться строгому распорядку и неукоснительно следовать правилам. О втором уровне стойла простым обывателям практически ничего не известно. Любая попытка выяснить информацию о втором уровне неизбежно влечет высшую меру наказания — экспедиционный корпус. Провинившегося отправляют на поверхность, где он должен провести десять дней и вернуться обратно с полезными сведениями. Проблема в том, что после экспедиции ещё никто не возвращался обратно. Жизнь Виста кардинально меняется, когда под жестокий удар правосудия стойла попадает единственная близкая пони — его мать. Стоит ли пытаться помочь ей, обрекая себя на верную гибель? Чья жизнь важнее? Есть ли смысл в добродетели? Череда событий, которая начнется с одного выбора, заставляет героя переосмыслить фундаментальные ответы на очевидные вопросы жизни.

Беги. Прячься. Белей.

Беги, пока они не ловят. Прячься, пока они не видят. Белей, пока не слишком поздно.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Автор рисунка: Stinkehund

Надувательство

Послесловие переводчика

Дальнейший текст не является частью фика, как художественного текста, но всего лишь содержит некоторые пояснения для особо любопытных (читай: желающих предъявить мне претензии). Все прочие могут безболезненно прекратить чтение на этом месте.

Что ж, дорогие друзья, перво-наперво я должен предупредить ставший уже традиционным бугурт по поводу перевода названия. Да, наиболее близким к оригиналу было бы что-то вроде "Кукольник" или "Кукольных дел мастер", я это знаю и прекрасно понимаю. Однако такой самоочевидный вариант по моей собственной шкале значительно уступает тому, на чём я остановился в итоге. В самом деле, надувательство есть центральный стержень, проходящий через всю историю: кого-то просто обманывают, а кого-то сначала обманывают, а потом надувают в самом непосредственно прямом смысле этого слова. Так что получилось символично, метафорично, с игрой слов, одним словом же и выраженной. Идеально для названия!

Во-вторых, создавая этот текст, я решил ответить на такой забавный челендж: создать пони-фик без единого упоминания слова "пони". А ещё там не упоминаются: "Эквестрия", "Понивилль", имена каноничных персонажей, кьютимарки... В общем, в тексте табуирован весь тот стаф, который мог бы быть закопирайчен Хасброй. В итоге, получился текст, который, несмотря на то, что он пони-фик, можно рассматривать просто как дарк фэнтези про рандомных единорогов и пегасов без какой-либо привязки к фандому и даже конкретно к MLP:FIM.

В англоязычном оригинале такого не было: "пони" там упоминались... пару раз, причём так, что вырезать их не представляло никакого труда – хвала великому и могучему, за то, что позволяет очень гибко строить фразы и играть словами. Были в исходном тексте и кьютимарки и даже образовывали маленькую сквозную арку. Так что пришлось скрепя сердце прибегнуть к лингво-хирургии и провести маленькую ампутацию. Всем радетелям за священную неприкосновенность оригинального замысла могу ответить тем, что они могут, на выбор, либо прочесть оригинал, либо перевести сами, либо скопировать текст данного перевода себе в текстовой редактор и заменить нужные кусочки кат-сценами, которые я приведу в самом конце, и которые являются более точным переводом соответствующих мест оригинала.

Наконец, в-третьих, данный рассказ содержит очень жирную пасхалку на другой весьма известный в фандоме фик: "Sunny Skies All Day Long", который переведен на русский: "Сегодня я Санни Скайс!" Если поначалу идентичность имён героинь можно было бы списать на случайное совпадение, то описание кьютимарки Санни (см. третью кат-сцену ниже) заставляет отбросить любые сомнения, что, вообще говоря, возводит дарковость фика на ещё более высокую ступень и даёт топливо для СПГС'а. Впрочем, для понимания и восприятия истории, как художественного текста, знать эти отсылки совершенно не обязательно.

Обещанные кат-сцены:

Любой посетитель мог осмотреть товар, ощутить качество материала и даже возможно чуть больше... Если вы понимаете, о чем я. Эти пухлые губки и стройные бока с фальшивыми кьютимарками в виде рисунка влагалища, превратили не одного сомневающегося в постоянных клиентов.

Я ударил по лбу с притворным раздражением на самого себя.

– О, так вот что вы сказали! Как это грубо с моей стороны, простите, пожалуйста, меня зовут Пирс, – ответил я, тряся протянутое копыто.

– Хм, а ваше имя как-то связано в вашей кьютимаркой? Никогда не видела раньше ничего подобного, – спросила Санни, указывая копытом на бок моего крупа, где был изображён рисунок необычной иглы с воздушным клапаном на тупом конце.

(прим переводчика: Pierce – прокалывать, пронзать. От этого же слова пирсинг)

Я медленно кивнул.

– Да... Я... Я провожу сеансы акупунктуры и разработал специальные иглы особой конструкции, они очень хороши для расслабления. Если вам интересно, я могу провести демонстрацию.

Удовлетворённо я ещё раз обежал её кругом, проверяя результаты трудов. Она выглядела самим совершенством.

– Похоже, детка, ты готова. Ну, почти, – констатировал я, снова заходя ей в тыл и подымая левитацией две пластиковые накладки, что я достал из своего набора раньше. Приложив одну из накладок к её шёрстке, сравнил цвет – идеальное совпадение! Затем я разместил пластиковые лоскуты со стилизованным рисунком вагины так, чтобы они полностью закрывали настоящие кьютимарки Санни, изображавшие солнце, частично прикрытое двумя облачками. Я разгладил плёнку, чтобы она плотно пристала к плоти без морщинок и пузырей.

– А вот теперь, да... Теперь ты совсем готова. – похлопал я пегаску по спине и рассмеялся.

Начавшиеся изменения не распространились на шкуру под наложенным пластиком, вместо этого лоскут слился с растущей областью, навсегда впечатывая в бока Санни рисунок кобыльей вагины. К большому сожалению, это вынужденная мера, настоящие кьютимарки – слишком приметная улика, чтобы оставлять их как есть. Тем не менее, определённым образом наложенная сверху фальшивая метка прекрасно отражает новую судьбу этой милой кобылки. Усмехнувшись, я наблюдал, как латексная кожа проросла швом вдоль спины белой пегаски, добралась до хвоста и принялась заменять красиво уложенные волосы их пластиковым двойником. Далее очередь дошла до влагалища Санни, которое чуть выпятилось наружу, как это и бывает у надувных секс-кукол. Вскоре вся задняя часть Санни Скайс преобразилась, и полимерная кожа поползла вверх по крыльям.