Великий ужасный план
Пояснения
Здесь располагаются пояснения некоторым реальным историческим событиям, которые нашли своё отражение в фанфике, а также даётся перевод латинских пословиц.
I.
Мак Арт — американский генерал Макартур, выступавший за войну с СССР.
Дал Алл — Аллен Даллес — глава ЦРУ.
План Даллеса — никогда не существовавший документ, текст которого был приписан Даллесу Юлианом Семёновым в своей книге "Семнадцать мгновений весны". Однако же существовала тайная директива ЦРУ NSC 20/1 от 1948 года, но её содержимое и близко не соответствует тому, что принято называть "планом Даллеса"
prima inter pares — первая среди равных
II.
В толкучке на похоронах Сталина действительно погибли люди, этот факт скрывался советской властью.
de mortuis aut bene, aut nihil — о мёртвых или хорошо или ничего
III.
vox populi – vox dei — голос народа — Глас божий. Имеется ввиду, что власти приходится в конечном итоге делать то, что велит народ.
IV.
ГИТЛ — ГУЛАГ — группа исправительных лагерей в СССР времён Сталина. После его смерти Хрущёв объявил амнистию.
Жить стало лучше, жить стало веселее — Известная цитата из речи Сталина.
Дело врачей убийц — резонансное дело 1953 года, на котором некоторые врачи были обвинены в покушениях на жизнь верхушки СССР
suum cuique — каждому своё. Такая же надпись была на воротах Бухенвальда.
"нам как-то по паспорту сподручнее" — до Хрущёва у колхозников не было паспортов на руках, они не могли свободно передвигаться по стране.
V.
Поднятие целины — кампания по разработке степных земель юга СССР при Хрущёве.
Кукуруза — Хрущёв же продвигал данную сельхоз культуру.
Barba philosophum non facit — борода не делает тебя философом.
"ветер поднимает и несёт пыль" — поднятие целины привело к эрозии почвы, когда плодородный слой уносило ветром.
VI.
si vis pacem, para bellum — хочешь мира — готовься к войне.
VII.
Корнам — Корея + Вьетнам, обе страны были разделены противостоянием СССР и США
Солнцеликий Освободитель, Отец Нации — титулы правителей Северной Кореи
Большой Бвама всея Корнама — большой бвама — верховный шаман, следовательно: патриарх всея Руси.
"пожизненный первый" — пожизненный первый консул — титул Наполеона
эль Президенте — так называли диктаторов Южной Америки
Октавиан Август — римский император
divide et impera — разделяй и властвуй
ЕДИНАЯ НАЦИЯ, ЕДИНАЯ СТРАНА, ЕДИНЫЙ ПРАВИТЕЛЬ — "один народ, одна страна, один фюрер" знаменитая цитата из речи Геббельса
VIII.
По приказу Хрущёва бульдозером снесли выставку художников
salus populi suprema lex est — общественное благо — высший закон
IX.
Генетика и кибернетика считались антинауками из-за разногласий с маркситско-ленинистским учением.
Vox clamantis in deserto — глас вопиющего в пустыне, тот к кому никто не прислушивается.
X.
"Прведём сиссиськие срания?" — у Брежнего из-за лекарств страдала дикция.
tertium non datur — третьего не дано.
XI.
uti non abuti — употребляй, но не злоупотребляй.
Загнивающий Запад — распространённое обозначение капиталистических стран в прессе того времени.
XII
"книжку, про врача времён их революции" — "Доктор Живаго" Бориса Пастернака, за которую он получил Нобелевку и был травим на родине.
pecunia non olet — деньги не пахнут
XIII
Голос Свободы — одна из прозападных радиостанций, вещавших на территорию СССР
Ubi concordia, ibi victoria — где союз — там победа.
XIV
В 1980 году олипиаду провели в Москве, многие западные страны не поехали туда по политическим мотивам.
Mens sana in corpore sano — в здоровом теле — здоровый дух.
XV
27 мая 1987 года Матиас Руст вылетел на «Цессна» из Гамбурга, а сел на Красной площади, что послужило причиной отставок Горбачёвым многих генералов.
Dura lex, sed lex — закон суров, но это закон.
XVI
Зебранистан — Афганистан, и вторжение советских войск туда.
Ne quid res publica detrimenti capiat — дабы не нанести республике ущерба. Фраза которой вводилось в Риме военное положение и диктат главнокомандующего.
Лебединое озеро — балет, который крутили в 1991 году во время ГКЧП.
XVII
Urbi et Orbi — городу и миру.
XVIII
Фарца — контрабандные товары из-за рубежа, либо местные подделки.
O tempora, O mores! — о времена, о нравы!
спирт «Ройаль» — популярная выпивка того времени.
XIX
Alea iacta est — жребий брошен.
"телецентра и дома правительства" — путч в 1993 запомнился именно захватом телецентра и стрельбой из танков по дому правительства.
XX
Sic transit gloria mundi — так проходит земная слава. Былые заслуги забываются, величие исчезает.
Post Scriptum — после написанного, послесловие.
Si vivis Romæ, romano vivito more — если живёте в Риме — живите по-римски.