Celestial Slayers
Глава 4
У входа в кабинет стоял пегас.
— Проходите, он ждет вас. — Сказал Стивен и открыл дверь, пропуская вперед Лиру и Свити, затем зашел сам.
На этот раз в кабинете были открыты шторки, и от того он стал более светлым и просторным.
Дон сидел за столом, рассматривая документы.
— Сэр, они пришли.
Оторвавшись от бумаг, Кольтеоне с улыбкой ответил:
— Отлично, друг мой! Присаживайтесь. — Он обратился к кобылкам, указав на кресла, стоявшие напротив стола. Обе послушно заняли свои места, молча переглянувшись: они явно были заинтригованы происходящим.
Затем дон повернулся к консильери:
— И спасибо за доклад, Стивен.
Тот слегла поклонился в знак признательности.
— Всё-таки, для чего вы нас сюда позвали? — удивленно спросила Лира.
— Обсудить цель, конечно же, — загадочно улыбнулся Кольтеоне. — Этот доклад, написанный моим советником, за что я сердечно ему благодарен, повествует нам о нашем сбежавшем преступнике, Шарпклоу. И я буду очень рад, если Стивен сам расскажет вам обо всем.
Пегас вышел чуть вперед, подойдя к столу с документами.
— Итак. Взгляните сюда, — он указал на раскрытую папку с делом. — Тут досье и фотография.
Заметив фото, Лира охнула, а Бон-Бон раскрыла глаза от ужаса.
— Нет… — Только и смогла вымолвить кремовая кобылка.
На нее взирал пони. Черная шерсть, два перепончатых крыла, стоящие торчком уши, два клыка и по-волчьи хищные глаза, а также два золотых накопытника, напоминающие передние лапы грифона, говорили только об одном.
— И зачем вам нужно его поймать? Что он сделал? — полюбопытствовала единорожка.
Стивен ответил:
— Он — особо опасный преступник. Психопат. Убийца. Маньяк. Когда-то он уже чуть не уничтожил пол Трансильпонии. Вероятно, уничтожив всю Эквестрию, он наконец успокоится. — Со вздохом добавил пегас.
— Боюсь, вы забыли упомянуть одну любопытную деталь. — Не спеша произнес дон.
— Ах, точно. Шарпклоу — вампир. — После секундного молчания добавил консильери.
— О, Селестия! Не может быть… — Лира от удивления раскрыла рот. — Но откуда вам о нем известно?
— Это долгая история, — произнес дон, закурив сигару.
— Похоже, мы никуда не торопимся, — с иронией заметила пони.
— Позволь мне рассказать, — на этот раз разъяснить ситуацию решила Свити Дропс. — Когда-то, к востоку от Эквестрии, за Землями грифонов, существовала страна мирных пони — княжество Трансильпония. Но, однажды на княжество напал злой и жестокий король соседнего государства, который давно намеревался захватить эти плодородные и богатые ископаемыми земли. Предыдущий правитель пал в ожесточенной схватке с неприятелем. И с тех пор, некогда мирное и процветающее княжество превратилось в “выжженную пустыню”.
— Но почему никто из жителей не решился противостоять вероломному захватчику?
— Потому что самое ужасное было то, что новым правителем стал Шарпклоу, — пояснил Стивен. — Он распространил свою черную магию на всех подданных столицы. И с тех пор жители окрестных деревень каждую ночь слышали дикий рев и стон со стороны Сталлионреста. К несчастью, и они не избежали злой участи — совсем скоро их также обратили в проклятых пони. Но на этом деяния Шарпклоу не закончились — он мечтает захватить всю Эквестрию. И в данный момент его смертоносная армия направляется в сторону Мейнхеттена.
— Милостивая Селестия! Что же нам теперь делать? — Лира от страха прижала уши.
— Это, конечно, пугает, но извольте объяснить, как мы можем вам помочь в поимке этого негодяя? И почему для этого надо было похищать мою подругу? — потребовала Дропс.
— Согласна. Я и Свити — обычные пони, которые живут обыденной жизнью. Как я, простая кобылка, музыкант, месяц назад приехавшая в Понивилль, могу помочь вам в поимке монстров? А Бон-Бон? Она работает в простом кондитерском магазине. Разве у вас в подчинении не находятся агенты, способные справится с такой задачей лучше нас? — недоуменно спросила Лира.
— Позвольте все объяснить, — отложив сигару, ответил дон Кольтеоне. — Дело в том, мои дорогие, что вы не совсем обычные пони. В вас находятся скрытые особенности. Просто вы сами еще этого не заметили.
— О, ты что-то от меня скрываешь, подруга? — пошутила Лира, но ввиду серьезности ситуации смеха не последовало.
— Скрытые особенности? И какие? — удивленно переспросила Свити Дропс.
— О да. Например, твоя особенность, Свити, — это уверенность в себе. Ты всегда знаешь, что делать и не боишься последствий. Быть уверенным в себе — значит быть таким пони, кто может без колебания сказать «нет», если с чем-то не согласен. Ты ведь отказала мне, когда я на днях попросил тебя о помощи.
— Я же говорила, что после прошлого раза не собираюсь участвовать ни в каких спецоперациях!
— Да, помню. Поэтому я послал к тебе домой двоих агентов, чтобы они привезли тебя сюда и мы спокойно смогли поговорить. Но кто ж знал, что эти бестолковые амбалы спутают тебя с твоей подругой и грубо схватят бедную кобылку? — вздохнул дон.
— Да уж. Это было очень некультурно с их стороны! — заметила мятная единорожка. — И какая же у меня способность, как вы говорите?
— Мы очень долго наблюдали за вами. — На этот раз ответил консильери. — Твоя магия, Лира... она необычна. Такой силы мы не видели со времен принцессы Твайлайт. Сама Селестия заметила это. Мы хотели пригласить тебя к нам, но этот недавний случай с похищением все испортил. Примите мои извинения за столь грубый и неожиданный ход. Это было неудачное стечение обстоятельств.
— Стечение обстоятельств?! — гневно переспросила Лира. — Ну спасибо большое! — кобылка скрестила копыта и отвернулась в противоположную от советника сторону.
— И самое интересное, — продолжил пегас, будто не заметив гневных речей, — это сила вашей близкой дружбы. Поверьте, она способна одолеть любого врага.
— Стивен. — Обратилась Свити. — Скажи, тогда почему вы не позвали Твайлайт и остальных? Им не в первой справляться с опасными врагами.
— Потому что они, в данный момент, заняты другим, не менее опасным монстром — Медвежуком. — Он усмехнулся, закатив глаза.
— К тому же, милая, не забывай, ты должна оказать нам услугу, — добавил дон. — Итак. — Он встал со своего кресла и обошел стол. — Наша первостепенная задача — поймать Шарпклоу. Завтра на рассвете у вас будет первый инструктаж и тренировка со Стивеном. Он будет ждать вас у камина в 6 часов утра. И попрошу не опаздывать. Также, он будет вашим напарником в деле. Ваша отправная точка — Тейлс Сквер. А сейчас, мои милые пони… — Кольтеоне взглянул на часы, висящие на стене слева от него, — уже десять часов вечера, и мне придется попросить вас пройти в вашу комнату. Мне надо заняться кое-какой документацией, а вам — хорошенько выспаться. Стивен, будь добр, подай мой магнитофон, а после проводи наших гостей.
Верный помощник дона кивнул и подошел к шкафу, стоявшему справа у стены под часами, и достал оттуда миниатюрный магнитофон. Затем он положил аппарат на стол дона.
— Прошу. Кассету ставить ту же?
— Да. Спасибо.
После того, как консильери вставил кассету в кассетник, он подошел к кобылкам и открыл дверь.
Троица, состоящая из пегаса, единорожки и земнопони пошли в сторону камина. По дороге Лира на мгновенье остановилась: кобылка услышала красивую, но грустную мелодию*, которую играли на скрипке. Она будто была напоминанием о ужасной судьбе Трансильпонии.
Два черных силуэта парили над оживленным городом. Там, снизу их было не видно — пара еле заметных черных точек посреди ясного солнечного неба. Но благодаря бликам Солнца они и вовсе скрылись от обычного глаза.
— Снижаемся, Бладфенг. — Скомандовал один из них.
— Есть, сэр, — ответил второй, взмахнув крыльями, и начал планировать вниз.
— Подожди. — Остановил его напарник. Он начал всматриваться вниз. — Не нужно привлекать внимания. Князь прислал нас сюда не нападать на город, а проверить обстановку. — Пегас продолжал рассматривать город, в поисках укромного места для приземления. — Вот, здесь. Справа.
Почти одновременный взмах двух пар перепончатых крыльев — и через пару секунд оба приземлились у цели. Это был темный переулок, полный мусорных баков, грязи, и, вероятно, опасный для обычного пони, но не для наших героев. Они сами являли собой живую опасность.
— Ну и вонь! Черт! — заметив крысу, воскликнул Бладфенг. — Ненавижу этих тварей.
— Не думаю, что они доставят нам много хлопот. — Улыбнувшись, заметил его напарник. Это был пони немного выше товарища, со шлемом на голове и серебряными накопытниками. Так как, у второго пегаса их не было, это говорило о том, что он подчинялся первому.
Услышав урчание желудка, Бладфенг вздохнул:
— Ну вот, я не ел со вчерашнего ужина. А тут, похоже, ни души…
Он шагнул вперед, задев пустую консервную банку. Та громко откатилась в сторону.
— Кто здесь? — отозвался чей-то голос.
— О, так мы не одни? — улыбнулся командир.
Из-за бака вышел единорог, осторожно оглядывая переулок. Увидев пегасов, он отпрянул в сторону.
— К-кто в-вы? — с ужасом спросил пони.
— Мы? Ох, мы — пегасы, меня зовут Фирфул, а моего друга — Бладфенг. — Улыбнулся вампир, обнажив свои острые клыки.
— Убирайтесь вон! Или я вызову полицию!
— Ох, не стоит. Бладфенг, ты же голоден? — обратившись к помощнику, сказал Фирфул. — У меня к тебе есть предложение, от которого ты вряд ли откажешься.... Съешь пони. Это твой ужин.
— С удовольствием, — отозвался пегас. Из его рта сочилась голодная слюна.
— Нет, не надо! Уходите, я вызову полицию! — выкрикивал “ужин”, пятясь назад. К его сожалению, там был тупик.
— Не успеешь, глупенький. — Зловеще улыбнулся вампир.
Со стороны переулка раздались отчаянные крики боли и ужаса. Несколько жителей города повернулись в их сторону, а кто-то вызвал полицию. Но когда пони подошли к месту происшествия, они увидели только окровавленный труп единорога, лежащего у дальней стены.
Примечания:
* — (послушать, что играет у дона Кольтеоне - https://www.youtube.com/watch?v=YhDTGm4SMu4)