Действие происходит во временной ветке войны с Кристальной Империей. История ведется от лица Рэинбоу Дэш, которая после войны приезжает жить в Понивиль.
Эти четверо ухитрились уйти от правосудия, уклонились от удара самой Гармонии, обманули весь мир и теперь столкнулись с самым тяжёлым и хитроумным испытанием. Бытом.
Читать книги, несомненно полезно. Но даже все книги мира, могут оказаться бесполезны, когда вокруг все меняется слишком быстро. Будучи уверенной в своих знаниях Твайлайт Спаркл необдуманно бросает фразу, которая меняет её представление о жизни в Кантерлоте и его традициях...
Скуталу получает кьютимарку и всеми силами пытается освоить лётное мастерство. Но один необдуманный поступок втягивает её в приключение… межпланетное приключение. Сможет ли она вернуться? И будет ли в этом смысл?
Стать рабом не самая приятная участь. Но родиться рабом намного хуже. Для молодого Мурки, воспитанного без намёка на свободу или концепцию свободной воли, жизнь полная лишений и прислуживания это всё что он когда-либо знал. Но когда жестокость его новых хозяев в Филлидельфии переходит все границы и казалось невозможный побег некой маленькой кобылки происходит прямо перед его лицом, Мурки наконец осознаёт что за свою жизнь стоит сражаться. Своими копытами. Терпя постоянные насмешки своих сожителей, болезни и издевательства рабовладельцев Мурки пытается обрести свободу, такую недостижимую с самого рождения. Мурки мечтает только об одном, шанс чего предельно ничтожен… Сбежать из Филлидельфии. Но когда твоя кьютимарка набор оков… сможешь ли ты когда-нибудь по настоящему обрести свободу?
Найтмер Мун пробыла в изгнании на Луне 1000 лет, а вновь стала принцессой Луной сравнительно недавно. Получается космонавты, высаживавшиеся на Луну, могли с ней встретиться? Нил Амстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз узнают невероятную правду о том, каким образом их жизнь связанна с историей тысячелетней давности! Они расскажут всему миру о лунной пленнице, когда вернутся на Землю. Но кто сказал, что Лунная Кобыла их отпустит?
Буквально через несколько лет после того, как загрузка в "Эквестрию Онлайн" открылась для широких масс, на Земле осталось меньше сотни тысяч людей. Благодаря чрезвычайно сильной харизме и необычайной хитрости, СелестИИ удалось склонить к этому всех, кроме наиболее упёртых индивидов. Но даже эти люди могут принести ей пользу, и Селестия уже давно с интересом наблюдает за одним из них. Конечно же, до полной загрузки Земли осталось ещё немало времени, но и сейчас у ИИ есть множество поручений этому человеку, которые заставят его побегать...
Аметист Шард – единорог, его будни были насыщены поисками магических артефактов, которые он изучал, а затем продавал. Жизнь текла более или менее размеренно до того дня, пока в заброшенном замке он не нашёл маленькую фигурку, на которую наложено проклятье, превратившее Аметиста в кобылу. Теперь он озадачен не только тем, как расколдоваться, но и как ему жить какое-то время в облике кобылы.
Я, конечно, прошу прощения, но может, стоит назвать историю "ФлаттЕРкула"? Просто "Флаттикула" мне постоянно, как "фолликула" мерещится. Ну или у меня восприятие такое. :)
не в обиду Горынычу, но в оригинале в описании "Swim faster". не было бы правильно это перевести как "Плывите быстрее"? всё же того "-s" на конце глагола нет, значит, повелительное наклонение в данном контексте смотрелось бы точнее. поправьте меня, если я не прав ._.
Возможно. Что-то вроде "Скорее уплывайте". Однако учитывая, что описание в оригинале слишком уж короткое (реально в десяток слов, ещё и слабо связанных между собой), подтекст несколько сложно уловить. Будь бы там что-то вроде "Beware!" — и смысл был бы однозначным. А так по смыслу подходит и тот, и другой перевод.
Ничего не могу с собой поделать, это название упорно читается с ударением "ФлаттИкула", по аналогии с другими римскими словами — туррикула, матрикула, и так далее.
Комментарии (13)
Самое милое чудовище.
А я уж думал небесно-голубая выдернула из моря свой улов
Я, конечно, прошу прощения, но может, стоит назвать историю "ФлаттЕРкула"? Просто "Флаттикула" мне постоянно, как "фолликула" мерещится. Ну или у меня восприятие такое. :)
"Калигула" :)))
Горыныч, а переводу "Школа это магия" оно не помешает? Тот перевод, ИМХО, куда интереснее.
Неа, тут всего три главы на 2.5к слов в общем. Сегодня уже готово будет. Наверное.
Ну, тогда ОК. Спасибо!
Милое и опасное существо эта Флаттикула^^
Спасибо за перевод) улыбнуло)
не в обиду Горынычу, но в оригинале в описании "Swim faster". не было бы правильно это перевести как "Плывите быстрее"? всё же того "-s" на конце глагола нет, значит, повелительное наклонение в данном контексте смотрелось бы точнее. поправьте меня, если я не прав ._.
Возможно. Что-то вроде "Скорее уплывайте". Однако учитывая, что описание в оригинале слишком уж короткое (реально в десяток слов, ещё и слабо связанных между собой), подтекст несколько сложно уловить. Будь бы там что-то вроде "Beware!" — и смысл был бы однозначным. А так по смыслу подходит и тот, и другой перевод.
Мимимишненько!
Ничего не могу с собой поделать, это название упорно читается с ударением "ФлаттИкула", по аналогии с другими римскими словами — туррикула, матрикула, и так далее.
Аналогично.
Одна из картинок-вдохновителей отвалилась.