Дискорд - один из самых загадочных персонажей Эквестрии. Но что может случиться, если он обретет новых друзей и столкнется лицом к лицу с неведанной до селе опасностью? Лишь их помощь и немалая доля удачи помогут ему в преодолении проблем.
Продолжение рассказа "Сказка про долгий путь домой". Немногое из этого - записи из дневника Принца Земли. Эта история о городе, раздираемом гражданской войной и одном пони, который пытается спасти его от того, что он считает Большим Злом.
Эра гармонии ушла. Времена единства канули в прошлое, а настоящее и будущее отравлено бесконечными трагедиями и войнами. В эту кровавую пору настал час новых героев и свершений. Великий Объединительный Поход принес свет в умы еретиков и сплотил разрозненные земли Эквестрии воедино. По воле древних Диархов, решивших отойти от ратных дел, бразды правления этой беспримерной компанией были переданы Твайлайт Спаркл, Принцессе Магии, ученице Принцессы Селестии и командующей Орденом, лучше известной среди участников похода под гордым именем "Защитница Королевства". Так говорят летописи, скрытые в глубинах архивов, но ни в одной из них нет ответа на вопрос: когда и где были запущены события, приблизившие неизбежный Конец Времен, связанный с возрождением зла куда более древнего, чем сам народ пони? Может быть, обратный отсчет был дан в тот день, когда Защитница не сумела остановить войну…
"Я - пони", - уверенно сказал он, улыбаясь во все шестьдесят клыков. Мы поверили. Мы доверили ему свои жизни, когда страшный враг постучался в ворота нашего мира. Будет ли он верным другом или вонзит нож в спины доверчивых и наивных?
Многие брони жалуются, что никто не пишет о попаданцах, попадающих в Кантерлот или Мейнхеттен. Что 99,99% попаданцев оказываются в Вечнодиком лесу, а затем в Понивилле. Я решил поэкспериментировать с отступлением от правил.
Сама реальность была сломлена силами варпа, пусть и находящаяся в другой реальности Эквестрия всегда могла противостоять этой угрозе, но повреждения нанесённые Скрабрандом с незримой помощью Принца Наслаждений и Архитектора Судеб смогли уничтожить барьеры, и пусть сила Проклятого Легиона остановила вливание Варпа, реальность Хаоса Эквестрии смешалась с ним, став одним единым каналом энергии, грозящимся уничтожить этот мир. Великий Поход Освобождения начался.
Лишь перед лицом смерти мы начинаем ценить то, что любим больше жизни. Рарити с удовольствием об этом расскажем, учитывая, что она умерла и всё в таком духе.
Иногда происходят всякие инциденты, так? Происходят. Большинство — даже у нас дома. Однако, не все они приводят к появлению безголового тела, которое, стань это достоянием общественности, вполне способно обеспечить Винил долгие раздумья о своих свершениях в уютной комнате с решётками на окнах. К счастью, Октавия готова прийти на помощь.
Твайлайт очень любит узнавать что-то новое. Абсолютно все! Она находит книгу с советами по сексу и читает о том, как "наслаждаться болью". Но тут в библиотеку врывается Рэйнбоу Дэш...
Пусть Вондерболты и считаются величайшими летунами в Эквестрии, но за границей, в стране грифонов, авиация стала практически синонимом имени Жерара Голденвингса. Ходят слухи, что живая легенда проводит отпуск в Эквестрии и что он ищет себе ученика. Рэйнбоу Дэш уже не терпится встретиться с ним и доказать, что она достойна его наставничества. Всё, что ей нужно для этого сделать, это решить одну простую задачу: поймать маленькую птичку.
Не поверишь, но я про это "в дали" думал до сих пор и наконец нашёл правильный ответ. Это наречие, оно отвечает на вопрос "где?" и пишется слитно. А если "даль" существительное, у него обязательно должно быть зависимое слово — определение. Чаще всего прилагательное, наверное. "В дали, голубой и туманной".
P.S. Вопрос не по теме — как ты смотришь на то, чтобы опубликовать на DarkPony все мои переводы рассказов Cold in Gardez-а? Те, которых там нет, обычный флафф, они совсем не по теме сайта, но поскольку автор очень крут, может, пусть лежат там все вместе?
Тяжело вот так просто взять и написать "вдали", когда видишь в оригинале "in the distance". Я пытался разобраться в этом правиле, но в тех источниках, которые мне попадались, оно было описано расплывчато, я запутался и в конце концов оставил как есть.
Сегодня нашёл нужное место в Розентале (параграф 53, пункт 7, примечание 1), и он предписывает всегда считать это сочетание наречием и писать слитно, если нет пояснительных слов. Мне всё равно не ясна логика, но следование Розенталю я хотя бы могу понять.
как ты смотришь на то, чтобы опубликовать на DarkPony все мои переводы рассказов Cold in Gardez-а? Те, которых там нет, обычный флафф, они совсем не по теме сайта
А какая у сайта тема? На нём примерно с самого начала публикуется всякое. И комедии Cold in Gardez-а тоже есть.
Комментарии (10)
Хорошиый рассказ, прекрасный перевод. Но «random pony» я бы таки перевел «какого—то пони».
И «в даль» опечатка. Надо слитно.
"какого-то" — тоже звучит как-то не совсем так. Надо подумать.
— Что это за золотистый отблеск я вижу в дали?
Не поверишь, но я про это "в дали" думал до сих пор и наконец нашёл правильный ответ. Это наречие, оно отвечает на вопрос "где?" и пишется слитно. А если "даль" существительное, у него обязательно должно быть зависимое слово — определение. Чаще всего прилагательное, наверное. "В дали, голубой и туманной".
P.S. Вопрос не по теме — как ты смотришь на то, чтобы опубликовать на DarkPony все мои переводы рассказов Cold in Gardez-а? Те, которых там нет, обычный флафф, они совсем не по теме сайта, но поскольку автор очень крут, может, пусть лежат там все вместе?
Тяжело вот так просто взять и написать "вдали", когда видишь в оригинале "in the distance". Я пытался разобраться в этом правиле, но в тех источниках, которые мне попадались, оно было описано расплывчато, я запутался и в конце концов оставил как есть.
Сегодня нашёл нужное место в Розентале (параграф 53, пункт 7, примечание 1), и он предписывает всегда считать это сочетание наречием и писать слитно, если нет пояснительных слов. Мне всё равно не ясна логика, но следование Розенталю я хотя бы могу понять.
Минутка классики: Это дали?
P.S.
А какая у сайта тема? На нём примерно с самого начала публикуется всякое. И комедии Cold in Gardez-а тоже есть.
Очень интересно, красиво написано и хорошо переведено.
Начало очень понравилось. Надеюсь на скорое продолжение.
Я тоже надеюсь :)
Однозначно пять звёзд!
Чем дальше, тем смешнее. Спасибо, с этими понями не соскучишься
Глава 3 прекрасна :)