Если б желания были понями...
74.Террор в коридорах
Завтрак в субботу, расписание занятий которой соответствовало пятнице, прошёл тихо. Даже совиный налёт выдался довольно скудным. С другой стороны, поскольку поводом, из-за которого каждый день с начала этого учебного года за завтраком в зал врывалась огромная стая сов, раз за разом становились именно нынешние первокурсники, подобное внимание их несколько… «разбаловало» (если Гарри правильно интерпретировал бросаемые в сторону гриффиндорцев-первоклашек взгляды старших учеников), потому что, как позже Гарри краем уха услышал обрывок разговора «старшаков», даже сегодняшний «сокращённый» наплыв пернатых был масштабнее, чем обычно бывало в прошлые года.
Лучшим моментом за всё утро, по крайней мере для Гарри, стали три аврора, внезапно вошедшие в зал посреди завтрака. Не задерживаясь, они прошли к главному столу и попросили заместителя директора Макгонагалл предъявить им Драко Малфоя. Гарри уставился на них, затем посмотрел на Рона и Невилла, но они оба, явно ошарашенные происходящим не меньше него, только молча покачали головами. А вот ухмылка Джинни, когда авроры направились к месту, где сидел Драко, дала понять мальчикам, кто именно уловил их идею о хвастовстве белобрысого. Скуталу незамедлительно вознаградила ведьмочку щедрой порцией бекона с блюда, которое она прихватизировала для Гарри и жеребёнок.
Близнецы, поначалу смотревшие с удивлением и недоверием, теперь бросали на сестру гордые взгляды.
— Они так быстро растут, — сказал Джордж, картинно смахивая несуществующую слезу.
— Поистине чудесно, — добавил Фред, подавая брату взятую со стола салфетку на манер платка. — Она не пробыла здесь и месяца, а уже обошла нас в списке лучших розыгрышей этого года…
— Значит, нам предстоит взять новую высоту! — притворно вздохнув, заявили они в один голос и усмехнулись.
Равенкловцы, сидевшие к ним ближе всех, содрогнулись.
Остаток завтрака пролетел как-то слишком быстро, и вскоре Меткоискатели сотоварищи были вынуждены отправиться в класс зельеварения, где первым делом им пришлось сдавать свои готовые зелья.
Поскольку Свити Белль и Невилл хоть и находились под пристальным и непрерывным наблюдением, но всё же выполнили всю работу своими руками, то в ответ на недоверчиво приподнятую бровь профессора смогли честно заявить, что зелья они приготовили самостоятельно.
Профессор Снейп почему-то не выглядел счастливым, получив от гриффиндорцев четырнадцать маленьких флаконов со средством от фурункулов. Тем более, что он был вынужден поставить всем четырнадцати «удовлетворительно», конечно, если не считать Гермионы, единственной из всех получившей «выше ожидаемого». Гарри считал, что цвет зелья точь-в-точь совпадал с требуемым, но не он был тут профессором зельеварения.
Сегодняшним их заданием стала мазь для лечения ожогов. Профессор Снейп явно посчитал произошедшее на прошлой неделе всего лишь досадным несчастным случаем, иначе бы не посадил Невилла и Свити Белль снова за один стол.
Услышав справа от себя негромкое «А-а-ап…», Гарри развернулся на звук как раз вовремя, чтобы увидеть, как Свити Белль его заканчивает: «…чхи!» К счастью, вовремя присев так, что голова превращённой единорожки оказалась ниже стола, при этом держась одной рукой за его ножку, а другой и вовсе упираясь в пол для устойчивости, она умудрилась ничего не снести со столешницы. Осознав, что опасность, вроде как, миновала, Гарри медленно выдохнул и оглядел комнату — и обнаружил, что остальная часть класса сделала то же самое.
Свити Белль встала и, поймав на себе взгляд Гарри, радостно улыбнулась, после чего принялась изучать инструкцию, изложенную в книге. Не глядя схватив в руку палочку для перемешивания, Свити умудрилась тут же уронить её на пол — аккурат между их с Гарри столами. Со вздохом подняв палочку, жеребёнка обнаружила, что та оказалась испачкана, но не бросать же её обратно на пол?
Вздохнув, Гарри полез в свой набор для зелий за запасной мешалкой, но не успел он её достать, как Свити с озорной улыбкой выхватила палочку из его собственного котла. Гарри закатил глаза, но ничего не сказал, решив, что его правильно сваренное зелье (по крайней мере он надеялся, что оно сварено верно), всё ещё обильно капавшее с палочки, возможно, поможет ей.
Тем временем Свити принялась со всей дури мешать жидкость в своём котле — гораздо энергичнее, чем следовало и совсем не в ту сторону. Гарри хотел было её поправить, как жеребёнка вскрикнула и, уронив палочку для перемешивания в своё варево, яростно затрясла рукой. Каким-то образом Гарри сумел разглядеть, как из её рукава вылетел маленький паучок и упал прямо в котёл. Должно быть, он свалился или забрался ей на рукав из-под крышки стола, когда Свити схватилась за ножку.
— Э-э… — начал было Гарри, но, как оказалось, было уже поздно.
Из котла внезапно раздался негромкий хлопок, над ним вознеслось серое грибовидное облачко, а затем вверх ударил плотный поток ярко-розового дыма, мгновенно заполнив кабинет в подземелье.
Все дети бросились к дверям, тут же образовав в проходе затор, тем самым запирая большинство из присутствовавших в кабинете на несколько жизненно важных секунд. Слизеринцы, привыкшие приходить пораньше и занимать самые дальние от двери столы, обнаружили существенный недостаток в таком подходе, поскольку в результате остались в комнате дольше всех.
Гарри и жеребёнки, находившиеся посреди комнаты, и дёрнуться не успели в сторону двери, как та уже была забита толпой. Гарри попытался было задержать дыхание, но от розового дыма у него немедля зачесалось в носу, и он чихнул, а затем ему волей-неволей пришлось вдохнуть. От детей вокруг он слышал аналогичную реакцию.
— Идиотка! — прорычал профессор Снейп, испаряя дым взмахом палочки. Вокруг его головы виднелся пузырь чистого воздуха. — Что ты натворила?
Пробка, затыкавшая дверь, наконец была прорвана, и весь класс вывалился в коридор.
— Там был паук! — прохныкала Свити Белль.
Кашель понемногу отпустил Гарри, и, оглянувшись вокруг, он внезапно понял, как много ведьм… и почему-то даже магов смотрят на него влюблёнными глазами, а ещё сколь пугающе выглядят их улыбки.
— Гарри! — с придыханием почти синхронно произнесли Скуталу с Эппл Блум, стоявшие слева и справа от него, притом они прижимались к его бокам вовсе не так, как он привык, будучи дома в Эквестрии.
Гарри замер на месте, не понимая, что происходит. Однако когда он почувствовал, как две руки принялись ласкать его задницу, и руки эти определённо не принадлежали жеребёнкам — они в этот момент гладили его по плечам, — мальчик решил, что умение вовремя отступить — неотъемлемая часть доблести. А ещё те взгляды, какими на него смотрели почти все в классе — такие он замечал разве что меж очень заинтересованных друг другом парочек. Те самые взгляды, которые пони ярче всего демонстрировали в День сердец и копыт.
Не мешкая ни мгновения, Гарри превратился в единорога — его небольшой рост в этом облике тут же дал ему огромное преимущество, позволяя намного легче просочиться меж ногами толпы, избегая так и норовящих схватить его рук. Оглянувшись на мгновение перед тем как рвануть со всех копыт, красно-золотой единорожек обнаружил, что на его задницу, оказывается, покушались Гермиона с Джинни.
Едва вырвавшись из толпы первоклашек, Гарри услышал позади себя шум давки, когда толпа кинулась за ним. Раздавшиеся позади крики: «Гарри, дорогой, вернись! Я люблю тебя!», которые он расслышал сквозь дробный цокот собственных копыт, лишь подстёгивали жеребчика. Притом слова эти вырывались как минимум из полудюжины глоток, и, что ещё хуже, далеко не все из голосов принадлежали девочкам. Более того, уже через пару секунд раздались крики: «Оставь его, он мой!», правда, довольно быстро стихавшие, поскольку кричавшие стали кидаться друг на друга и устраивать драки, тем самым, к огромному облегчению Гарри, сокращая число его преследователей.
Скуталу явно нельзя было назвать ни физически медлительной, ни туго соображающей, если судить по тому, как она захлопала крыльями у него за спиной едва ли не в ту же секунду, как Гарри обратился.
— Подожди, любовь моя, мы тебя защитим! — радостно верещала Скуталу, летящая в каком-то ярде за его хвостом.
Да и Эппл Блум недалеко отстала от Скути — сила и выносливость земной пони давали возможность младшей Эппл с лёгкостью поймать Гарри. Теперь ей оставалось лишь с поистине Эппловским упрямством гнаться за ним, пока Гарри не умается бежать — элементарное дело для земнопони, ввязавшейся в соревнование с намного менее атлетичным единорогом.
Чувствуя леденящее дыхание рока на своей шее, Гарри прибавил скорость. Одна за другой ведущие в классы двери мелькали мимо жеребёнка, пока он нёсся по коридору, но дробный перестук копыт позади него говорил, что и Эппл Блум набирает ход. Скуталу тоже быстро приближалась. К счастью, Гарри быстро обнаружил, что если, огибая углы, будет во время поворота вбегать на стены, то сможет удирать в боковые коридоры быстрее, чем пегасёнка возвращается — почему-то она всегда пролетала мимо поворотов и была вынуждена разворачиваться, даря ему драгоценные ярды форы. Правда, портреты совершенно не оценили того, что его копыта лупили по их рамам.
К сожалению, этот трюк совершенно не мешал Эппл Блум — следуя за Гарри, она могла заранее оценить его манёвры, поэтому проходила повороты даже быстрее, чем он сам.
— Гарри! Постой! — раздавались крики земнопоньки у него из-за спины.
Резко свернув к лестнице, Гарри взлетел по ней, едва ли пару раз коснувшись ступеней на всём её протяжении. К счастью, двери Большого зала были распахнуты, и он сиганул туда, сразу же нырнув под стол, не позволяя Скуталу прижать его сверху.
Появление ворвавшегося в Большой зал Гарри с едва ли не висящей у него на хвосте Эппл Блум заставило занимавшихся там учеников оторваться от занятия и поднять на них глаза. Ещё больше они были ошарашены, увидев сначала Скуталу, а затем и Джинни, пронёсшихся по залу прямо над их головами.
Гарри на ходу бросил на копыта заглушающие звуки чары, лишая преследователей возможности отследить его по звуку — слава богу, Гермиона заставила их прочитать книгу чар для второго курса! Увы, для Эппл Блум заклинание проблемой не стало — она не теряла Гарри из поля зрения, так как отставала от него максимум на корпус. Услышав, как земнопонька клацнула зубами, попытавшись поймать его за хвост, Гарри ещё немного ускорился… а заодно плотно поджал хвост к животу.
Дверь в левой стороне Большого зала, через которую к столу выходили профессора, была закрыта, но Гарри магией приоткрыл её ровно настолько, чтобы в проём мог пронырнуть пони, и тут же внезапно кинулся влево, а затем назад и, воспользовавшись скрывавшей ноги сидящих за главным столом профессоров от посторонних взоров панелью как трамплином, прыгнул вправо и затормозил всеми четырьмя копытами. Эппл Блум, а затем и Джинни, размытыми пятнами промелькнули мимо, отчаянно пытаясь на полной скорости развернуться. При этом Эппл Блум уже во второй раз подряд едва не цапнула Гарри зубами, на этот раз — за гриву.
Красно-золотой единорожек снова изменил направление, на сей раз бросившись под профессорский стол как раз вовремя, чтобы убраться с того места, куда мгновением позже, громыхнув копытами по полу, обрушилась Скуталу. Следом Джинни попыталась сбить Гарри с ног, намереваясь толкнуть в бок, но промахнулась и отчаянно захлопала крыльями, чтобы не врезаться в ошарашенного ученика за гриффиндорским столом.
После того как они вчетвером пронеслись по Большому залу, в нём воцарился полный бедлам.
Гарри сломя голову бросился к заранее приоткрытой двери для профессоров и проскользнул в оставленную им щель. Метнувшись через маленькую гостиную к противоположному входу, красно-золотой жеребёнок услышал, как Эппл Блум и Скуталу переругиваются по другую сторону захлопнутой им на ходу двери, но буквально через пару секунд последовал зловещий приказ от Эппл Блум:
— Вы вдвох, летить туды, а я пойду здесь!
Распахнув противоположную дверь, Гарри снова рванул вперёд — и почти тут же обнаружил, что пути отступления у него уже нет. Что ж, он удивил не только себя, но и пару пегасов, влетевших из вестибюля, промчавшись меж них.
К этому моменту суматоха привлекла всеобщее внимание, а потому и студенты, и профессора выглядывали в коридор, когда он проносился мимо открытых дверей с тройкой пони у себя на хвосте, преследующих его с минимальным отставанием. Их крики: «Гарри! Кончай уже, ты же знаешь, что любишь нас так же сильно, как мы любим тебя!» лишь заставляли жеребёнка бежать ещё быстрее, чем, как ему казалось до того, он мог. Гарри выскочил к центральной лестнице именно в тот момент, когда ученики-первоклашки, сбежавшие от профессора Снейпа, как раз спускались по лестнице, возвращаясь из подземелий1.
Их крики радости при виде возлюбленного заполнили весь лестничный колодец.
В отчаянии Гарри сиганул с пола на перила, а оттуда — на единственную лестницу, которая только-только отошла от первого этажа, оставив своих преследователей, привязанных к земле, позади. К несчастью, пегасов это не задержало, и, преследуемый ими, жеребчик поднялся на пятый этаж. Когда они мчались по левому коридору, Гарри углядел один из многих «секретных» проходов, который, если он верно помнил, вёл на седьмой этаж.
— Ныряй за ним сюда, а я перехвачу его у выхода наверху, и мы заполучим нашу любовь, ни с кем не делясь, — раздался позади Гарри голос Скуталу, когда он рванул внутрь.
Превращённый единорожек услышал, как тут же ударились о пол позади него копыта Джинни, и осознал, что совершил стратегическую ошибку и оказался в ловушке.
Гарри остановился, задыхаясь и пытаясь прийти в себя после столь дикой пробежки. Затем он попробовал то единственное, что ещё могло спасти его из ловушки секретного прохода — зажмурился, сосредоточился и телепортировался. Честно говоря, в тот момент он даже не думал о том, где именно хотел оказаться, лишь бы где-то не очень далеко, но в таком месте, где бы его никто не заметил.
Врезавшись в процессе переноса во что-то, что не позволило ему оказаться в том месте, которое выбрало целью телепортации его подсознание, он, испытывая сильную тошноту и головокружение, пришёл в себя посреди пустого коридора. В следующий раз он точно не будет игнорировать пункты в условиях безопасности заклинания! Открыв глаза и оглядевшись, Гарри обнаружил всего в паре ярдов от себя дверь в комнату Пушка — маловероятно, чтобы он вообще когда-нибудь забудет, как та выглядит — и наверняка потерял год жизни с перепуга. Сначала Гарри испытал облегчение от того, что какой бы там ни был установлен барьер, тот удержал его от попадания внутрь, но потом невольно задался вопросом, почему его подсознание посчитало, что трёхглавый, злобный Пушок безопаснее, чем желающие его поймать девчонки? Это обескураживало.
Гарри тихонько попятился, внимательно оглядываясь вокруг. К счастью, поблизости никого не было. Зато всего в нескольких ярдах от двери Пушка обнаружилась дверь чулана для швабр, ставшая для Гарри просто даром свыше. Быстро нырнув в тесное пространство и захлопнув дверь, Гарри принялся молиться, чтобы никому срочно не потребовалась швабра и он не вздумал заглянуть в тесную кладовку, а ещё лучше даже не обратил внимания на её неприметную дверь.
Жеребёнку потребовалось несколько минут, чтобы наконец-то отдышаться, а затем, по мере того как уходил адреналиновый выброс, почувствовать, как начинают дрожать мышцы, едва ли не крича о том, насколько безрассудно он ими злоупотребил. Гарри уже начал было расслабляться, когда услышал шаги и испуганно застыл, боясь пошевелить хотя бы мускулом и издать малейший шорох.
— Где ты, любовь моя? — донёсся из-за двери голос Гойла. — Не волнуйся, я защищу тебя от тех лживых обманщиков, что твердят, что любят тебя. Ха! Они не смогут сравниться с моей любовью к тебе, что сияет словно солнце пустыни и глубже самого глубокого океана! — и Гойл томно вздохнул.
После короткой заминки, показавшейся дрожащему Гарри настоящей вечностью, шаги продолжились и вскоре затихли вдали.
О, да. Совершенно определённо. Гарри не хотел быть настолько популярным.
–=W=–
Гарри проснулся от стука в дверь чулана для швабр и невольно вздрогнул. Стараясь вести себя как можно тише, он едва решался дышать.
— Гарри? — раздался голос одного из близнецов. — Можешь выходить, уже безопасно.
— Мы пустили слух, что ты прячешься в больничном крыле.
— Сработало просто волшебно.
— И да, Снейп и Макгонагалл сумели отловить всех слизеринских и гриффиндорских первоклассников.
— А у мадам Помфри есть средство, отменяющее действие любых любовных зелий.
— Честное слово, мы бы не стали шутить с этим.
— Это и без того уже великолепный розыгрыш.
— Вся школа в обалдении.
— А уж болтать об этом будут неделями!
— И у нас теперь просто куча материалов для шантажа.
— Жаль, что это была не наша идея.
Гарри понял, что эта парочка стояла по обе стороны от чулана — их голоса доносились то слева, то справа от двери. Гарри подобрался поближе и медленно толкнул дверь ровно настолько, чтобы только было видно, что происходит снаружи.
Близнецы сдвинулись так, чтобы он мог их видеть.
— Честно? — прошептал он.
Оба кивнули.
Позже Гарри узнал, что, отправься он в тот вечер в Большой зал, то стал бы на ужине единственным гриффиндорцем-первокурсником. Все остальные первоклашки как с Гриффиндора, так и со Слизерина были оставлены в больничном крыле вплоть до наступления комендантского часа, поскольку мадам Помфри хотела убедиться, что её противоядие точно избавило жертв непреднамеренно сваренного Свити Белль любовного зелья от любых последствий. Разумеется, дети в восторге от этого не были. Тем более, что в больничке было всего два туалета — по одному для ведьм и для магов.
Однако вместо ужина со всеми, близнецы провели Гарри в подземелья под Большим залом и познакомили с кухней и работавшими там домовыми эльфами. Ужин выдался замечательным, поскольку близнецы развлекали его рассказами о своих приключениях в замке. К сожалению, сколько бы раз Гарри ни спрашивал, они отказывались рассказать ему, как сумели его отыскать. И если бы хоть кто-то из близнецов пошутил по поводу того, что у них тут романтический ужин при свечах, он бы сбежал из кухни прежде, чем любой из этой парочки успел бы с места сдвинуться.
А ещё близнецы тщательнейшим образом расспрашивали его о том, что и как делала Свити Белль.
— Должно быть, всё дело в палочке для перемешивания, — сказал Джордж, подумав несколько секунд.
— Да, скорее всего, — согласился его брат. — Видимо, на ней осталось немного твоего пота или отслоившиеся частицы кожи.
— Для любовного зелья этого более чем достаточно.
— Нам надо будет переговорить со Свити.
— Ага, похоже, что такую модифицированную лечебную мазь…
— …готовить намного проще и дешевле, чем прочие приворотные зелья.
Они тут же распрощались с ним, оставив в одиночестве наблюдать за работой домовых эльфов.
Когда Гарри незадолго до комендантского часа наконец осмелился вернуться в общежития Гриффиндора, то заметил дополнения к списку «ВНИМАНИЕ ВСЕМ ГРИФФИНДОРЦАМ!»:
5б) Пегасам запрещено летать в школьных коридорах.
5в) Пегасам запрещено летать в Большом зале.
5г) Пегасам запрещено взлетать или планировать вдоль лестниц.
5д) Пегасам допустимо летать в классных комнатах только с разрешения профессора, ведущего занятие, и лишь в демонстрационных целях.
–=W=–
— Что ж, — сказал Дамблдор и, блеснув очками, посмотрел на собравшихся за рабочим столом профессоров. — Вот мы и завершаем ещё одну скучную неделю в Хогвартсе.
Вместо ответа на его слова Минерва недовольно фыркнула, а остальные начали что-то бурчать. Директор вздохнул. Похоже, чувство юмора у всех после этой недели решило взять себе внеплановый отпуск… или и вовсе уйти в декрет.
— Первым делом, — продолжил Дамблдор, — я хочу лишний раз подтвердить, что опубликованные вчера в «Ежедневном пророке» отчёты о том, что произошло во вторник, вполне точны. На этот раз мисс Скитер удалось придерживаться фактов, — добавил директор с улыбкой. — Ну, по большей части. На данный момент Комната хорошо защищена, и маловероятно, что кто-то сумеет наткнуться на один из её входов. Филиус, Минерва и я обследуем Комнату в поисках любых скрытых помещений, которые вполне могут быть там, или предметов, которые Салазар мог там оставить. Закончив её исследовать, мы откроем Комнату для посещения студентам, а затем и всем желающим.
Директор заметил, что Квиррелл явно был весьма недоволен его заявлением — скорее всего, из-за того, что пропустит мимо всё предстоящее исследование.
— Да, я знаю, что ты, Квиринус, хотел бы поучаствовать, но я сомневаюсь, что нас там ждут какие-то ловушки или другие проблемы. Уверен, Салазар считал своего василиска более чем достаточной защитой для своих секретов. А любые тёмные твари, которые хотя бы попробовали там поселиться, послужили бы лёгкой закуской для Короля змей.
Профессор неохотно кивнул и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди и продолжая хмуриться. Довольно забавно, что он сейчас словно пытался соревноваться с Северусом в том, кто из них способен нахмуриться сильнее.
— Также приятно отметить, что непреднамеренный выходной день для студентов в Хогсмиде прошёл хорошо. Я даже получил несколько сов от жителей деревни, которые хвалили нас за хорошее поведение студентов и благодарили эльфов Хогвартса за помощь. От своего имени выражаю вам всем благодарность за вашу тяжёлую работу по сохранению спокойствия во время этой столь неожиданного выходного за пределами замка.
Директор снова улыбнулся собравшимся и пару раз огладил свою бороду.
— Северус, вы с Поппи добились каких-то успехов в изучении открытия Свити Белль?
— Случайность, а не открытие, — ещё больше нахмурился долговязый маг и с заметным усилием взял себя в руки. — Сама по себе мазь для лечения ожогов абсолютно не обладает приворотным действием, но если в процессе приготовления добавить в неё живого паука steatodarossa, не достигшего первой линьки, — он остановился и, слегка усмехнувшись, оглядел комнату, — также называемого «шкафным пауком», и целевой агент — потожировых компонентов или нескольких клеток кожи будет вполне достаточно, то получится, как выяснилось, парообразное приворотное зелье, — зельевар впился взглядом в дальнюю стену. — Зелье действует очень быстро, почти мгновенно. Дым можно сгустить под давлением и перевести в жидкость. При охлаждении зелье образует вязкую массу, которая возгоняется при температуре тела, — Северус сделал паузу, и его голос приобрёл привычный лекторский оттенок. — Эта мазь является не столь сильным приворотным зельем, как прочие, и вызывает то, что можно назвать, за неимением лучшего определения, страстным увлечением. Действие состава столь же недолговечно, но особенности агрегатного состояния позволяют применять столь крошечные дозы, что их хватает всего на четверть часа.
Профессор зельеварения остановился, и уголки его рта едва приподнялись, что для него было равноценно ухмылке.
— Большое количество субъектов исследования облегчило анализ. Когда мы добрались до больничного крыла, некоторые студенты уже вполне могли быть выписаны. Знание того, кто где сидел в классе, упростило расчёты. Действие этого средства легко вылечить с помощью стандартного противоядия, применяемого для противодействия приворотным зельям, — профессор надолго задумался. — Я считаю, что будет правильно назвать это средство «Приворотное зелье Свити Белль номер девять», потому что это девятое приворотное зелье, которое официально было задокументировано.
Дамблдор удивлённо приподнял бровь.
— А почему не «приворотное зелье профессора Снейпа»?
Хмурый взгляд Северуса стал окончательно мрачным, в то время как большинство из остальных профессоров посмеивались и хихикали.
— Не я открыл это, я лишь изучил свойства и формализовал процесс производства данной рецептуры. И я, по очевидным причинам, не желаю, дабы моё имя хоть как-то ассоциировали с приворотным зельем, — Северус оглядел всех в комнате. — Поппи в настоящее время наблюдает за учениками, всё ещё находящимися под влиянием зелья, и на всякий случай даст ещё по одной дозе противоядия каждому ученику перед тем, как отпустить его.
Дамблдор понимающе кивнул.
— Да. Если близнецы преуспеют в своих усилиях с разработкой зелья изменения пола, то это станет вторым зельем, которое мисс Белль обнаружила за эти же две недели. Я даже не могу представить, сколько новых зелий она… изобретёт до своей сдачи СОВ.
Все в комнате невольно содрогнулись, а Северус и вовсе в ужасе уставился на Дамблдора. Но затем профессор зельеварения нахмурился, на его лице появилось задумчивое выражение, и он, оперев локоть правой руки на прижатый к груди кулак и упёршись подбородком в правую ладонь, стал с некой отрешённостью в глазах слегка постукивать по губам указательным пальцем.
— Что ж, продолжим, — сказал Дамблдор. — Минерва сообщила мне, что испытания, проведённые мистером Вудом в попытке найти нового ловца для гриффиндорской квиддичной команды, не помогли найти никого, кого можно было бы посчитать не то, что годным, а хотя бы заинтересовавшимся этим местом. В результате поскольку эту субботу, когда обычно проводятся отборочные испытания, ученики провели в классах, завтра, в воскресенье, состоятся отборочные испытания для первокурсников.
Это вызвало смешки со стороны Филиуса и Помоны и многочисленные взгляды на Северуса, который не мог ничего возразить против этого — никто не ушёл, и все слизеринские игроки так и остались в команде с прошлого года. Всем было хорошо известно, что Маркус Флинт был доволен своим нынешним составом и уже успел отказаться резервировать время для проб на поле.
Дамблдор добродушно улыбнулся.
— Я также нашёл нового преподавателя для курса истории магии. Он прибудет уже завтра. Этот маг набрал высокие баллы при сдаче СОВ и был почти столь же хорош при сдаче своего ЖАБА. К тому же, полагаю, большинство из вас уже встречались с ним, когда в конце семидесятых он здесь учился. Я официально представлю его завтра вечером за ужином.
Это заявление вызвало у присутствовавших несколько задумчивых взглядов.
— И вот ещё что. После того как защитные чары Хогвартса не смогли обнаружить наличие входа в Комнату Слизерина в туалете на втором этаже, а также не увидели змея, как сейчас, так и сорок восемь лет назад, принцесса Твайлайт Спаркл предложила нам воспользоваться опытом некоторых из её подданных для изучения и улучшения чар Замка.
Все выпрямились на своих стульях.
— Вы им доверяете?
— Нам не нужна помощь посторонних!
— Что они могут сделать такого, чего не могут наши авроры и невыразимцы?
Директор терпеливо ждал, пока утихнут возражения.
— Мы не можем привлекать к этому делу министерство, — твёрдо заявил он. — Я знаю, что там есть сторонники Тёмного Лорда, которые попытаются проделать лазейки в защитных чарах Хогвартса. У них не возникнет никаких угрызений совести, если они смогут саботировать любые усилия магов и ведьм, пытающихся хорошо выполнять свою работу, — пояснил Альбус и вздохнул. — Кроме того, министерство вполне может углядеть в этом возможность забрать контроль над Хогвартсом у Попечительского совета себе. Рассмотрев все факты, я был вынужден принять её предложение. Первые консультанты должны прибыть со дня на день. Пожалуйста, помогите им адаптироваться к замку и ответьте на любые вопросы, которые могут у них возникнуть. Принцесса пообещала, что они постараются большую часть времени не попадаться на глаза и однозначно не будут мешать занятиям.
Директор взглянул на глав Домов.
— Филиус, Помона, Северус, Минерва, объявите своим ученикам, что любые тёмные — в соответствии с определением министерства — артефакты, найденные в их распоряжении, будут конфискованы. Учащиеся, у которых они будут обнаружены, будут подвергнуты длительным отработкам, продолжительность которых будет напрямую зависеть от опасности обнаруженного артефакта. Сами артефакты будут переданы министерству, чтобы решить, будут ли они возвращены родителям или же уничтожены, а семья оштрафована, — он бросил особый взгляд Северуса. — Прятать предметы где-нибудь в замке бесполезно — они всё равно будут найдены, изъяты и уничтожены. До вечера понедельника студенты могут добровольно сдать любые артефакты, в таком случае никакого наказания за их хранение не последует. Квиринус, убедись, что все тёмные артефакты, которые у тебя есть, надёжно заперты и хранятся в твоей комнате, кабинете или классе защиты от тёмных искусств, — обратил своё внимание директор на профессора ЗоТИ. — Любые артефакты, обнаруженные за пределами этих трёх мест, будут считаться предметами, «спрятанными» студентами и, соответственно, будут конфискованы.
Дамблдор окинул взглядом собравшихся профессоров.
— Исключений ни для кого не будет. Если у вас или у студентов есть артефакт, который классифицируется как тёмный, вы должны сообщить мне об этом до завтра или убрать этот предмет с территории Хогвартса.
Судя по задумчивости на лицах педагогического состава, все собравшиеся прониклись серьёзностью его слов.
— Ирма, — повернулся директор теперь уже к библиотекарю Хогвартса, — мне нужно, чтобы ты обследовала весь библиотечный фонд, чтобы убедиться, что все проклятые книги или книги, принадлежащие к секции с ограниченным доступом, действительно находятся в данной секции. Домовые эльфы соорудят сплошную стеклянную стену, отделяющую закрытую секцию от остальной части библиотеки. Единственная дверь будет прямо за твоим столом и на ней будет установлен рунический замок, ключ от которого, когда ты здесь, в Хогвартсе, всегда должен быть при тебе. Если по какой-либо причине ты будешь покидать пределы замка, то должна лично передавать ключ либо мне, либо Минерве. Я не допущу, чтобы жизни студентов подвергались неоправданной опасности, — и директор обвёл собравшихся строгим взглядом.
Встреча продолжалась ещё два часа, и только ближе к концу наконец-то появилась освободившаяся мадам Помфри.
1 ↑ Не забываем, вход в подземелья был где-то наверху, поэтому именно спускались, а не как у автора. Прим.пер.