Хроники Секвелии, Том первый: Пролог

Твайлайт сняться сны, где фиолетовый свет зовёт её за собой. Офицера гвардии отправляют на расследование пропаж пони по всей стране, а в Понивилле появляется новенький без памяти. Их действия приводят к величайшему и пожалуй самому опасному открытию. По воле судьбы, им придётся объединиться, чтобы вновь воцарился мир. Сможет юная принцесса и небольшая группа пони спасти всех?

Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони

Счастье на троих

Поняши идут на ярмарку и кое кто из них влюбляется.

Пинки Пай

Полет Шмеля

Октавия вместе со своей верной спутницей затеяли небольшую прогулку.

Октавия

Покой нам только снится

Эта история о мире после Великой войны. Прошло более 30 лет, выросло новое поколение, но не все раны зажили в мире, где когда-то царила магия дружбы. Это моя первая история, буду благодарен за отзывы в комментариях. Вышло коротко, но не думаю что здесь будет уместно большое полотно из текста, да и мои навыки вероятно сделают этот текст просто нечитабельным. Написано и переведено мною же для 2024 "A long time away" EaW Writing Contest.

ОС - пони

Дела семейные

Обычный день из жизни метконосцев

Эплблум Скуталу Свити Белл

"Эрмитаж"

Старая, как фандом, история о попаданце. Тип он довольно неприятный и депрессивный. Пони пытаются перевоспитать его с помощью Магии Дружбы, а он уверен, что дружба - это форма паразитизма, временное сосуществование эгоистичных индивидов.

Флаттершай Спайк Энджел Человеки

Гротескная Эквестрия, или маленькое шоу больших пони

Скука. Скука и бездействие доводит существ до самых разных типов деятельности, начиная с моделирования субмарин из макарон и заканчивая конструированием гигантской тарелки спагетти из подводных лодок. Центральная тема нашего (не слишком) познавательного шоу: скука, которая вынудила наших пони заниматься тем, о чем вы сейчас прочитаете. Скука и чрезмерная любопытность. И изобретательность. хотя ее можно и опустить. Как бы там ни было, это...

Принцесса Селестия Лира ОС - пони Человеки

Blue Angels

Соарин живёт по собственно сочинённым правилам, нигде не останавливаясь и ни к кому не привязываясь надолго. Однако рано или поздно появится пони, которая заставит его пересмотреть свои принципы.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Спитфайр Сорен Вандерболты

Кьютимарка Сани Хейз

Сани Хейз — кобылка-единорог, которая просто хочет научиться пользоваться своими магическими способностями. Но она случайно теряет свою единственную книгу заклинаний, и нечаянным виновником оказывается её лучший друг. Вдвоём они пускаются на поиски пропажи через туманный лес.

ОС - пони

Пышношай

Флаттершай самая застанчивая, невинная и добрая пони. Она никогда не могла даже взглянуть на жеребца... так как же получилось что её зад красуется на обложке сомнительного фильма?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек

Автор рисунка: Siansaar

Лунная дорожка

Глава 6. О карманных деньгах и неожиданных последствиях

Ночь Кошмаров начиналась.

Солнце только коснулось горизонта, а в Бэрриконте уже зажгли фонари. На улицах появлялось всё больше пони, тут и там звучала музыка, слышался смех и весёлая болтовня, иногда прерываемая чьими-то криками, когда кому-то удавалось напугать друзей своим костюмом или смелым розыгрышем. А после крика смех звучал с новой силой.

В том и была суть праздника.

А уж какое раздолье наступило для жеребят! Чуть ли не месяц они старательно выбирали и шили костюмы — или упрашивали сделать всё это родителей, а теперь красовались в них, да ещё и собирали за это «дань» в виде сладостей. К тому же, когда ещё им разрешат веселиться чуть ли не ночь напролёт?

Дитзи подумала, что будь у малышей силы, те веселились бы, пока солнце вновь не поднимется над горизонтом. Но только перевалит за полночь, как они начнут зевать, клевать носиками и, в конце концов, отправятся по кроваткам.

Зато для ребят постарше всё самое интересное только начнётся!

Договорившаяся с друзьями о встречи на площади Дитзи бодро скакала к лесу. Копытца будто сами перешли на нетерпеливую рысь, а предвкушение скорого полёта даже ненадолго вытеснило навязчивые мысли о грядущем веселье и жеребчиках. Едва же огни Бэрриконта скрылись за деревьями, Дитзи расстегнула ремень и с удовольствием расправила крылья. Да, гнулись они сейчас плоховато, но слишком велико было искушение пролететь остаток пути.

Разбежавшись, кобылка несколько неуклюже взмахнула крыльями и взмыла над землёй. Не удержалась и восторженно крикнула от накативших ощущений лёгкости и скорости.

Про себя Дитзи решила, что никогда не налетается. И как другие пегасы, да и ночные пони, не понимает, какие же они богачи! В любой момент взмыть в небеса!

Жаль только, что сама кобылка поняла это только теперь.

Конечно, отныне ей придётся таиться, скрывая свою новую природу. Но с каждым взмахом сильных и здоровых, пусть и перепончатых, крыльев невесёлые думы и сомнения отступали прочь. Вскоре Дитзи поднялась над вершинами деревьев: здесь, в лесу, да в сумерках, её никто не смог бы увидеть.

Постепенно алый закат уступил ночным краскам. Ещё в полёте Дитзи сняла очки и в очередной раз с высоты полюбовалась лесом: таким волнующе красивым, что кобылка не удержалась и заложила несколько виражей.

Как же свободно.

Из-за горизонта выглянул край лунного диска, и в синеву ночи плеснуло серебристым светом. Подставив ему мордочку, Дитзи расправила крылья широко-широко и отдалась на волю первому попавшемуся ветру. Ей представилось, что она летит в далёкие края — как отважная путешественница вроде прадедушки Сида или Дэринг Ду. Или просто как вольная птаха. Летит от деревни к деревне, от городка к городку, где зарабатывает немного денег любой работой и снова отправляется в путь; над прериями и лесами, озёрами и реками, промеж гор — в дальние страны, где живут иные народы. Возможно, она повстречает неведомых доселе существ, даже познакомится с кем-нибудь из них, и дальше они отправятся уже вместе, на самый край мира, чтобы заглянуть за него.

Дунувший сильнее обычного ветер прервал её мечты и заставил открыть глаза — и когда она успела закрыть их? В следующий миг кобылка чуть не кувыркнулась вниз с перепугу, увидев под собой раскинувшийся во все стороны дремучий лес. Лишь у горизонта виднелось зарево, в котором Дитзи с изумлением признала Бэрриконт.

Мамочки, это ж сколько она пролетела?! А сколько времени прошло?!

Её ведь ребята ждут!

Развернувшись, она со всех крыльев ринулась туда, где примерно должен был находиться Приют, молясь богине, чтобы не опоздать слишком сильно.

У высших сил явно имелись планы на кобылку, иначе не объяснить тот факт, что она почти успела. Ночные жеребята и впрямь уже дожидались её. Если Фрутти Джюс спокойно сидела, то близнецы едва не приплясывали от нетерпения. Могло статься, что выскочили ещё засветло. Ещё бы, когда им доведётся развлечься наравне с обычными пони!

В груди Дитзи кольнуло от чувства вины: ребята надеялись на неё, а она как маленькая замечталась. «Надеюсь, они не заметили моих фортелей над лесом», — подумала кобылка, приземляясь.

— Привет! — беззаботно сказала она вслух. — Вы готовы?

— А то как же, — ответила Фрутти Джюс.

— Мы тебя уже полчаса ждём! — хором возмутились Джерри и Арчи.

Словно всё это время поджидал за дверью, на крыльцо вышел мистер Эвернайт. Оглядев собравшихся жеребят, он слегка обеспокоенно сказал:

— Дети, думаю, излишне будет напоминать вам о крайней осторожности на празднике?

— Кое-кому — совсем не лишне, — фыркнула Фрутти, покосившись на близнецов.

— Мы уже достаточно взрослые, — насупилась Дитзи (с чего старший ночной пони так многозначительно посмотрел на неё?!), — и можем держать себя в копытах.

— Конечно можете, — обезоруживающе улыбнулся немолодой жеребец. — Тогда я спокоен за вас. Только, если планируете гулять до рассвета, не забудьте очки. И постарайтесь ничего не красть, даже ради забавы.

Последнее он произнёс, строго глядя на братьев; те только закатили глаза, но спорить не стали.

— Давайте лучше проверим костюмы, — Дитзи постаралась увести разговор в сторону. А проверить всё действительно стоило: ещё не хватало попасться на какой-нибудь нелепой ошибке, испортив всё веселье!

Кивнувшая Фрутти развернула лежавший подле неё свёрток, в котором обнаружились четыре костюма.

Внимательно осматривая плоды недельных трудов жеребят Приюта, Дитзи с удовлетворением признала: друзья потрудились на славу. Теперь ночные пони могли надёжно скрыть свой истинный облик под всевозможными накладками, ремешками, пуговицами и застёжками. Ничего они не крепили, но создавали убедительную иллюзию, что именно перепончатые, а не пернатые крылья были бутафорскими. Мягкие тканевые полумаски со стёклышками тоже оказались выше всяческих похвал.

— Всё отлично, — довольно заключила Дитзи. — Поможете мне одеться?

Когда же со всеми приготовлениями было покончено, Джерри нетерпеливо сказал:

— Ну что, полетели уже?

— Да, — кивнула Дитзи. — Но летим мы только до опушки, а дальше — идём.

— Это с чего? — навострил уши Арчи.

— Балда! — ответила Фрутти. — Все считают Дитзи земнопони. Как ты объяснишь, что она прилетит на праздник?

— Э-э… — замялся Арчи. — Отличным костюмом?

Кобылки не сочли нужным отвечать на подобную глупость.

— Удачи, — по-отечески улыбнулся Эвернайт. — Вижу, вы серьёзно подготовились.

— Спасибо, — Дитзи изо всех сил старалась, чтобы её улыбка не вышла натянутой. Эйфория от полёта уже начала проходить, уступая место тягучему и неприятному чувству «кобыльей немочи».

По счастью, они улетели раньше, чем мысли кобылки снова поскакали невесть куда, а крылья не успели превратиться в каменные изваяния.

Яркие для ночных пони огни ночного города приближались, и Дитзи вдруг поняла, что ребята притихли. Оглянувшись на Фрутти и близнецов, она недоумённо нахмурилась. Неужели они передумали?

А потом её осенило: да они ведь жуть как волнуются!

Действительно, легко ли, прожив всю жизнь затворниками, моментально оказаться среди толпы незнакомых пони? По сравнению с ними Дитзи была просто сама открытость, воплощением вечеринок.

— Не волнуйтесь, — пытаясь подбодрить, сказала она вслух. — Никто вас там не испугается.

— Мы спокойны! — мигом отозвался Арчи, но, судя по прижатым ушам, это было отрицание очевидного.

— Мы всё предусмотрели, — заверила Дитзи, но, ощутив напряжение в маховых мышцах, мысленно добавила: «Кроме одного».

Вскоре лес кончился, и пришлось приземлиться. До окраинных улиц оставалось ещё с полмили, да и в наступившей для «дневных» пони темени сложно было что-то разглядеть, но Дитзи решила не испытывать удачу. Мало ли кому-нибудь именно в это время приспичит прогуляться до лесу или посмотреть в окно.

И хотя жеребята ни словом не выражали недовольства, Дитзи опять почувствовала себя немного виноватой: ведь из-за её секретов всем приходилось пылить по просёлочной дороге!

«Ничего, не переломятся, — неожиданно для самой себя зло подумала кобылка. — Я вон, два года по земле ползала, и ничего!»

Под эти мысли она уверенно поцокала в сторону устроившегося в невысоких холмах Бэрриконта.

Однако вскоре с ней поравнялась Фрутти.

— Дитзи, — негромко позвала она. — У тебя это самое… да?

— Да, — обречённо вздохнула кобылка, надеявшаяся, что сегодня больше не придётся никому ничего объяснять; даже ушки опустились. — Так видно?

Фрутти тихо усмехнулась:

— Крылья рвутся растопыриться — раз, запах — два. К тому же я по твоему хвосту вижу, как ты порой злишься. Вообще-то все знают эти признаки, кроме совсем уж жеребяток.

— Все?! — Дитзи обернулась и столкнулась взглядами с Джерри и Арчи, которые не сводили с неё масляно блестящих глаз.

— Думаешь, чего они тебя не догоняют? — совсем уж весело фыркнула Фрутти. — Пялятся на твой круп.

Дитзи почувствовала острое желание на кого-нибудь наорать. Даже снова повернулась к замершим близнецам и хмуро уставилась на них… но потом вздохнула и сказала совсем другое:

— Ребята, идите впереди? — и, увидев нагловатые ухмылки, добавила: — Пожалуйста?..

Близнецы переглянулись. Потом встретились со взглядом Фрутти, которая за спиной подруги состроила страшную морду и на копытах показала, что она сделает с двумя похабниками, если те не прислушаются к просьбе.

— Э… без проблем? — неуверенно сказал Арчи и пихнул локтем брата.

— Да, без проблем, — отозвался тот, и, обогнав подруг, мальчишки поскакали чуть впереди.

Кобылки поспешили следом, и Фрутти спросила вполголоса:

— Ты уверена насчёт сегодняшнего, когда ты в таком состоянии?

— Ох, конечно, я не уверена, — ушки Дитзи обречённо опустились. — Но я надеялась с этим справиться… хотя бы с вашей помощью. И друзей из Бэрриконта.

— Поняла. Тогда я и впрямь присмотрю за мальчишками. Главное, чтобы не стали копытом землю бить.

— Не начинай, — Дитзи закатила глаза. — И так вся горю…

— Видимо, за тобой тоже придётся присмотреть, — Фрутти улыбнулась. — Помню свою первую охоту. Чуть по стенам не скакала! Хорошо ещё, Марта помогла.

— Как?

— Прогнала подальше всех парней и нагрузила нетяжёлой работой по дому. И всё время отвлекала разговорами.

— Понятно, — Дитзи опять вздохнула. — Мне не подойдёт.

— Да ладно, мы же идём на праздник, так что отвлечь тебя получится без проблем!

— Спасибо, — на губах кобылки появилась неуверенная улыбка. — Можешь начинать.

— Ладно-ладно, — рассмеялась Фрутти. – Расскажешь, куда пойдём в первую очередь?

— Честно? Понятия не имею. У меня со всеми делами совершенно не было времени бегать и разведывать, что там готовят на площади.

— Ясно дело, аттракционы с угощениями! — обернулся Арчи, до этого перешёптывающийся с братом.

— И конкурсы, — включился Джерри. — Надо будет всем показать, насколько ночные пони круты!

-— Не сболтните только, что мы и впрямь ночные пони, — на всякий случай сказала Дитзи. — Помните, вы все — дети лесника, и поэтому учитесь на дому.

— Мы обговорили легенду, не волнуйся, — заверила Фрутти. — Сказала же, я пригляжу за всеми вами.

— Только не забудь сама повеселиться, — Дитзи улыбнулась, видя, как посерьёзнела Фрутти сейчас, когда оказалась старшей. — А то выйдет, что все развлекаются, а ты надзираешь.

— Мамочка Фрутти, — показал язык Арчи, а Джерри с готовностью захихикал.

— Хвосты откручу, — очень честным голосом пообещала Фрутти Джюс, но куда там: братья, заливисто хохоча, пустились в галоп.

Кобылки переглянулись и тоже прибавили ходу. В конце концов, если уж нельзя лететь, то лучше весело скакать, чем медленно и уныло брести.

…Огни Бэрриконта приближались.

И хотя тусклые разноцветные фонари, нередко сделанные из тыкв и свечек, не могли заменить солнечный свет, всё равно на улицах было куда светлее обычного.

На окраинах ночным пони почти никто не встретился: горожане собирались на площади, а сборщики конфет в большинстве своём ещё не успели забраться так далеко. Всего лишь несколько табунчиков жеребят пытали счастья, стучась в калитки. Кое-где и вправду открывали: не все любили бурное веселье, предпочитая проводить праздник дома. Особенно пожилые пони, которым в тягость были танцы и шум.

Украшенные улицы, доносящиеся смех и музыка, казалось, приободрили обитателей Приюта и заставили их неуверенность растаять, словно мороженное на ярком солнце.

Когда же взглядам ночных пони предстала украшенная площадь, все замерли в восторженном оцепенении.

Чего тут только не было!

Всевозможные аттракционы: от обычных качелей и каруселей до какой-то немыслимой башни, вдоль которой на рельсах скользила вагонетка; шатры с представлениями, лавочки с угощениями и состязаниями. И конечно, всё несло на себе отпечаток праздника: тыквы, зловещие образы чудовищ древности и всевозможной нечисти.

А на условленном месте оказалось больше пони, чем было обговорено. Увидев рядом с Иствиндом и Найт братцев Пестряков, Дитзи запнулась на ровном месте. Интересно, рассказал ли им дедушка Скотч о том, кого увидел вчера? И не убеждали ли теперь фермерские парни остальных, что нужно схватить и допросить Дитзи?

Но не было похоже. Наоборот, жеребята весело болтали и смеялись, и даже не сразу заметили приближающуюся компанию. На Корне красовался костюм пугала: старая шляпа и накидка из рогожи, да ещё парик из соломы. Сид же просто вырядился кукурузой и теперь напоминал початок на ножках.

Именно он заметил, что «бэтпони» сильно прибавилось.

— О, а вот и новые тёмные силы! — воскликнул он, привлекая внимание остальных.

К счастью, Дитзи успела предупредить друзей о костюме Иствинда. Но всё равно, на мордах ночных пони заиграли клыкастые улыбки. А Джерри даже фыркнул.

— Что-то у вас клыки маловаты, — важно заключил Иствинд, чьи фальшивые зубы делали его похожим скорее на моржа.

— Настоящая армия Тьмы! — рассмеялся Корн.

— Представишь нас своим друзьям, Дитзи? — спросил тем временем Сид, затем обвёл «армию Тьмы» взглядом. — Мы уже столько о них наслушались.

Гадая, что же такого они могли наслушаться — и вспоминая, что вообще рассказывала о «детях лесника», Дитзи по очереди представила всех друг дружке. И судя по тому, что никто не спешил разбегаться в панике, ничего такого особенного местные жеребята не услышали.

После того, как все стукнулись копытцами, было предложено отправляться на площадь развлекаться.

— Если только вы не планируете клянчить конфетки, как маленькие, — добавил к этому Корн.

Судя по мордам, Арчи с Джерри планировали. Но больше ничем не подали вида.

Гости из Приюта вообще сначала осторожно косились по сторонам и прижимали уши, когда на их «костюмы» обращали внимание. Но никто не убегал в ужасе (по крайней мере, неподдельном), отовсюду слышались весёлые голоса, смех. Более того, «стаю ужасных ночных вампиров» несколько раз угостили конфетами без всякого выпрашивания.

Постепенно ночные пони стали осваиваться и болтать, причём не только с Иствиндом и Найт Блум, но и с Пестряками.

Дитзи мысленно перевела дух: по крайней мере, с этим никаких проблем не возникло.

Шумная площадь произвела на жеребят из Ночного приюта неизгладимое впечатление. По крайней мере, если судить по тому, как блестели золотистые глаза под бутафорскими очками.

— Так, — встав с широко расставленными ногами, словно пони-моряк, пытающийся удержаться на палубе в шторм, Джерри пристально оглядел площадь. — Для начала прокачусь вон на той карусели кругов эдак сто, потом пойду, постреляю из арбалета по мишеням... а это там случайно не сладкой кукурузой пахнет?

— Пахнет, — с неожиданно скорбной миной подтвердил Арчи. — Можешь прям сейчас пойти, и тебе задарма целый репей завернут. В твой хвост.

— Ась? — оглянулся на брата Джерри, по подбородку которого уже потекли слюни.

— Агась, — передразнил его Арчи. — Я тебя спрашиваю, на что гулять будем?

— В смысле, на что? — навострил ухо второй близнец. — Праздник же ведь...

— Не тот праздник, на котором за всех подданных Селестия платит. Наша госпожа немножечко далековато, чтобы приказать королевскому казначею разориться на бесплатные развлечения для пони сегодня.

— А... а-а-а... — уши Джерри поникли. Вид у него стал настолько жалобный, что даже Фрутти подошла и утешающе похлопала его копытом по спине. Остальные жеребята посмотрели на них кто с непониманием (о какой госпоже речь?), кто с сочувствием.

Сама Дитзи прикусила губу украдкой, досадуя на собственную недогадливость. В отличие от городских жеребят, у ночных лишних монет не водилось. Да что там монет: кобылка уже не раз убеждалась, что из-за жизни в лесной глуши у братьев встречались иногда странные, а порой забавные провалы в знаниях о жизни среди пони. У Фрутти дела обстояли получше, но бродяжничество и жизнь в приюте оставили на ней свои отпечатки.

Тем временем Корн Спот осторожно подошёл и встал перед Джерри.

— Слуш, если денег нема, то я могу подсобить сейчас, — сказал он. — Потом на ферму заглянешь — отработаешь.

— Неа, — уныло отозвался ночной жеребенок.

— А что неа? Я ж не плуг тебя ворочать заставлю, просто подмогнёшь початки раскладывать и перебирать, чтоб просохли.

— Неа, — отозвался уже Арчи. — Для нас не годится.

— Гордые, шоб в земле ковыряться? — прищурился Сид, подойдя сбоку.

— Не гордые, а больные, — ответила Фрутти. — У всей нашей семьи наследственная болезнь, из-за которой нашим глазам больно на свету. Настолько больно, что мы и ослепнуть можем. Даже в очках.

— Серьёзно? — недоверчиво спросил Иствинд, до сих пор молча слушавший разговор.

— А ты как думаешь, почему мы в школу не ходим и вообще в городе не появляемся?

«Дневные» друзья Дитзи сочувственно переглянулись. Они были просто уверены, что жеребятам из леса просто далеко каждый раз ходить, или, может, дело в обыкновенной непонимости.

Прислушиваясь к разговору, Дитзи не сразу обратила внимание, что Джерри как-то странно оживился: резво поднялся на ноги, прищурился и широко улыбнулся.

— Ребята, — довольно протянул он, глядя в сторону, — кажется, сейчас мы всё исправим!

Проследив за его взглядом, Дитзи не сразу поняла, куда именно он смотрит, но затем её внимание привлекла взрослая единорожка в обтягивающем чёрном платье и с чёрной подводкой вокруг глаз, с нарисованным красной краской следом поцелуя на щеке.

К ним шла Грим Готик собственной персоной.

— Не уходите далеко, — сказал Джерри и потрусил навстречу единорожке-писательнице.

Та, казалось, была безмерно удивлена. Грим Готик была единственной пони Бэрриконта, которая видела настоящих представителей ночного народа и, уж конечно, могла их узнать, несмотря на костюмы.

Жеребёнок-подросток вытянул шею и что-то прошептал на ухо кобылице. Та сперва навострила ушки, потом почему-то покраснела и захихикала, прикрыв рот копытцем.

Джерри отстранился и с самодовольной улыбкой облизнулся.

После этого оба быстрым шагом, едва не переходя на рысь, двинулись в сторону, где в тени одного из зданий стоял ряд передвижных туалетов. Городские власти всегда ставили их там на время массовых мероприятий и прочих сборищ.

Среди жеребят повисла неловкая пауза: Иствинд и Найт Блюм непонимающе переглянулись с Пестряками, но никто ничего не сказал вслух. Морды у Арчи и Фрутти стали каменными: выходка Джерри застала их откровенно врасплох.

— Давайте… отойдём пока что? — предложила Дитзи. — Они просто… знакомые.

Объяснение было откровенно так себе, однако жеребята неуверенно кивнули и двинулись к ближайшим прилавкам.

Наверное, Дитзи сумела бы придумать что-нибудь ещё, но в это время пробегающая мимо толпа жеребят ненароком толкнула её, заставив на мгновение прижаться боком к рысящему рядом Сиду. По телу прокатилась жаркая волна, и кобылка торопливо отпрянула радуясь, что полумаска немного скрывала румянец.

А ещё ремни под накидкой чувствительно врезались в плоть, когда крылья сделали попытку резко расправиться.

— Ты чего? — спросил Сид, глянув на тихонько запыхтевшую кобылку.

Каких же трудов ей стоило не огрызнуться!

— Да я кошелёк пытаюсь найти, — выкрутилась она. — Завалился куда-то…

Досадуя, Дитзи в самом деле пошарила копытцем по карманам накидки. У неё было несколько битсов, чего вполне хватало на что-нибудь. Например, на мороженое, которое она купила в первом попавшемся ларьке. Как ни странно, даже немочь немного отступила от ледяной сладости.

Фрутти, тоже желая немного разрядить обстановку, предложила сходить в разведку: обойти площадь и выбрать, куда пойти в первую очередь.

— Только давайте дождёмся Джерри, — добавила она, — прежде, чем куда-то действительно пойдём.

— Никто не против? — подхватила её предложение Дитзи, отметив про себя, что никогда раньше не замечала, какие мускулистые ребята эти жеребчики с фермы.

Оборвав в очередной раз эту мысль, она выслушала нестройный согласный хор и мысленно перевела дух.

Джерри нагнал их возле прилавка с шуточными сувенирами: бумажными тыковками, внутри которых были спрятаны самые разные сюрпризы. Табунчик уже пересчитывал монеты, чтобы купить каждому по одному, когда об прилавок с глухим звоном бахнулся увесистый мешочек.

— Фух, еле нашёл вас, — отдышался Джерри. — Просил же не уходить далеко.

— И как всё прошло? — спросил Арчи.

— Сам не видишь? — ночной жеребёнок потыкал кончиком копыта в пухлый бок кошелька. — Теперь погуляем!

Заинтересовавшаяся Фрутти подошла ближе, развязала тесемки и так ахнула, что все остальные посмотрели в её сторону. Братья Пестряки при виде увесистого кошеля утратили дар речи, да и Дитзи, признаться, тоже.

— Здесь же сотни две навскидку! – Фрутти подняла на жеребёнка сердитый взгляд. — Джерри, ты что делал с Грим?!

— Что-что... — слегка попятился смутившийся Джерри. — Будто не знаешь.

— Она там хоть живая осталась?!

— Я всего-то пару раз приложился! — фыркнул наглец. — Сначала первый, дал ей отдохнуть, потом второй, всё как обычно. Ну, признаюсь, сначала хотелось больше, всё-таки я расту, и у меня есть потребности... но решил, что я так вас потом не найду.

— А деньги?

— А что деньги? Я сказал только, что немножко монет не помешает, так Грим тут же мне мешочек сунула. Кстати, две сотни — это много?

— Это очень много, — покачала головой Фрутти. — Я не удивлюсь, если Грим Готик тебе всю месячную зарплату всучила, ты ж её любимчик.

— Скажешь тоже, — смущенно поскреб в затылке Джерри.

— А... в каком смысле ты к ней приложился? — раздался голос Иствинда.

Дитзи оглянулась; ни разу ей не доводилось видеть у друзей настолько выпученных глаз и напряжённо развернувшихся ушей, ловящих каждое слово.

— Чего? — Джерри с недоумением посмотрел на остальных жеребят. — Вы про Грим, что ль? Да я ей всего-то одну услугу оказал.

— В смысле... ты с ней... — усевшись на задние ноги, Сид согнул одно копыто вверх перед собой, а другим поводил вперёд-назад между ним и плечом.

Дитзи не поняла жеста, чего нельзя было сказать о ночных жеребятах, которые теперь тоже выпучили глаза. А Джерри аж замахал передними ногами, полузадушенно захрипев:

— Нет! Я у неё просто...

— Джерри, — предупреждающе произнёс Арчи, одновременно пнув брата копытом. Тот мигом заткнулся, прижав уши к голове от понимания, что чуть не выболтал секрет.

Сзади Дитзи раздался хрюкающий звук. Оглянувшись, она увидела Фрутти, прижавшую оба опыта к мордочке в попытке заглушить душащий её хохот.

К счастью, этот неловкий разговор никому не хотелось продолжать: жеребят ждал праздник. И пока жеребчики гурьбой устремились к аттракционам — раз уж у них завелась звонкая монета, кобылки немного отстали, чтобы промочить горло.

Например, парочкой стаканов сарсапарилловой шипучки.

Дитзи, которой удалось на время отбросить навязчивые мысли, негромко спросила у Фрутти:

— А что тебя так рассмешило, когда Джерри чуть не проболтался? Вижу, тебя прям до сих пор смешит.

Ночная кобылка захихикала с новой силой и с непонятным восторгом громко прошептала на ухо подруге:

— Вот он влип! Я нарочно не стала останавливать его, хотела посмотреть, до чего договорится, но такого я не ожидала!

— А чего он влип? — вполголоса спросила Дитзи, покосившись на Иствинда и Найт Блюм, невдалеке стоящих в очереди за сахарной ватой. — Вроде бы не сказал ничего.

Ей было как-то спокойно, что Иствинд не поддался общему желанию близнецов установить дурацкое первенство. Несомненно, под влиянием Блюм.

— Ты что, не поняла? — спросила тем временем Фрутти, скалясь в усмешке.

— Ну, он сказал, что оказал Грим услугу, но не уточнил ведь, какую.

— Ох, наивное ты дитя ночи, — улыбка Фрутти стала шире. — Понимаешь, когда у кобылок возникают такие дни, как у тебя сейчас, но нет своего особенного пони, они находят жеребцов, которые помогают им... пережить эту пору, — кобылка многозначительно пошевелила бровями, заставив Дитзи вспыхнуть. — И теперь твои друзья решили, что наш болтун один из таких жеребцов. А главное, Джерри уже не отвертится!

Дитзи, глядя на подругу, моргнула целых три раза, прежде чем до неё дошло, как выглядел невинный эпизод с Грим Готик в глазах «дневных» друзей.

Кобылка честно изо всех сил пыталась не засмеяться. Но всё равно начала сдавленно подхихикивать. Бросив же мимолётный взгляд на еле сдерживающуюся подругу, она не выдержала и захохотала. И хохотала до слёз, утираясь копытцем и приваливаясь к не меньше развеселившейся Фрутти.

Никто не посмотрел на них: смех кобылок потонул во всеобщем веселье.

В эту минуту Дитзи была просто уверена, что это будет лучшая ночь в её жизни.