Лунная дорожка
Глава 6. О карманных деньгах и неожиданных последствиях
Ночь Кошмаров начиналась.
Солнце только коснулось горизонта, а в Бэрриконте уже зажгли фонари. На улицах появлялось всё больше пони, тут и там звучала музыка, слышался смех и весёлая болтовня, иногда прерываемая чьими-то криками, когда кому-то удавалось напугать друзей своим костюмом или смелым розыгрышем. А после крика смех звучал с новой силой.
В том и была суть праздника.
А уж какое раздолье наступило для жеребят! Чуть ли не месяц они старательно выбирали и шили костюмы — или упрашивали сделать всё это родителей, а теперь красовались в них, да ещё и собирали за это «дань» в виде сладостей. К тому же, когда ещё им разрешат веселиться чуть ли не ночь напролёт?
Дитзи подумала, что будь у малышей силы, те веселились бы, пока солнце вновь не поднимется над горизонтом. Но только перевалит за полночь, как они начнут зевать, клевать носиками и, в конце концов, отправятся по кроваткам.
Зато для ребят постарше всё самое интересное только начнётся!
Договорившаяся с друзьями о встречи на площади Дитзи бодро скакала к лесу. Копытца будто сами перешли на нетерпеливую рысь, а предвкушение скорого полёта даже ненадолго вытеснило навязчивые мысли о грядущем веселье и жеребчиках. Едва же огни Бэрриконта скрылись за деревьями, Дитзи расстегнула ремень и с удовольствием расправила крылья. Да, гнулись они сейчас плоховато, но слишком велико было искушение пролететь остаток пути.
Разбежавшись, кобылка несколько неуклюже взмахнула крыльями и взмыла над землёй. Не удержалась и восторженно крикнула от накативших ощущений лёгкости и скорости.
Про себя Дитзи решила, что никогда не налетается. И как другие пегасы, да и ночные пони, не понимает, какие же они богачи! В любой момент взмыть в небеса!
Жаль только, что сама кобылка поняла это только теперь.
Конечно, отныне ей придётся таиться, скрывая свою новую природу. Но с каждым взмахом сильных и здоровых, пусть и перепончатых, крыльев невесёлые думы и сомнения отступали прочь. Вскоре Дитзи поднялась над вершинами деревьев: здесь, в лесу, да в сумерках, её никто не смог бы увидеть.
Постепенно алый закат уступил ночным краскам. Ещё в полёте Дитзи сняла очки и в очередной раз с высоты полюбовалась лесом: таким волнующе красивым, что кобылка не удержалась и заложила несколько виражей.
Как же свободно.
Из-за горизонта выглянул край лунного диска, и в синеву ночи плеснуло серебристым светом. Подставив ему мордочку, Дитзи расправила крылья широко-широко и отдалась на волю первому попавшемуся ветру. Ей представилось, что она летит в далёкие края — как отважная путешественница вроде прадедушки Сида или Дэринг Ду. Или просто как вольная птаха. Летит от деревни к деревне, от городка к городку, где зарабатывает немного денег любой работой и снова отправляется в путь; над прериями и лесами, озёрами и реками, промеж гор — в дальние страны, где живут иные народы. Возможно, она повстречает неведомых доселе существ, даже познакомится с кем-нибудь из них, и дальше они отправятся уже вместе, на самый край мира, чтобы заглянуть за него.
Дунувший сильнее обычного ветер прервал её мечты и заставил открыть глаза — и когда она успела закрыть их? В следующий миг кобылка чуть не кувыркнулась вниз с перепугу, увидев под собой раскинувшийся во все стороны дремучий лес. Лишь у горизонта виднелось зарево, в котором Дитзи с изумлением признала Бэрриконт.
Мамочки, это ж сколько она пролетела?! А сколько времени прошло?!
Её ведь ребята ждут!
Развернувшись, она со всех крыльев ринулась туда, где примерно должен был находиться Приют, молясь богине, чтобы не опоздать слишком сильно.
У высших сил явно имелись планы на кобылку, иначе не объяснить тот факт, что она почти успела. Ночные жеребята и впрямь уже дожидались её. Если Фрутти Джюс спокойно сидела, то близнецы едва не приплясывали от нетерпения. Могло статься, что выскочили ещё засветло. Ещё бы, когда им доведётся развлечься наравне с обычными пони!
В груди Дитзи кольнуло от чувства вины: ребята надеялись на неё, а она как маленькая замечталась. «Надеюсь, они не заметили моих фортелей над лесом», — подумала кобылка, приземляясь.
— Привет! — беззаботно сказала она вслух. — Вы готовы?
— А то как же, — ответила Фрутти Джюс.
— Мы тебя уже полчаса ждём! — хором возмутились Джерри и Арчи.
Словно всё это время поджидал за дверью, на крыльцо вышел мистер Эвернайт. Оглядев собравшихся жеребят, он слегка обеспокоенно сказал:
— Дети, думаю, излишне будет напоминать вам о крайней осторожности на празднике?
— Кое-кому — совсем не лишне, — фыркнула Фрутти, покосившись на близнецов.
— Мы уже достаточно взрослые, — насупилась Дитзи (с чего старший ночной пони так многозначительно посмотрел на неё?!), — и можем держать себя в копытах.
— Конечно можете, — обезоруживающе улыбнулся немолодой жеребец. — Тогда я спокоен за вас. Только, если планируете гулять до рассвета, не забудьте очки. И постарайтесь ничего не красть, даже ради забавы.
Последнее он произнёс, строго глядя на братьев; те только закатили глаза, но спорить не стали.
— Давайте лучше проверим костюмы, — Дитзи постаралась увести разговор в сторону. А проверить всё действительно стоило: ещё не хватало попасться на какой-нибудь нелепой ошибке, испортив всё веселье!
Кивнувшая Фрутти развернула лежавший подле неё свёрток, в котором обнаружились четыре костюма.
Внимательно осматривая плоды недельных трудов жеребят Приюта, Дитзи с удовлетворением признала: друзья потрудились на славу. Теперь ночные пони могли надёжно скрыть свой истинный облик под всевозможными накладками, ремешками, пуговицами и застёжками. Ничего они не крепили, но создавали убедительную иллюзию, что именно перепончатые, а не пернатые крылья были бутафорскими. Мягкие тканевые полумаски со стёклышками тоже оказались выше всяческих похвал.
— Всё отлично, — довольно заключила Дитзи. — Поможете мне одеться?
Когда же со всеми приготовлениями было покончено, Джерри нетерпеливо сказал:
— Ну что, полетели уже?
— Да, — кивнула Дитзи. — Но летим мы только до опушки, а дальше — идём.
— Это с чего? — навострил уши Арчи.
— Балда! — ответила Фрутти. — Все считают Дитзи земнопони. Как ты объяснишь, что она прилетит на праздник?
— Э-э… — замялся Арчи. — Отличным костюмом?
Кобылки не сочли нужным отвечать на подобную глупость.
— Удачи, — по-отечески улыбнулся Эвернайт. — Вижу, вы серьёзно подготовились.
— Спасибо, — Дитзи изо всех сил старалась, чтобы её улыбка не вышла натянутой. Эйфория от полёта уже начала проходить, уступая место тягучему и неприятному чувству «кобыльей немочи».
По счастью, они улетели раньше, чем мысли кобылки снова поскакали невесть куда, а крылья не успели превратиться в каменные изваяния.
Яркие для ночных пони огни ночного города приближались, и Дитзи вдруг поняла, что ребята притихли. Оглянувшись на Фрутти и близнецов, она недоумённо нахмурилась. Неужели они передумали?
А потом её осенило: да они ведь жуть как волнуются!
Действительно, легко ли, прожив всю жизнь затворниками, моментально оказаться среди толпы незнакомых пони? По сравнению с ними Дитзи была просто сама открытость, воплощением вечеринок.
— Не волнуйтесь, — пытаясь подбодрить, сказала она вслух. — Никто вас там не испугается.
— Мы спокойны! — мигом отозвался Арчи, но, судя по прижатым ушам, это было отрицание очевидного.
— Мы всё предусмотрели, — заверила Дитзи, но, ощутив напряжение в маховых мышцах, мысленно добавила: «Кроме одного».
Вскоре лес кончился, и пришлось приземлиться. До окраинных улиц оставалось ещё с полмили, да и в наступившей для «дневных» пони темени сложно было что-то разглядеть, но Дитзи решила не испытывать удачу. Мало ли кому-нибудь именно в это время приспичит прогуляться до лесу или посмотреть в окно.
И хотя жеребята ни словом не выражали недовольства, Дитзи опять почувствовала себя немного виноватой: ведь из-за её секретов всем приходилось пылить по просёлочной дороге!
«Ничего, не переломятся, — неожиданно для самой себя зло подумала кобылка. — Я вон, два года по земле ползала, и ничего!»
Под эти мысли она уверенно поцокала в сторону устроившегося в невысоких холмах Бэрриконта.
Однако вскоре с ней поравнялась Фрутти.
— Дитзи, — негромко позвала она. — У тебя это самое… да?
— Да, — обречённо вздохнула кобылка, надеявшаяся, что сегодня больше не придётся никому ничего объяснять; даже ушки опустились. — Так видно?
Фрутти тихо усмехнулась:
— Крылья рвутся растопыриться — раз, запах — два. К тому же я по твоему хвосту вижу, как ты порой злишься. Вообще-то все знают эти признаки, кроме совсем уж жеребяток.
— Все?! — Дитзи обернулась и столкнулась взглядами с Джерри и Арчи, которые не сводили с неё масляно блестящих глаз.
— Думаешь, чего они тебя не догоняют? — совсем уж весело фыркнула Фрутти. — Пялятся на твой круп.
Дитзи почувствовала острое желание на кого-нибудь наорать. Даже снова повернулась к замершим близнецам и хмуро уставилась на них… но потом вздохнула и сказала совсем другое:
— Ребята, идите впереди? — и, увидев нагловатые ухмылки, добавила: — Пожалуйста?..
Близнецы переглянулись. Потом встретились со взглядом Фрутти, которая за спиной подруги состроила страшную морду и на копытах показала, что она сделает с двумя похабниками, если те не прислушаются к просьбе.
— Э… без проблем? — неуверенно сказал Арчи и пихнул локтем брата.
— Да, без проблем, — отозвался тот, и, обогнав подруг, мальчишки поскакали чуть впереди.
Кобылки поспешили следом, и Фрутти спросила вполголоса:
— Ты уверена насчёт сегодняшнего, когда ты в таком состоянии?
— Ох, конечно, я не уверена, — ушки Дитзи обречённо опустились. — Но я надеялась с этим справиться… хотя бы с вашей помощью. И друзей из Бэрриконта.
— Поняла. Тогда я и впрямь присмотрю за мальчишками. Главное, чтобы не стали копытом землю бить.
— Не начинай, — Дитзи закатила глаза. — И так вся горю…
— Видимо, за тобой тоже придётся присмотреть, — Фрутти улыбнулась. — Помню свою первую охоту. Чуть по стенам не скакала! Хорошо ещё, Марта помогла.
— Как?
— Прогнала подальше всех парней и нагрузила нетяжёлой работой по дому. И всё время отвлекала разговорами.
— Понятно, — Дитзи опять вздохнула. — Мне не подойдёт.
— Да ладно, мы же идём на праздник, так что отвлечь тебя получится без проблем!
— Спасибо, — на губах кобылки появилась неуверенная улыбка. — Можешь начинать.
— Ладно-ладно, — рассмеялась Фрутти. – Расскажешь, куда пойдём в первую очередь?
— Честно? Понятия не имею. У меня со всеми делами совершенно не было времени бегать и разведывать, что там готовят на площади.
— Ясно дело, аттракционы с угощениями! — обернулся Арчи, до этого перешёптывающийся с братом.
— И конкурсы, — включился Джерри. — Надо будет всем показать, насколько ночные пони круты!
-— Не сболтните только, что мы и впрямь ночные пони, — на всякий случай сказала Дитзи. — Помните, вы все — дети лесника, и поэтому учитесь на дому.
— Мы обговорили легенду, не волнуйся, — заверила Фрутти. — Сказала же, я пригляжу за всеми вами.
— Только не забудь сама повеселиться, — Дитзи улыбнулась, видя, как посерьёзнела Фрутти сейчас, когда оказалась старшей. — А то выйдет, что все развлекаются, а ты надзираешь.
— Мамочка Фрутти, — показал язык Арчи, а Джерри с готовностью захихикал.
— Хвосты откручу, — очень честным голосом пообещала Фрутти Джюс, но куда там: братья, заливисто хохоча, пустились в галоп.
Кобылки переглянулись и тоже прибавили ходу. В конце концов, если уж нельзя лететь, то лучше весело скакать, чем медленно и уныло брести.
…Огни Бэрриконта приближались.
И хотя тусклые разноцветные фонари, нередко сделанные из тыкв и свечек, не могли заменить солнечный свет, всё равно на улицах было куда светлее обычного.
На окраинах ночным пони почти никто не встретился: горожане собирались на площади, а сборщики конфет в большинстве своём ещё не успели забраться так далеко. Всего лишь несколько табунчиков жеребят пытали счастья, стучась в калитки. Кое-где и вправду открывали: не все любили бурное веселье, предпочитая проводить праздник дома. Особенно пожилые пони, которым в тягость были танцы и шум.
Украшенные улицы, доносящиеся смех и музыка, казалось, приободрили обитателей Приюта и заставили их неуверенность растаять, словно мороженное на ярком солнце.
Когда же взглядам ночных пони предстала украшенная площадь, все замерли в восторженном оцепенении.
Чего тут только не было!
Всевозможные аттракционы: от обычных качелей и каруселей до какой-то немыслимой башни, вдоль которой на рельсах скользила вагонетка; шатры с представлениями, лавочки с угощениями и состязаниями. И конечно, всё несло на себе отпечаток праздника: тыквы, зловещие образы чудовищ древности и всевозможной нечисти.
А на условленном месте оказалось больше пони, чем было обговорено. Увидев рядом с Иствиндом и Найт братцев Пестряков, Дитзи запнулась на ровном месте. Интересно, рассказал ли им дедушка Скотч о том, кого увидел вчера? И не убеждали ли теперь фермерские парни остальных, что нужно схватить и допросить Дитзи?
Но не было похоже. Наоборот, жеребята весело болтали и смеялись, и даже не сразу заметили приближающуюся компанию. На Корне красовался костюм пугала: старая шляпа и накидка из рогожи, да ещё парик из соломы. Сид же просто вырядился кукурузой и теперь напоминал початок на ножках.
Именно он заметил, что «бэтпони» сильно прибавилось.
— О, а вот и новые тёмные силы! — воскликнул он, привлекая внимание остальных.
К счастью, Дитзи успела предупредить друзей о костюме Иствинда. Но всё равно, на мордах ночных пони заиграли клыкастые улыбки. А Джерри даже фыркнул.
— Что-то у вас клыки маловаты, — важно заключил Иствинд, чьи фальшивые зубы делали его похожим скорее на моржа.
— Настоящая армия Тьмы! — рассмеялся Корн.
— Представишь нас своим друзьям, Дитзи? — спросил тем временем Сид, затем обвёл «армию Тьмы» взглядом. — Мы уже столько о них наслушались.
Гадая, что же такого они могли наслушаться — и вспоминая, что вообще рассказывала о «детях лесника», Дитзи по очереди представила всех друг дружке. И судя по тому, что никто не спешил разбегаться в панике, ничего такого особенного местные жеребята не услышали.
После того, как все стукнулись копытцами, было предложено отправляться на площадь развлекаться.
— Если только вы не планируете клянчить конфетки, как маленькие, — добавил к этому Корн.
Судя по мордам, Арчи с Джерри планировали. Но больше ничем не подали вида.
Гости из Приюта вообще сначала осторожно косились по сторонам и прижимали уши, когда на их «костюмы» обращали внимание. Но никто не убегал в ужасе (по крайней мере, неподдельном), отовсюду слышались весёлые голоса, смех. Более того, «стаю ужасных ночных вампиров» несколько раз угостили конфетами без всякого выпрашивания.
Постепенно ночные пони стали осваиваться и болтать, причём не только с Иствиндом и Найт Блум, но и с Пестряками.
Дитзи мысленно перевела дух: по крайней мере, с этим никаких проблем не возникло.
Шумная площадь произвела на жеребят из Ночного приюта неизгладимое впечатление. По крайней мере, если судить по тому, как блестели золотистые глаза под бутафорскими очками.
— Так, — встав с широко расставленными ногами, словно пони-моряк, пытающийся удержаться на палубе в шторм, Джерри пристально оглядел площадь. — Для начала прокачусь вон на той карусели кругов эдак сто, потом пойду, постреляю из арбалета по мишеням... а это там случайно не сладкой кукурузой пахнет?
— Пахнет, — с неожиданно скорбной миной подтвердил Арчи. — Можешь прям сейчас пойти, и тебе задарма целый репей завернут. В твой хвост.
— Ась? — оглянулся на брата Джерри, по подбородку которого уже потекли слюни.
— Агась, — передразнил его Арчи. — Я тебя спрашиваю, на что гулять будем?
— В смысле, на что? — навострил ухо второй близнец. — Праздник же ведь...
— Не тот праздник, на котором за всех подданных Селестия платит. Наша госпожа немножечко далековато, чтобы приказать королевскому казначею разориться на бесплатные развлечения для пони сегодня.
— А... а-а-а... — уши Джерри поникли. Вид у него стал настолько жалобный, что даже Фрутти подошла и утешающе похлопала его копытом по спине. Остальные жеребята посмотрели на них кто с непониманием (о какой госпоже речь?), кто с сочувствием.
Сама Дитзи прикусила губу украдкой, досадуя на собственную недогадливость. В отличие от городских жеребят, у ночных лишних монет не водилось. Да что там монет: кобылка уже не раз убеждалась, что из-за жизни в лесной глуши у братьев встречались иногда странные, а порой забавные провалы в знаниях о жизни среди пони. У Фрутти дела обстояли получше, но бродяжничество и жизнь в приюте оставили на ней свои отпечатки.
Тем временем Корн Спот осторожно подошёл и встал перед Джерри.
— Слуш, если денег нема, то я могу подсобить сейчас, — сказал он. — Потом на ферму заглянешь — отработаешь.
— Неа, — уныло отозвался ночной жеребенок.
— А что неа? Я ж не плуг тебя ворочать заставлю, просто подмогнёшь початки раскладывать и перебирать, чтоб просохли.
— Неа, — отозвался уже Арчи. — Для нас не годится.
— Гордые, шоб в земле ковыряться? — прищурился Сид, подойдя сбоку.
— Не гордые, а больные, — ответила Фрутти. — У всей нашей семьи наследственная болезнь, из-за которой нашим глазам больно на свету. Настолько больно, что мы и ослепнуть можем. Даже в очках.
— Серьёзно? — недоверчиво спросил Иствинд, до сих пор молча слушавший разговор.
— А ты как думаешь, почему мы в школу не ходим и вообще в городе не появляемся?
«Дневные» друзья Дитзи сочувственно переглянулись. Они были просто уверены, что жеребятам из леса просто далеко каждый раз ходить, или, может, дело в обыкновенной непонимости.
Прислушиваясь к разговору, Дитзи не сразу обратила внимание, что Джерри как-то странно оживился: резво поднялся на ноги, прищурился и широко улыбнулся.
— Ребята, — довольно протянул он, глядя в сторону, — кажется, сейчас мы всё исправим!
Проследив за его взглядом, Дитзи не сразу поняла, куда именно он смотрит, но затем её внимание привлекла взрослая единорожка в обтягивающем чёрном платье и с чёрной подводкой вокруг глаз, с нарисованным красной краской следом поцелуя на щеке.
К ним шла Грим Готик собственной персоной.
— Не уходите далеко, — сказал Джерри и потрусил навстречу единорожке-писательнице.
Та, казалось, была безмерно удивлена. Грим Готик была единственной пони Бэрриконта, которая видела настоящих представителей ночного народа и, уж конечно, могла их узнать, несмотря на костюмы.
Жеребёнок-подросток вытянул шею и что-то прошептал на ухо кобылице. Та сперва навострила ушки, потом почему-то покраснела и захихикала, прикрыв рот копытцем.
Джерри отстранился и с самодовольной улыбкой облизнулся.
После этого оба быстрым шагом, едва не переходя на рысь, двинулись в сторону, где в тени одного из зданий стоял ряд передвижных туалетов. Городские власти всегда ставили их там на время массовых мероприятий и прочих сборищ.
Среди жеребят повисла неловкая пауза: Иствинд и Найт Блюм непонимающе переглянулись с Пестряками, но никто ничего не сказал вслух. Морды у Арчи и Фрутти стали каменными: выходка Джерри застала их откровенно врасплох.
— Давайте… отойдём пока что? — предложила Дитзи. — Они просто… знакомые.
Объяснение было откровенно так себе, однако жеребята неуверенно кивнули и двинулись к ближайшим прилавкам.
Наверное, Дитзи сумела бы придумать что-нибудь ещё, но в это время пробегающая мимо толпа жеребят ненароком толкнула её, заставив на мгновение прижаться боком к рысящему рядом Сиду. По телу прокатилась жаркая волна, и кобылка торопливо отпрянула радуясь, что полумаска немного скрывала румянец.
А ещё ремни под накидкой чувствительно врезались в плоть, когда крылья сделали попытку резко расправиться.
— Ты чего? — спросил Сид, глянув на тихонько запыхтевшую кобылку.
Каких же трудов ей стоило не огрызнуться!
— Да я кошелёк пытаюсь найти, — выкрутилась она. — Завалился куда-то…
Досадуя, Дитзи в самом деле пошарила копытцем по карманам накидки. У неё было несколько битсов, чего вполне хватало на что-нибудь. Например, на мороженое, которое она купила в первом попавшемся ларьке. Как ни странно, даже немочь немного отступила от ледяной сладости.
Фрутти, тоже желая немного разрядить обстановку, предложила сходить в разведку: обойти площадь и выбрать, куда пойти в первую очередь.
— Только давайте дождёмся Джерри, — добавила она, — прежде, чем куда-то действительно пойдём.
— Никто не против? — подхватила её предложение Дитзи, отметив про себя, что никогда раньше не замечала, какие мускулистые ребята эти жеребчики с фермы.
Оборвав в очередной раз эту мысль, она выслушала нестройный согласный хор и мысленно перевела дух.
Джерри нагнал их возле прилавка с шуточными сувенирами: бумажными тыковками, внутри которых были спрятаны самые разные сюрпризы. Табунчик уже пересчитывал монеты, чтобы купить каждому по одному, когда об прилавок с глухим звоном бахнулся увесистый мешочек.
— Фух, еле нашёл вас, — отдышался Джерри. — Просил же не уходить далеко.
— И как всё прошло? — спросил Арчи.
— Сам не видишь? — ночной жеребёнок потыкал кончиком копыта в пухлый бок кошелька. — Теперь погуляем!
Заинтересовавшаяся Фрутти подошла ближе, развязала тесемки и так ахнула, что все остальные посмотрели в её сторону. Братья Пестряки при виде увесистого кошеля утратили дар речи, да и Дитзи, признаться, тоже.
— Здесь же сотни две навскидку! – Фрутти подняла на жеребёнка сердитый взгляд. — Джерри, ты что делал с Грим?!
— Что-что... — слегка попятился смутившийся Джерри. — Будто не знаешь.
— Она там хоть живая осталась?!
— Я всего-то пару раз приложился! — фыркнул наглец. — Сначала первый, дал ей отдохнуть, потом второй, всё как обычно. Ну, признаюсь, сначала хотелось больше, всё-таки я расту, и у меня есть потребности... но решил, что я так вас потом не найду.
— А деньги?
— А что деньги? Я сказал только, что немножко монет не помешает, так Грим тут же мне мешочек сунула. Кстати, две сотни — это много?
— Это очень много, — покачала головой Фрутти. — Я не удивлюсь, если Грим Готик тебе всю месячную зарплату всучила, ты ж её любимчик.
— Скажешь тоже, — смущенно поскреб в затылке Джерри.
— А... в каком смысле ты к ней приложился? — раздался голос Иствинда.
Дитзи оглянулась; ни разу ей не доводилось видеть у друзей настолько выпученных глаз и напряжённо развернувшихся ушей, ловящих каждое слово.
— Чего? — Джерри с недоумением посмотрел на остальных жеребят. — Вы про Грим, что ль? Да я ей всего-то одну услугу оказал.
— В смысле... ты с ней... — усевшись на задние ноги, Сид согнул одно копыто вверх перед собой, а другим поводил вперёд-назад между ним и плечом.
Дитзи не поняла жеста, чего нельзя было сказать о ночных жеребятах, которые теперь тоже выпучили глаза. А Джерри аж замахал передними ногами, полузадушенно захрипев:
— Нет! Я у неё просто...
— Джерри, — предупреждающе произнёс Арчи, одновременно пнув брата копытом. Тот мигом заткнулся, прижав уши к голове от понимания, что чуть не выболтал секрет.
Сзади Дитзи раздался хрюкающий звук. Оглянувшись, она увидела Фрутти, прижавшую оба опыта к мордочке в попытке заглушить душащий её хохот.
К счастью, этот неловкий разговор никому не хотелось продолжать: жеребят ждал праздник. И пока жеребчики гурьбой устремились к аттракционам — раз уж у них завелась звонкая монета, кобылки немного отстали, чтобы промочить горло.
Например, парочкой стаканов сарсапарилловой шипучки.
Дитзи, которой удалось на время отбросить навязчивые мысли, негромко спросила у Фрутти:
— А что тебя так рассмешило, когда Джерри чуть не проболтался? Вижу, тебя прям до сих пор смешит.
Ночная кобылка захихикала с новой силой и с непонятным восторгом громко прошептала на ухо подруге:
— Вот он влип! Я нарочно не стала останавливать его, хотела посмотреть, до чего договорится, но такого я не ожидала!
— А чего он влип? — вполголоса спросила Дитзи, покосившись на Иствинда и Найт Блюм, невдалеке стоящих в очереди за сахарной ватой. — Вроде бы не сказал ничего.
Ей было как-то спокойно, что Иствинд не поддался общему желанию близнецов установить дурацкое первенство. Несомненно, под влиянием Блюм.
— Ты что, не поняла? — спросила тем временем Фрутти, скалясь в усмешке.
— Ну, он сказал, что оказал Грим услугу, но не уточнил ведь, какую.
— Ох, наивное ты дитя ночи, — улыбка Фрутти стала шире. — Понимаешь, когда у кобылок возникают такие дни, как у тебя сейчас, но нет своего особенного пони, они находят жеребцов, которые помогают им... пережить эту пору, — кобылка многозначительно пошевелила бровями, заставив Дитзи вспыхнуть. — И теперь твои друзья решили, что наш болтун один из таких жеребцов. А главное, Джерри уже не отвертится!
Дитзи, глядя на подругу, моргнула целых три раза, прежде чем до неё дошло, как выглядел невинный эпизод с Грим Готик в глазах «дневных» друзей.
Кобылка честно изо всех сил пыталась не засмеяться. Но всё равно начала сдавленно подхихикивать. Бросив же мимолётный взгляд на еле сдерживающуюся подругу, она не выдержала и захохотала. И хохотала до слёз, утираясь копытцем и приваливаясь к не меньше развеселившейся Фрутти.
Никто не посмотрел на них: смех кобылок потонул во всеобщем веселье.
В эту минуту Дитзи была просто уверена, что это будет лучшая ночь в её жизни.