Заколдованное королевство
— Интерлюдия 4 — Старый друг
После прочтения главы если до сих пор не стало понятно зачем нужны были все эти вставки с Нортом Риджем, то понятно уже не станет до повторного прочтения всего рассказа :) Поэтому желающих узнать приглашаю в пост, рассказ эта информация переворачивает будь здоров D:
Как и обычно, он проснулся ни свет ни заря. Старая привычка, что сохранилась ещё со времён путешествий по Неизведанному Западу, когда раннее пробуждение было вопросом жизни и смерти.
Сейчас, конечно, времена другие. Если хорошенько выспаться, тебя не похитит банда наёмников, как тогда, в Сирибило, но это приведёт к тому, что некая кобыла окажется очень, очень сильно расстроена.
Кстати, о ней...
Норт приоткрыл глаз и увидел, что Рэрити сидит по другую сторону костра, бодрствующая и настороженная, как и всегда, мучимая бессонницей, как и всегда. О, и жеребец действительно ценил эту кобылу! По большему счёту, они едва знали друг друга, но он глубоко ценил свою странную подругу и её потрясающую историю, навечно запечатлённую шрамами на её теле.
Она нахмурилась, глядя на Норта, и хотя самому жеребцу казалось, что он был предельно осторожен, она заметила его пробуждение.
Рэрити без звука и малейших усилий встала и направилась к нему, её строгий взгляд обещал выговор на тему того, что нельзя так долго залёживаться.
Норт подумал, не опередить ли её, подняв копыто и воскликнув: "Хорошо, хорошо! Уже встаю!".
Злобный зверь опередил его.
И, прежде чем Рэрити дошла до жеребца, рычащая мантикора выскочила из-за ближайшего куста, встав между напуганной единорожкой и только проснувшимся Нортом. Существо едва скользнуло по нему взглядом, как будто ища что-то.
— Что, во имя Эквестрии, это...
Слова сорвались с губ Норта Риджа, пока он лихорадочно пытался понять, защититься и, кажется, вспомнить.
Мантикора повернулась к Рэрити и стала по-настоящему пугающей. Уши прижались к черепу, а гигантские крылья расправились, словно щит, и каждый волосок на теле встал дыбом. Зверь зашипел на единорожку, подняв когтистую лапу и расширив зрачки, словно лунные блюдца, будто Рэрити пугала мантикору не менее сильно.
— Норт! — в ужасе воскликнула единорожка. — Сделай что-нибудь!
— Тише, тише, Рэрити, это всего лишь мантикора!
— Всего лишь мантикора?!
— Да! — продолжил жеребец, скорее даже радостно, чем взволнованно. — Я справлюсь! Эдакое существо достаточно легко подчинить и...
Мантикора повернулась к Норту, бросив на него взгляд, полный обиды и замешательства.
— И...
Мысль улетучилась, разум осознал, что, похоже, прошлое его настигло. Он ещё раз осмотрел зверя, по крайней мере насколько мог, и предположил вслух:
— Танжерин?
Мантикора зарычала в знак согласия, а её хвост заколотил по земле, после чего она снова повернулась к Рэрити и оскалилась.
— Танжерин! — воскликнул жеребец, расплываясь в широкой улыбке. И вдруг понял. — Ой. Постой, подожди!
Он рванулся вперёд, через Танжерина, и прыгнул прямо перед единорожкой. Норт поднял копыто и посмотрел мантикоре прямо в глаза.
— Она друг, Танжерин! Друг.
Хотя шерсть зверя всё ещё стояла дыбом, выражение лица мантикоры смягчилось, а взгляд заметался между Рэрити и Нортом.
— Разве я тебе когда-нибудь лгал? — спросил жеребец, а после небольшой паузы добавил: — Ну хорошо, было пару раз, но сейчас не тот случай!
Ещё несколько мгновений и Танжерин смягчился. Его свирепость угасла, волоски опустились, и Норт Ридж улыбнулся, когда зверь сел на задние лапы, навострил уши и прижал лапы к груди, превратившись из ужасающего зверя в робкого и безобидного кота-переростка.
— Ох, Танжерин Танжеринович! — воскликнул жеребец, бросаясь к мантикоре с объятиями. После отступил и оглядел зверя, чуть-ли не сияя от радости. — Ты безусловно отрада для глаз! Да ещё какая! Как ты меня нашёл?! О!
Норт указал на единорожку.
— Танжерин, это Рэрити. Я встретил её через несколько дней, как пересёк границу!
Осторожными шажками мантикора приблизилась к единорожке, кротко вытянула лапу и так мягко, как только могла, протянула:
— Мя-яу?
Взгляд Рэрити заметался между глазами существа и его лапой, и хотя в нерешительности она не пожала её, но всё же попыталась нервно улыбнуться.
— К-как поживаешь?
Восторженный смех кобылы звенел в воздухе, смешиваясь с потрескиванием горящих в камине поленьев.
— Да быть не может! — воскликнула Рэрити, обращаясь к Танжерину, который яростно закивал в ответ, помешивая варево в котелке, стоящем на огне. Единорожка перевела взгляд на Норта Риджа. — Правда?
— Так и было! Я был избит, закован в цепи, а голова так болела, что глаза открыть сил не было, и всё-таки я плюнул ему в рожу и сказал... — жеребец прочистил горло. — Ну, я много чего ему сказал, ты бы такое не одобрила, но, если кратко, я рассказывал о приятном времяпрепровождении с его старушкой-матерью. Если хочешь, то всё-таки могу рассказать.
— Нет, спасибо. Ох, как это было грубо с твоей стороны! Ты, должно быть, уже и с жизнью попрощался! — Рэрити заворожено наклонилась поближе. — А что случилось дальше?
— Танжерин случился.
Мантикора перестала помешивать суп, выпрямилась, взглянула на единорожку и издала серию взволнованных мяуканий и рычаний в сторону Норта.
— Да-да, я помню, как ты выбросил его из окна, — как ни в чём не бывало произнёс жеребец. Затем он посмотрел на суп и причмокнул, наклоняясь поближе. — Почти готово? Пахнет — просто сказка!
— Так и есть, — добавила единорожка, загребая воздух копытом к себе, словно приманивая запах.
Танжерин кивнул, взял миску и начал наполнять её, в то время как Норт следил глазами за каждым движением поварёшки в голодной истоме. Как только миска заполнилась до краёв, мантикора положила внутрь ложку и протянула блюдо Рэрити.
Она подняла копыто.
— Ох, спасибо, мне не надо, — любезно произнесла она.
— Так значит, мне больше достанется! — воскликнул жеребец, потянувшись за миской. — А ты, Танжерин, чего встал? Давай-ка мне пожалуйста ещё четыре миски.
Мантикора закатила глаза и взялась наполнять ещё одну тару, на что единорожка рассмеялась.
— Ещё четыре миски? А я-то думала, что Твайлайт троглодит!
Рэрити повернулась к Танжерину и заметила, что зверь отложил миску и пошёл куда-то в сторону.
— Что-то не так? — спросила единорожка, посмотрев на Норта, и Танжерин что-то мяукнул в ответ.
— Ему надо облегчиться, — пробубнил с набитым ртом жеребец.
Как только мантикора скрылась в лесу, Норт повернулся к Рэрити.
— Как он тебе?
— Ну, он определённо очень интересный персонаж, хотя и совсем не такой, каким я его себе напредставляла из твоих историй, — ответила единорожка, всё ещё глядя в ту сторону, где исчезла мантикора, после чего Рэрити повернулась к жеребцу. — Неплохая у вас выдалась первая встреча.
— Учитывая обстоятельства, всё прошло просто превосходно. А ведь он мог бы, например, выбросить меня из окна! Или швырнуть в книжный шкаф...
Единорожка демонстративно не удостоила его ответом и вместо этого повернулась обратно в сторону леса.
— Я удивлена, что он искал тебя. Мне показалось, что вы разошлись навсегда.
Норт на мгновение уставился в миску, пытаясь подобрать слова к мысли, которую он так давно игнорировал. От прошлого невозможно сбежать, ведь правда?
Он поставил еду на землю и вздохнул.
— Это я попросил его уйти, — сознался Норт. — Не оставил ему выбора. Он...
— Что? — удивлённо перебила Рэрити. — Почему?
Ответ было крайне тяжело озвучить. Даже думать о нём было трудно, принять, что призраки прошлого в прошлом не останутся.
— Моя жена, — произнёс жеребец, с удивлением осознав, что на глазах выступили слёзы. — Танжерин напоминал мне о лучших днях, когда она была со мной. Я не выдержал.
Ушки Рэрити опустились.
— Ох, Норт... — единорожка обдумала свои следующие слова и отважилась продолжить. — Признаюсь, ты так редко говорил о ней, и я подумала, что... ну, ты понимаешь.
Жеребец рассмеялся.
— Ох, мы с тобой, Рэрити, подходим к этому вопросу совершенно с разных сторон. Я не говорю о ней, а ты... — он улыбнулся. — Я, знаешь ли, мог бы неплохо подзаработать, написав биографию Твайлайт.
— Мне кажется, ты немного преувеличиваешь, — произнесла единорожка, чьи щёки обагрил румянец, а копыто невольно прижалось к ожерелью. — Как бы то ни было, я... Ну, я бы хотела узнать больше о твоей Фрост.
Норт посмотрел на Рэрити.
Очень пристально посмотрел, будто впервые увидел эту странную кобылу, в которой он странным образом видел так много от себя. Увидел в ней своё прошлое, которое всё-таки его настигло, увидел в ней свою историю и стал теперь частью её истории.
И если это было действительно так, то его обязанностью было убедиться, что эта история закончится именно так, как следует.
Так что жеребец сделал выбор.
— Очень хорошо! Я расскажу тебе самую последнюю историю, потому что больше историй ты от меня не услышишь.
Восторг на лице единорожки исчез.
— В каком смысле?
Как же тяжело. Как же тяжело сказать это вслух!
— Рэрити, я решил, что не пойду с тобой в Понивилль.
Всё-таки сказал, и это было настолько же больно, насколько он себе представлял.
— Что? — единорожка рассмеялась, но как-то сдавленно, неуверенно, словно не желала верить. Она улыбнулась, но это была не улыбка. — И, если позволишь узнать, куда ты направишься?
— За новыми приключениями, куда бы не лежал мой путь.
Рэрити побледнела, прекрасно понимая, о чём речь и что это значило.
— Норт... Норт, если это шутка, то очень не смешная.
— Ты же знаешь, над таким я бы не стал шутить, — криво улыбнулся жеребец. — Рэрити! Ты наверняка предвидела, что так рано или поздно будет.
— Нет, не предвидела, — тихо ответила она. — Правда не предвидела.
Единорожка подумала о Танжерине и догадалась, что тот как раз всё знал заранее.
— Полагаю, у меня нет выбора.
— Верно.
— И ты не передумаешь?
— Нет.
Последовало долгое молчание. Долгое, очень долгое, и Норт решил, что не ему её нарушать.
— Я... я боюсь, — глаза Рэрити засверкали слезами. Она рассмеялась, и этот смех разрывал сердце жеребца. — Я не готова.
— Знаю, и тебя за это не виню, — ласково произнёс он, — и поэтому не прошу тебя пойти со мной.
Ещё миг тишины.
— Почему?
Норт тщательно выбирал слова, такие вещи требовали предельной аккуратности.
— Рэрити, я отвлекаю тебя. Да, очень харизматично отвлекаю, но тем не менее отвлекаю. Если подобрать слова так, чтобы наша дорогая принцесса одобрила, то я сноска для твоей истории, я лишь отвлекаю внимание, приостанавливаю рассказ. Прошло уже некоторое время, и теперь я живу этой историей так же сильно, как и ты. И я не хочу мешать тебе дойти до конца.
Единорожка ничего не ответила.
— Рэрити, я...
— Я знаю, что ты хочешь сказать, Норт. Мне кажется, всегда знала.
И хотя ей ужасно не хотелось признавать это, как бы трудно ни было это признать... он прав.
Единорожка посмотрела на жеребца.
— Он придёт. Сразу после того, как ты уйдёшь. Будет злорадствовать, скажет, что я ошиблась, и... — она стиснула зубы. — Звёзды его побери, проклятье!
— Ну, спокойно, спокойно! Если он посмеет прийти к тебе, я могу записать для тебя пару отличных предположений, куда ты могла бы сводить его матушку! — произнёс он, и как же здорово было, когда Рэрити искренне рассмеялась.
Долго, однако, это не продлилось.
— Мы когда-нибудь ещё увидимся? — срывающимся голосом спросила она.
— Конечно, — ответил Норт, и он не лгал. — Я не прощаюсь.
— А что ты тогда делаешь?
Жеребец потянулся.
— Говорю до встречи? Скоро увидимся? — он мысленно поиграл словами и нашёл подходящие. — Это обещание, что ты мне сейчас дашь.
— Какое обещание? — спросила единорожка.
— Обещание, что, даже если меня с тобой уже не будет, мои сноски в твоём рассказе исчезнут и станут не нужны, ну...
Норт ухмыльнулся.
— Обещай, что напишешь свои, хорошо?
— Хорошо, — ответила единорожка, и свежие слёзы проложили дорожки на её щеках. Она сделала усилие и храбро улыбнулась. — Обещаю, но... я всё ещё хочу услышать эту твою историю на прощание. И лучше бы ей быть просто лучшей историей на свете.
— Рэрити! Рэрити, а когда я рассказывал другие? А это будет самая лучшая, и знаешь почему?
— Почему?
— Потому что она начинается с безумно безвкусной шутки, — заявил он и жестом пригласил приближающуюся мантикору подсесть поближе.
— Есть ощущение, что ты мне её уже рассказывал, — отметила единорожка, в чьих глазах теперь блестели не слёзы, но веселье.
— Да что ты? Ну, тогда я думаю, ты со мной согласна, что можно послушать её ещё разок?
На мгновение Рэрити задумалась и улыбнулась.
— Конечно.
— Ну тогда начинаем! — произнёс он, готовясь к своему последнему рассказу. — Зебра, жеребец и мантикора заходят в бар...[1].
1 ↑ Эта история Норта Риджа переведена и доступна к прочтению https://ponyfiction.org/story/17220/