Долго и счастливо
Конец
Это конец истории.
За столиком в кафе по обе стороны от величественной фигуры принцессы сбились в кучу, словно желая согреться, шесть пони и один дракончик. У большинства из них истрепались и запачкались новые наряды и появились просветы не в одном пере, и все же они устало улыбались, а их глаза сияли.
— Вы правы, принцесса, — сказала Твайлайт, держа в копыте покрытый розовой глазурью пончик. — Друзьям свойственно даже самые тяжёлые времена превращать в нечто замечательное.
— Да уж! — сказала Рэйнбоу, втискиваясь между подругами. — Тусовки с друзьями!
— Беседы, — сказала Флаттершай.
— Смех! — хихикнула Пинки.
Рэрити кивнула:
— И как бы ни был ужасен этот грубиян Блюблад… насколько бы не разочаровал нас этот вечер...
— ...всё в порядке, коли мы тут все вместе, — закончила Эпплджек и ласково прислонилась к дизайнерше, сбив набекрень свой стетсон.
— Вообще-то, — сказала Пинки, подпрыгивая и вздымая копыта в воздух, — именно благодаря этому вечер стал…
Пони понимающе переглянулись, подняли в воздух пончики и пышки, провозглашая тост, и их голоса слились в мантре, которую они повторяли всю предшествующую неделю:
— Самым лучшим в жизни!
Середина
Это середина истории.
Пожилая кобыла широко распахнула глаза. Она отдёрнула копыта от хрустального шара, словно обожглась, и ударилась ими о край стола, оставив длинные царапины. Приземлившись на все четыре, пони попятилась и наткнулась на голую глиняную стену, отчего на полках, нависающих над столом со всех сторон, со стуком подскочили дешёвые деревянные статуэтки и задребезжали склянки с порошками.
Сидевший по другую сторону стола принц встревоженно вытянул шею.
— Мисс Фарсайт! Вам больно?
Но припадок прошёл так же быстро, как и начался. Немощное тело кобылы внезапно обрело силу, она снова выпрямилась и спокойно поглядела на принца. У Блюблада возникло неприятное чувство, что он, по-прежнему глядя в лицо Фарсайт, смотрит в глаза кому-то другому. Они не улыбались, в отличие от самой гадалки.
— О-о-о! А она смелая! Без боя не сдаётся. — Пони пренебрежительно взмахнула копытом. — Зря, разумеется. Так, о чём это я?
Блюблад вернул голову в нормальное положение и поглядел по сторонам, словно в крошечной комнате могла находиться какая-то другая, пока что незамеченная им, пони. Гадалка славилась своей чудаковатостью, поэтому он пропустил её высказывания мимо ушей.
— Мне говорили, что у вас есть для меня чрезвычайно важная информация, — сказал он. Поглаживая одним копытом подбородок, гадалка продолжала пристально смотреть на него всё тем же вызывающим тревогу взглядом, словно размышляла не над сказанными им словами, но над самим его существованием. — О предстоящем Гала.
— Ах, да. А именно о кобыле.
Принц потупился, рассеянно сдул клок гривы, который при этом движении упал ему на глаза.
— Вечно всё крутится вокруг кобыл, не правда ли?
— Швея из Понивилля. И элемент гар-монии. — Фарсайт растянула последнее слово так, словно не совсем его одобряла.
— Имеет ли это какое-то значение? — быстро вскинув голову, спросил Блюблад.
— Смотря чего ты хочешь, — сказала гадалка. — Как известно, легендарных пони трудно соблазнить. Но должна признать, круп у неё неплохой.
Он фыркнул в ответ на её непристойные намёки.
— Её зовут Рэрити. Ты встретишь её на Гала.
— На Гала я встречусь со всеми, как и каждый год, — безо всякого энтузиазма сказал принц и бросил взгляд на часы. Поразительно – все полагали, что знакомы с идеально подходящей ему кобылой, которую он был не в состоянии заметить сам.
Блуждающий взгляд Фарсайт встретился со взглядом Блюблада, её отвисшая губа выпрямилась, гадалка на мгновение встала ровнее.
— Ты встретишь её, — повторила кобыла, особенно выделяя интонацией глагол, — как понимаю это я. Ваши линии жизни тянутся друг к другу так сильно, что даже единорог не сможет не почувствовать этого.
Блюблад осознал, что затаил дыхание. Он быстро, с фырканьем, выдохнул и, наклонив голову, оторвал взгляд от её пронзительных глаз. Заговорил же он с кобылой, только время от времени искоса на неё поглядывая. Этим приёмом он пользовался при общении с пони, которые пытались на него надавить, тем самым давая им понять, что ему и без них есть о чём подумать.
— Мисс Фарсайт. Вам дали самые высокие рекомендации заслуживающие доверия пони, иначе я уже покинул бы эту комнату сквозь шторы из фальшивых драгоценных камней, что позади меня. Не принимайте меня за впечатлительного бездельника-повесу, которым я иногда притворяюсь. Если вы намерены заставить меня увлечься какой-нибудь пустоголовой гламурной кобылой, которая охотится за титулом, то советую вам остановиться... сию же минуту.
— Как скажешь. — В копыте земнопони появилась железная пилочка, она встала на задние ноги так, словно это было самое естественное и удобное положение, и начала подпиливать краешек другого копыта. — В конце концов, в том, что касается любви, ты прекрасно справляешься и сам, не так ли? Одной родственной душой больше, одной меньше…
Блюблад посмотрел на неё пристальным взглядом, говорившим: «Да, вообще-то с этим у меня всё хорошо». Фарсайт ухмыльнулась, и принц опустил глаза.
— Как я и говорила. Когда она приблизится, ты почувствуешь притяжение. Почувствуешь, как на протяжении всего коридора твоего будущего открываются и закрываются двери.
— Вам необходимо поработать над тем, как вы рекламируете товар. Я не уверен, что это хорошо звучит.
Кобыла усмехнулась, при этом у неё опять отвисла губа, и снова лениво сгорбилась.
— Я гадалка, а не судья, дорогуша. Хорошее и плохое – немного не в моей компетенции. Это скорее по части твоей тёти. И я толкую, а не торгую. Не спеши с выводами. От зародившихся в танце смутных тёплых чувств далеко до счастливого конца. Но давай-ка посмотрим, что мы сможем увидеть? — Она снова поднялась на задние ноги и наклонилась к хрустальному шару в центре стола.
Блюблад тяжело выдохнул через нос, зная, что выслушает гадалку, зная, что какая-то его часть будет отчаянно цепляться за любые поданные ею ложные надежды, и уже заранее испытывал к себе отвращение.
— Рэрити, — пробормотал он. — Интригующее имя.
Кобыла пренебрежительно отмахнулась от принца:
— Потише, мамочка Фарсайт прозревает.
Она снова возложила копыта на шар и всмотрелась в него:
— Хммм… да, думаю, я что-то вижу. Да… да, я в этом уверена.
Единорог насторожил уши.
— Да?
— Облачно, возможен дождь.
Блюблад топнул копытом.
— Ладно, ладно. Некоторые пони не понимают шуток. — Гадалка снова посмотрела в стоящий перед ней шар. — Я вижу тебя и эту кобылу, эту Рэрити, вы просто чудесно проводите вместе время на Гала. Разве не прелестна она в своём бордовом платье? Этот сапожник не станет ходить без сапог.
— Продолжайте.
— О, хочешь перейти к приятному, не так ли? Не думаю, что до этого так уж далеко, судя по тому, как она взирает на твой...
— Мисс Фарсайт, — напрягшись, осторожно сказал Блюблад, — пожалуйста, говорите о моей… потенциальной будущей компаньонке с бóльшим уважением.
— Честно, принц, — слово «принц» гадалка выплюнула, как оскорбление. — Если бы мне пришлось уважительно говорить о каждой кобыле, которая была твоей компаньонкой, у меня совсем не осталось бы поводов для веселья.
Блюблад сощурился и колупнул копытом пол.
— Вам ничего не известно о моей личной жизни.
— О, но это не так. Все вы, пони, как открытая книга. — Гадалка возвела глаза к потолку. — Ты не представляешь, насколько противно всякий раз, глядя на кого-то из вас, осознавать каждую вашу жалкую преступную страсть! — Она ткнула в его сторону копытом. — Мнишь себя решительным лидером, а самому духу не хватает читать книги, которые тебе нравятся, и не прятать их от служанки под стопкой дипломатических докладов. Кстати, она всё равно их нашла.
Блюблад прижал уши и оскалил зубы. С полдюжины возмущённых или изумлённых ответов, столкнувшись у него в голове, вылились в бессильное бормотание.
Гадалка улыбнулась и снова повернулась к хрустальному шару.
— Я вижу, как ты и Рэрити ещё много раз чудесно и учтиво проводите вместе время. Ты такой джентлькольт. Боюсь, она умрёт от скуки.
— Это называется романтика, — сумел выдавить из себя Блюблад.
— О, дурачок. Постой-ка, что это? — она наклонилась и пристальнее вгляделась в шар. — Возможно, у тебя ещё есть надежда!
— Что?
Она отодвинулась от шара и приподняла бровь, глядя на Блюблада.
— Ах ты хитрец.
Принц потряс головой и прокашлялся:
— Мисс Фарсайт. Не знаю, что наболтала вам моя служанка, но ваша цель мне не ясна. Если я, по вашим словам, почувствую это моментальное притяжение, то рыться в моём будущем нет нужды.
— Ш-ш-ш! Перебиваешь самое приятное!
Единорог топнул копытом, на сей раз сильнее, так, что на полках закачались глиняные фигурки.
— Зануда. — Фарсайт протянула к статуэткам копыто, и те разом замерли.
Блюблад, широко распахнув глаза, перевёл взгляд со статуэток на кобылу-земнопони, затем снова на статуэтки.
— Магия? — Она отмахнулась от него, вскинув копыто. — Пфф. У меня есть кое-что получше. Я показала бы тебе, если бы ты перестал впустую тратить моё время на свои гордость и паранойю.
— Я трачу ваше время? Это вы непристойно шутите и делаете грубые намёки!
— Ой, вот теперь это не пустая трата времени, — радостно усмехнулась кобыла. — Видел бы ты своё лицо, когда я назвала тебя хитрецом.
— Вот как.
Она кивнула.
— Было занятно, не правда ли?
— Весьма.
— Полагаю, — сказал принц, — что с меня достаточно.
Он начал осторожно разворачиваться в крохотной комнате.
— Отлично, тогда ступай, — сказала гадалка, указывая на выход позади Блюблада. — Возвращайся к себе во дворец, к своим бумагам, тони в обязанностях. Быть может, тебе удастся похоронить свои чувства так основательно, что однажды ты сможешь пройти мимо пожилой пары, которая кормит в парке голубей, даже и не вспомнив, как отчаянно хотел оказаться на их месте.
Блюблад замер, как изваяние, затем медленно вернулся к столу. Фарсайт сняла с полки две деревянные фигурки пони – по одной в копыто. Подержав статуэтки мордочка к мордочке, она потрясла одной перед другой.
— Я старая земнопони! Я вижу твоё будущее!
Блюблад вздохнул.
— Подумаешь, — низким голосом сказала гадалка, потрясая другой фигуркой и не обращая на Блюблада никакого внимания. — Я принц! Я напыщен и скучен, и все же загадочным образом пользуюсь популярностью!
Блюблад уселся напротив земнопони на голый земляной пол и принялся ждать.
В конце концов она подняла глаза.
— О, ты всё ещё здесь?
Принц кивнул на хрустальный шар.
— Будьте добры, продолжайте, — сказал он.
— Хммм, — взвесила в копытах свои игрушки Фарсайт. — Мне кажется, мы ему не нравимся, — громко прошептала она им. — Он не произнёс волшебного слова.
— Будьте добры, пожалуйста, продолжайте, — стиснув зубы, сказал Блюблад.
— Ну, если ты настаиваешь. — Гадалка поставила статуэтки обратно на полку и снова склонилась над шаром. — Я вижу всю знать Кантерлота, она выстроилась в главном зале замка по обе стороны красного ковра. Какие яркие краски! Вот ты, а впереди со своей неизменной самодовольной ухмылкой, словно она только что основала за завтраком очередной приют для сирот, – твоя старая тётушка. Рядом с тобой на возвышении – твои никчёмные пьяницы-приятели. И даже трезвые! Интересно, чем это ты им так пригрозил. Напротив – Элементы Гармонии, минус один. Кажется, здесь собрались все, кто хоть что-то из себя представляет! За исключением меня, разумеется.
Блюблад промолчал.
— О, пожалуйста, не извиняйся. Гадалка, если она настоящая, на свадьбе никому не нужна. Слишком рискованно. А вот и невеста, твоя горячо любимая швея! Все так счастливы, странно, что хвостами не виляют.
— И… Рэрити? Она кажется вам счастливой?
— Как свинья в луже. О, прошу прощения, я имела в виду – как принцесса в жутко дорогом магазине. Однако одно другого не лучше, не так ли? Мне следует поработать над моими идиомами. Она счастлива, ты счастлив, все счастливы.
Блюблад уставился в хрустальный шар, но не смог различить ничего, кроме безумно искажённого и перевёрнутого с ног на голову отражения Фарсайт.
— Уверен, что хочешь услышать что-то ещё? А может, я всего лишь старая полоумная кобыла, которая впустую тратит твоё время.
— Пожалуйста, — повторил он.
— Хорошо. Дай знать, если я тебе наскучу. — Она снова всмотрелась в шар. — Я вижу тебя и её, вы вместе живёте в вашем поместье. Каждое утро ты уходишь заниматься государственными делами, а она – в свою мастерскую. До чего же прилежная кобыла! Как тяжелы для тебя часы, проведённые вами в разлуке! Вместе вы такая счастливая пара. Приятно видеть, что у кого-то ещё остались семейные ценности.
Блюблад топнул копытом, на сей раз – взволнованно.
— Да, — сказал он. — Продолжайте.
— Я вижу день, когда она больше не может идти работать, её живот слишком велик из-за новой жизни. Я вижу жеребёнка – жеребчика. Он вырастает в славного молодого жеребца, любимца при дворе, благородного, могучего и смелого.
— Если это сбудется, Фарсайт, я вознагражу вас любым способом, каким бы вы не пожелали. Я…
Гадалка перебила его жестом копыта:
— Я не договорила.
Во внезапно наступившей тишине Блюблад уставился ей в глаза, и ему показалось, что он уловил в них отражения комнаты и самого себя, шиворот-навыворот: себя незнатным и её аристократкой, своих превосходно скроенных шёлковых одежд – жеребяческим подражанием её грубой шали из хлопка. Изваянные величайшими скульпторами Эквестрии реалистичные статуи в парках его поместья показались неуклюжими попытками передать сознание в глазах грубых поделок, уставившихся на него с полок.
Фарсайт улыбнулась принцу, терпеливо, как улыбаются жеребёнку, который предложил полные копыта одуванчиков за шедевр живописи, потому что ему понравилась рама. Затем она непристойно подмигнула, что в сочетании с её древним лицом заставило Блюблада поёжиться, и снова превратилась в старую полоумную земнопони с грубым чувством юмора.
— Кроме того, — добавила она надтреснутым голосом, который, возможно, самой ей казался томным, — моих желаний тебе не исполнить.
Блюблад вытянул шею и прижался носом к холодному стеклянному шару. Он всё так же не видел ничего, не чувствовал магии. Но сомнений в том, что старая кобыла говорит правду, у него больше не оставалось.
— Терпение, принц. Ты пачкаешь мне хрустальный шар. Ну что ж, давай-ка включим ускоренную перемотку.
Она подалась вперёд и легонько ударила по шару одним копытом, затем, хмурясь, уставилась в его глубины.
— Что? Что вы видите?
Фарсайт печально покачала головой.
— Вот так так. Похоже, твой сын будет жить в, как говорится у зебр, любопытные времена.
Блюблад попрядал ушами.
— Главное, чтобы он исполнял свой долг.
Гадалка драматично вскинула к глазам переднюю ногу:
— Вечный раб долга! Постой; я знаю. Ты должен назвать его Фредерик [1]!
Ее слова испугали Блюблада. Дело было даже не в их невразумительном значении, но в какой-то неправильности того, что они вообще прозвучали, словно кобыла умышленно вырвала их из другой реальности и ради собственного увеселения перенесла сюда, где они были неуместны.
Фальшивая улыбка гадалки исчезла, и пони продолжила более низким, более ровным голосом:
— Я вижу, что Эквестрией правят тираны, каждое слово которых – закон. Их могущество неоспоримо. Те же, кто противостоит им, приговорены к судьбе худшей, чем смерть. Ни один пони не поднимает против них голоса, ни один.
Блюблад в изумлении уставился на гадалку:
— Как? Невозможно! А что вы видите относительно Селестии? А Луны?
По-видимому, она вошла в транс и не обратила на него внимания.
— Я вижу одного, только лишь одного, обладающего силой достаточной, чтобы противостоять им. Только один могуществом может сравниться с ними, один герой, способный освободить Эквестрию от их власти, который свергает их и сбрасывает с украденного ими трона.
— И это…?
— Твой сын… — начала Фарсайт. Блюблад резко выдохнул. Гадалка подняла глаза и встретилась с ним взглядом. — Я вижу, как твой сын приходит тиранам на помощь и изгоняет этого одинокого героя.
— Нет, — сказал принц. У него на лбу выступила испарина, Блюблад сделал шаг назад. — Нет. Только не мой сын.
Она улыбнулась ему сочувственно, словно жеребёнку, уронившему мороженое.
— Ну что ж, дорогуша. В чём-то выиграешь, в чём-то проиграешь. Если тебя это утешит, твой сын при этом выглядел очень лихо. По крайней мере, он унаследует некоторое чувство стиля.
Принц повесил голову, и вид у него на мгновение сделался обречённым. Затем взгляд его стал холодным и твёрдым, единорог выпрямился и гордо встряхнул гривой.
— Можно ли изменить эти предзнаменования?
Фарсайт снова посмотрела на него своими проницательными, чуждыми глазами и пожала плечами.
— Эта линия судьбы толстая и прочная.
Насторожив уши, принц заходил по комнате, словно тигр по клетке. Он повернулся к гадалке.
— Но должны же быть способы это исправить. Воспитание в любви… внушение сильного чувства долга… запрет на любую военную подготовку… должно быть, существует сотня способов не допустить этого.
— Вполне возможно, — сказала кобыла. — Может быть, даже вероятно. Я уверена, никто не станет винить тебя в том, что ты подверг опасности всю Эквестрию, узнав, что всё это было во имя истинной любви. — Она свела вместе передние копыта и мечтательно вздохнула.
— Фарсайт, пожалуйста. Мне очень жаль, что я напыщен и скучен. Только пожалуйста, пожалуйста, скажите мне, как я должен поступить.
— Должен? — вскинула бровь гадалка. — Я не верю в это слово. Я рассказала тебе то, что вижу, и так, как вижу. Поступай, как знаешь. Только не обвиняй меня, если результаты тебе не понравятся.
Жеребец уставился на неё, раздув ноздри и тяжело дыша.
Земнопони криво улыбнулась:
— Что с моим вознаграждением теперь, принц? Если бы я придержала язык, то получила бы… что? Чего бы только ни пожелала?
Блюблад вытащил из кармана жилета кошелёк, набитый позвякивающими золотыми битами, и сверкающей рекой драгоценного металла высыпал его содержимое на стол – эта сумма была куда большей, чем гадалке обычно приходилось видеть за целый год.
— Пусть это принесет вам больше добра, чем мне.
На биты она даже не взглянула.
Блюблад повесил голову, глядя в пустоту. От Гала его отделяли ещё пять дней. Завтра останется только четыре. Но ничего не изменилось бы, будь их даже сотня. Он знал, что должен делать. Принц развернулся и сквозь шторы из дешёвых стекляшек медленно вышел из комнаты.
1 ↑ Отсылка к комической опере У. Гилберта и А. Салливана «Пираты Пензанса, или Раб долга», главного героя которой зовут Фредерик.
Начало
Это начало истории.
Фарсайт подняла глаза на треск столкнувшихся друг с другом бусин и увидела, как сквозь шторы в тускло освещённое подсобное помещение волшебного магазина нырнул принц Блюблад. Кобыла слегка кивнула принцу, затем вновь перевела взгляд на стоящий в центре деревянного столика хрустальный шар и, дыша глубоко и равномерно, начала входить в транс.
Старая земнопони не владела магией, понятной единорогам, но обладала кое-чем другим, куда более редким, и потому ради её совета мог рискнуть своей репутацией даже принц Кантерлота.
— Сядь, — сказала она, не глядя на него. — Слушай.
Она пристально всмотрелась в глубины шара – не то чтобы шар был важен; он присутствовал здесь лишь затем, чтобы её, уставившуюся в никуда, не сочли безумной, а посетители не отвлекали её своими настойчивыми взорами. Фарсайт нащупала связи, нити судьбы, ползущие от минувшего к грядущему, потянулась к яркой линии жизни Блюблада. И почувствовала, как поднимается по ней прямиком в будущее.
Гадалка ахнула. Там, в будущем, перемещался по этой же самой линии в другом направлении кто-то ещё. Фарсайт попыталась отступить, но не смогла. Она почувствовала, как её сознание стиснуло железной хваткой и затянуло под поток судьбы, в будущее, вдаль от тела.
«Что у нас тут? — услышала она и почувствовала, как у неё в сознании роются чешуйчатые лапы. — Кажется, мы оба заинтересованы в славном принце. Как кстати. Просто усни, как хорошая маленькая пони, а я возьму всё на себя. Пожалуй, я расскажу ему правду – будет куда прелестнее, когда он увидит, чтó всё это значит».
Она пыталась закричать, взбрыкнуть ногами, но не видела, не слышала и не чувствовала ничего, кроме холодных, отвратительных пальцев, перебирающих её воспоминания.
«А ты боец – для старой карги, — произнёс голос. — Хорошая попытка. Дам тебе семь с половиной баллов за старание. Ты очень мне пригодишься, мисс Фарсайт. Вернув свой трон, я сохраню тебе жизнь. Может быть, даже и в качестве пони».
_________________________________________________________________
Примечание автора: Спасибо Генри Каттнеру за сюжетный ход. А также Сайферу за то, что он внимательно и неоднократно перечитал эту историю и объяснил, почему первая версия получилась такой неинтересной.