Принцесса и Изгнанник
Глава 6
Каденс осторожно шагала по коридору, сжимая в телекинезе тарелку с дымящейся едой. В воздухе витал лёгкий аромат свежих фруктов, овсяной каши с мёдом и горячего чая с лимоном.
Она остановилась перед дверью.
Сначала хотела спросить:
— Фларри, ты уже проснулась?
Но вовремя осеклась.
Нет, не одна.
— Вы уже проснулись? — исправилась она, делая голос мягче.
Молчание.
Она насторожилась.
— Фларри?
Снова ничего.
Тарелка в её магии дрогнула, а сердце пропустило удар.
В груди вспыхнула тревога, но Каденс тут же её задавила. Не паниковать. Возможно, она просто спит.
Но если…
Она глубоко вдохнула.
Решившись, медленно толкнула дверь, одновременно отвернув голову, опасаясь увидеть нечто, чего видеть не следовало.
Однако её взору предстала лишь пустая, аккуратно прибранная комната.
Кровать заправлена.
Ни следов ночного пребывания, ни одежды на кресле, ни беспорядка.
Будто тут никто и не ночевал.
Фларри сидела в тени, кутаясь в свой плащ. Перья её крыла лениво перебирали старую плюшевую игрушку — выцветшего аликорна с побитыми крыльями. Она рассеянно водила копытом по его ткани, скользя по давно прошитым швам.
Рядом сидел Единорог, утопая в книгах, нахмурив брови. Он недовольно пролистал ещё один том, громко захлопнул его и раздражённо фыркнул.
— Тут нет ничего про шанс рождения аликорна, — буркнул он, откладывая книгу в сторону.
Фларри не отреагировала.
Он поморщился и пробормотал:
— Какой-то бред… Почему от аликорна и единорога рождается единорог с вероятностью 99,9%? Кому вообще нужен единорог?
В этот момент раздался лёгкий, неуверенный кашель.
Он вскинул взгляд, а Фларри лениво повернула голову.
У входа стоял Санберст.
На его морде застыла смесь волнения и нерешительности, очки слегка сползли на кончик носа.
Он сглотнул, затем осторожно улыбнулся:
— Фларри Харт… Рад видеть тебя снова.
В его голосе слышалась тёплая грусть.
— Почти пять лет прошло.
Фларри молча смотрела на него.
Санберст выпрямился, собравшись с духом, и добавил:
— Думаю, тебе придётся многое мне объяснить.
Тишина.
Санберст все ещё выжидательно смотрел на неё, но она не отвечала.
Лишь слегка повела ухом, словно слова не касались её вовсе.
Он вздохнул, убирая очки и потирая переносицу.
— Это ненормально, — наконец сказал он, снова надевая очки. — Ты молчишь, будто тебя здесь нет. Что с тобой случилось?
Санберст перевёл взгляд на незнакомого единорога, который невозмутимо сидел среди груды книг, не проявляя ни малейшего интереса к их разговору.
— И… кто твой друг? — осторожно спросил он.
Незнакомец, не поднимая глаз, захлопнул одну из книг, раздавшийся хлопок нарушил хрупкое равновесие момента.
— В книгах по кобыльей анатомии и биологии аликорнов нет ничего полезного, — раздражённо объявил он, вставая.
Санберст нахмурился.
— Ищите что-то конкретное?
— Да.
Единорог наклонил голову, задумчиво барабаня копытом по обложке книги.
— Хотя… — он усмехнулся, глаза вспыхнули весёлым интересом. — Зато теперь я знаю, как создать мощный афродизиак. Надо будет как-то попробовать.
Санберст почувствовал, как внутри закипает возмущение.
— Что?!
Незнакомец игнорировал его, равнодушно шагая к выходу.
— Простите, но доступ к библиотеке кому попало запрещён, — твёрдо сказал Санберст, преграждая ему дорогу.
Единорог раздражённо вздохнул и повернулся к Фларри.
— Дорогая, будь так добра, разберись.
В следующую секунду воздух вспыхнул багровым светом.
Санберст не успел даже осознать, что произошло.
Острая боль пронзила его грудь.
Он пошатнулся, чувствуя, как горячая жидкость стекает по его бокам, каплями ударяясь о каменный пол.
Глаза его расширились, дыхание сбилось.
Он слабо поднял голову.
Перед ним стояла Фларри.
В её глазах не было ни гнева, ни сожаления.
Ничего.
Она просто смотрела на него, словно на пятно на полу.
Как на нечто незначительное.
В её копытах всё ещё была зажата плюшевая игрушка аликорна, теперь испачканная в его крови.
Санберст пытался что-то сказать, но слова застряли в горле.
Последнее, что он увидел, был тёмный силуэт единорога, равнодушно листавшего страницы книги, и холодное лицо Фларри Харт, застывшей в абсолютном, бесчувственном молчании.