Написал: DerStrudel
Много лет прошло с тех пор, как люди в последний раз свободно шастали по Эквестрии. О них мало осталось упоминаний в литературе, их давно перестали рисовать на афишах, а журналисты перестали писать об их мрачных похождениях. Но люди никуда не исчезли. Совсем наоборот.
Пишется под вдохновением от другого произведения. Кстати, благодарю автора за работу.
Подробности и статистика
Рейтинг — R
2259 слов, 55 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 3 пользователей
3 пользователя ждут продолжение
Позвольте начистоту...
Буду рад отзывам, заметкам и замечаниям. Приветствуются всякие вопросы относительно работы.
«Получив абсолютную свободу люди обычно теряются… и начинают творить всякие глупости…» — Иосиф Штоль. Из публичного выступления.
Поселок Хейвуд всегда был очень тихим и спокойным место, населенный лесорубами и их семьями. Поколениями местные занимались заготовкой древесины и, пожалуй, в некоторой степени преуспели. Дома здесь выглядели основательными и ухоженными, без всяких излишеств. Трава везде была аккуратно подстрижена, а каждая дорожка и тропинка вымощена. Было видно, что местные следят за своими владениями. Неподалеку расположились искусственные лесопосадки, за место лесной опушки, которую лесорубы давно свели на нет. Немногочисленные жители, снующие туда-сюда выглядели под стать окружению: ухоженная шерстка лоснилась на солнце, а крепкие тела бугрились мышцами. Вокруг царило спокойствие и ощущение некой гармонии, изредка прерываемое грохотом из близлежащих лесозаготовок.
До тех пор, пока вдали не прозвучал рокот. В небесах показалась небольшая точка, которая с каждым мгновением увеличивалась в размерах, приближаясь. Над поселением пронесся биплан и улетел куда-то в сторону леса. Громыхающая машина не на шутку перепугала местных, для которых подобное оказалось в диковинку. Буд-то по мановению волшебной палочки немногочисленные прохожие попрятались по своим домикам, настороженно выглядывая из окон. Хейвуд застыл в ожидании. Вскоре биплан, вновь пронесся над поселением и унесся куда-то вдаль за горизонт.
Через некоторое время отошедшие от шока жители вернулись к своим делам, оставив это событие для обсуждения вечером за ужином. Всё-таки у них и без человеческим проделок, а в том, что эта машина принадлежит загадочным людям никто из местных не сомневался, было чем заняться. И только одна пони поспешила в свою обитель, нервно оглядываясь по сторонам.
Ближе к вечеру покой Хейвуда вновь оказался потревожен. На дорогу в поселения выкатились машины: тентованный грузовик и крытый джип. Эти транспортные средства отличались от паровых повозок местных, более скромным размером и оглушительным, по крайней мере, для местных громыханием. Въехав на центральную площадь оба автомобиля, остановились и заглушили свои двигатели. Под громкие команды на неизвестном местным языке из грузовика выгрузились пятнадцать человек в касках и зеленой камуфлированной форме, вооруженные винтовками и сформировали оцепления вокруг машин, одним своим видом отваживая любопытных лесорубов от необдуманных действий.
Наконец, из джипа показался ещё один человек, в отличии от остальных на его голове красовалась фуражка с красной пятиконечной звездой, а вместо камуфлированной формы – брюки с лампасами, китель и погоны с двумя большими звездами. Окинув присутствующих на площади жителей добродушным взглядом своих маленьких зеленых глаз, офицер направился к серому пони с розовым бантом на груди.
— Господин Мэрри Калм, я полагаю? – осведомился мужчина, наградив старосту одной из самых обезоруживающих улыбок из своего арсенала.
— Абсолютно, верно, достопочтимый, я староста Хейвуда. Чем могу услужить вам, мистер …
— Майор Штоль, уважаемый староста, следственный отдел по особым делам под покровительством Её Высочества. Мы прибыли сюда по важному поводу. – человек достал из кармана кителя аккуратно свернутый лист бумаги – Вот, ознакомьтесь.
Приняв из его рук документ, староста внимательно вчитался в строки полные сухого канцелярского языка.
— …в связи с этими обстоятельствами, местному населения приказано оказать полное содействие сотрудникам следственного отдела в ходе проведения операции…Утверждено королевской канцелярией. – Мэрри недоуменно окинув своего собеседника взглядом – Но как именно конкретно я, да и все жители Хейвуда, должны вам помочь?
Мужчина позволил себе небольшую усмешку.
— Я попрошу вас о немногом, всего лишь не препятствовать нашим действиям. — лицо майора расслабилось, а взгляд принял холодный угрожающий вид — …Не стоит волноваться, мы не задержимся здесь надолго.
Обернувшись к своим солдатам, он что-то им крикнул и из оцепления к нему присоединились пятеро бойцов. Один из них, с двумя полосами на погонах, выудил из одного своих подсумков карту, сверился с ней и что-то тихо сказал майору. Кивнув головой, тот бросил ещё парочку фраз и направился прочь от площади. Староста было хотел последовать за ними, но один из бойцов жестом остановил его.
Вскоре отряд скрылась за поворотом.
Очень скоро солдаты остановились у ничем не примечательного дома.
— Не дайте никому покинуть здание. — бросил он своим бойцам через плечо, тем временем приближаясь к входной двери на две головы ниже, чем он сам.
Отряхнув свой китель и поправив фуражку, майор постучал в неё. Тот час же, будто бы хозяйка дома всё это время ждала его, дверь приоткрылась и из-за неё на улицу высунулась морда бежевого единорога.
— Госпожа Флэри Тью? – лицо человека вновь озарила та самая улыбка.
— Да, это я. – пони неуверенно мотнула головой.
— Майор Штоль, следственный отдел по особым делам под покровительством Её Высочества. У меня к вам есть парочку вопросов и, прежде чем я их задам, скажите, не могли бы мы перенести наш разговор внутрь вашего жилища.
Флэри предложение человека озадачило.
— Нет, что вы! Я сегодня совершенно не ждала гостей, у меня в доме совсем не прибрано и к тому же…
— Я настаиваю. – майор подпустил в свой голос стали и выражение его лица сменилось на весьма угрожающее. Пони вздрогнула и испуганно прижала свои уши к голове.
— Благодарю. – человек бесцеремонно оттолкнул дверь и пригнувшись прошёл во внутрь.
Не решаясь остановить его, Флэри только и оставалось, что следовать за ним до самой кухни.
— Присядем. – мужчина указ рукой на стол.
Пони предпочла послушно занять место за столом, в то время как человек облокотился на рядом стоящую тумбу. Стулья оказались слишком маленькими для него.
— Прошу прощения, если напугал вас. Я лишь хотел придать предстоящему разговору более неформальную, если позволите, приятную атмосферу. – его голос звучал дружелюбно, насколько это вообще возможно.
— Давайте закончим с этим поскорее… — угрюмо буркнула Флэри себе под нос — … я хочу как можно скорее вернуться к заслуженному отдыху.
— Поверьте, я не отниму у вас много времени. – майор вытащил из кармана брюк небольшую пачку с надписью на неизвестном пони языке и небольшой коробок спичек. – Закурю?
— Делайте, что хотите.
Мужчина вытащил из пачки сигарету и подкурил её, после чего метким броском отправил деревянный огарок прямо в мойку. Сделав пару затяжек, он шумно выдохнул, наполнив комнату запахом табачного дыма. На это пони лишь оставалось только поморщиться, она сама разрешила ему курить здесь.
— Понимаете, я прибыл сюда по важному делу. Семьдесят два часа назад одним из наших постов наблюдения оказался зафиксирован мощный энергетический всплеск в окрестностях Хейвуда. Показатели полностью соответствовали типичной пространственно-временной аномалии. Характерное последствие проявление подобной аномалии является перенос разнообразных существ в наш мир. По большей части моих соплеменников, откровенно говоря. – человек прервался на затяжку – К сожалению, абсолютное большинство из них представляет прямую опасность для граждан Эквестрии и моей задачей, в том числе, является их задержание, для последующей передачи компетентным органам.
Он на мгновение прервался, задумавшись о чем-то.
— Скажите, Флэри, что вам известно о людях?
Озадаченная внезапным вопросом пони не сразу решилась ответить.
— Ну… в нашем мире они начали появляться чуть больше полувека назад и… то, что они живут в анклавах, разбросанных по всей стране, верно? А ну и ещё по началу они являлись сущей проблемой для пони. Ой, простите!
— Ничего. Вы абсолютно правы, так дела и обстояли в то время. Мне стыдно даже думать о всех тех преступлениях, что творили мои собратья в те времена.
— Преступлениях? – пони вновь испуганно прижала уши.
— Ну да. Хулиганство, жестокое обращение с животными, воровство, грабежи, погромы, домогательства, насилие сексуального характера, убийство, пониедство и прочая, прочая, прочая. – пони под конец перечисления мелко задрожала всем телом, но быстро взяла себя в руки – Понимаете, человек оказавшись в незнакомой обстановке, испуганный и оторванный от привычного общества склонен к необдуманным поступкам.
Мужчина вновь прервался на затяжку.
— Ваш рассказ, конечно, интересен, но я пока не понимаю при чём здесь я?
— Терпения, торопливая вы на наша! – майор шутливо пригрозил ей пальцем — Вскоре после получения сигнала, мы отправили в зону поиска самолет-разведчик, с целью локализации точки возникновения аномалии и вскоре обнаружили участок с остаточным энергетическим фоном в лесопосадках недалеко от Хейвуда. Рассуждая логически, мы решили, что растерянный человек первым делом попытается добраться до цивилизации, в попытках найти помощи. А теперь, держа всё это в уме, ответьте на вопрос, вы знаете, что гражданам Эквестрии надлежит по закону делать в случае обнаружения лиц, чья расовая принадлежность не подлежит сиюминутной идентификации или находиться в списке потенциально опасных для контакта?
— Я не совсем понимаю к чему вы клоните?
— Немедленно сообщить органам правопорядка или местной администрации о неопознанном лице. Однако никаких сведений в соответствующие органы предоставлено не было. Из чего следует, что скорее всего кто-то из местных его приютил и скрывает его существование. Что, между прочим, строго карается по, всё тому же закону.
— И всё же причём здесь я?
— Неравнодушный житель, пожелавший остаться анонимным, заметил в вашем поведении очень странные, я бы даже сказал подозрительные, изменения. – мужчина остановил свой взгляд на люстре, внимательно рассматривая её — Вы стали очень мало времени проводить на улице, перестали принимать гостей, стали более раздражительными, а ваш рацион, с чего-то вдруг разбавился рыбой. И судя по всему, все эти изменения произошли не позднее шестидесяти восьми часов назад. Удивительные совпадения, не так ли?
— Вы в чём-то меня обвиняете? На основе моей затянувшейся хандры? – пони старалась храбриться – К тому же, я просто готовлюсь к приезду моей подруги, она ночная пони, а блюда из рыбы у них в чести. Не знаю о чём вам наплела старуха Глори, но это не более, чем престарелые бредни старой клячи. – совершенно спокойно заявила Флари.
— Может и так, может и так… — мужчина неспешно подошёл к мойке, в которой лежала помытая посуда.
— Здесь довольно много тарелок для одной персоны? Любите плотно покушать? А два набора столовых приборов для чего? Или, вернее сказать, для кого? – офицер затушил окурок о влажную тарелку и с усмешкой на лице обратил своё пристальное внимание на Флэри.
— Послушайте, — начала раздраженная болтовнёй хозяйка – это уже ни в какие ворота, сначала вы вламываетесь в мой дом, затем морочите мне голову какими-то байками, а теперь ещё и обвиняете меня в…
— Вы боитесь его? – неожиданно прервал её офицер.
— Что простите? Я не поним…
— Не надо смотреть на меня таким ошарашенным взглядом. Для меня всё очень просто. Во время выхода в лес за дикими ягодами, я знаю вы часто это делаете, вам повстречалось существо, которое всем своим видом просто кричало беззвучную мольбу о помощи, и вы не смогли пройти мимо. Спрятав его в тележке, среди тряпья, вы привезли его домой, надеясь, что никто ничего не заподозрит. Напрасно. Во время своего пребывания в лесу он поранился. Вы принялись его выхаживать, об этом свидетельствуют аптечка в прихожей, которой совсем недавно пользовались и с которой ещё не успели содрать ценник. – человек позволил себе зевок — Но похоже соседство с человеком оказалось не из приятных опытов. Скажите он уже пытался вас трогать, гладить, прикасаться к рогу? А может и буянил? Иначе я не могу объяснить такое количество осколков посуды и хрупкой домашней утвари в мусорном ведре у раковины. Вы боитесь его. Он пугает вас своей чуждостью и агрессивным поведением. Но вы всё никак не можете переступить через свою жалость и сердоболие. Не так ли?
— Пожалуйста … прошу вас, покиньте мой дом, здесь нет того, чего вы ищите. – голос пони звучал до предела тихим и подавленным.
— Или быть может вы боитесь нас? Спешу вас заверить, что все эти сказки про ммм… грубоватые методы моих коллег не более, чем преувеличение. – под конец голос майора стал елейным – Скажите, ваш муж писал вам о своей поездке в Кантерлот?
— Что!? При чём тут это! – Флэри буквально взорвалась негодованием.
— Умерьте свой пыл, барышня. Мне прекрасно известно, что ваш муж и обе ваших прекрасных дочурок находились в Хейвуде, когда пришелец попал сюда. Я смею предполагать, что они причастны к этому делу. Ах, бедные Фрути и Дейзи, – человек смахнул несуществующую слезу — будет досадно если их репутация пострадает из-за такого небольшого конфуза. Скорее всего их обеих отчислят из учебных заведений, даже если они окажутся непричастны. Да и вашему мужу явно будет тяжелее строить свою карьеру начинающего политика, с такими-то обвинениями.
— Не смейте… СЛЫШИТЕ! Не смейте угрожать моей семье, если вы думаете, что я не смогу найти на вас управу, вы в этом ошибаетесь! – Флэри к этому моменту готова была сорваться в слезы.
— Это вы ошибаетесь, Флэри. Достаточно уже только одного моего заключения, чтобы вас признали виновными сразу по нескольким статьям и отправили мотать срок в одну из тюрем Манхеттена. Но… — майор поднял палец к верху — … есть способ избежать всего этого. Понимаете, если вдруг окажется, что вы стали лишь жертвой в этом мрачном деле и сотрудничали с иномирцем под страхом причинения вреда вам или членам вашей семьи, дело принимает иной поворот. Даже больше скажу за предоставления точных данных о местонахождении субъекта признанного врагом государства, а все чужаки, нарушившие закон хотя бы раз попадают под это звание, полагается щедрое вознаграждение. Так что Флэри… Позвольте начистоту, — мужчина бросил на пони грозный взгляд – вы укрываете врага Эквестрии?
По лицу пони стали скатываться редкие слезы. Она молча кивнула.
— Субъект находиться в доме?
— Да… - печально прошептала кобыла.
— Где вы его прячете?
Пони молча указала на потолок.
— С чердака есть прямой выход на улицу?
Она помотала головой.
— Лестница в прихожей единственный путь к чердаку?
Утвердительный кивок.
— Что же осталось дело за малым. – искренняя улыбка озарила лицо мужчины.
Офицер неспешно проследовал к прихожей и бросил короткую фразу своим бойцам. Двое из них проследовали к лестнице и по команде майора, поднялись наверх. Тихонько приоткрыв дверь, они оба крадучись прошмыгнули внутрь. Некоторое время с чердака слышались крики, звуки борьбы, а затем всё стихло. Очень скоро солдаты вынесли под руки молодого парня, одетого в спортивный костюм с окровавленной головой. Его выволокли на улицу под затравленный взгляд хозяйки дома. В моменте, его одолела такая смесь страха и стыда одновременно, что она даже не знала куда себя деть в этой ситуации.
— О, чуть не забыл. Пришло время вознаграждения. – подал голос довольный майор и поманил рукой ещё одного бойца. Тот передал ему увесистый мешочек.
— Вот …- мешочек перекочевал в копыта ошеломленной пони -… награда, соответствующая вашему подвигу. Не каждый найдет в себе силы противостоять подобным изворотам судьбы и тем более, вовремя осознать свою ошибку. Что же, было приятно иметь с вами дело, но мне пора. И да, всё что сегодня произошло, должно стать нашей с вами ма-а-аленькой тайной. Для вашего же блага. Всего доброго!
После этого дверь захлопнулась, с той стороны послышалось несколько команд, а через некоторое время и громкий шум работающего двигателя. Но вскоре всё стихло. Набравшись смелости Флэри выглянула на улицу, но не увидела ничего, кроме нескольких капель крови на дороге.
Комментарии (1)
Хм.