acilsd
Рассказы автора (3)
Две пони сидят рядом. Одна молчит, другая говорит. «Когда мы говорили... Я слышала тебя, но не слушала. А сейчас, когда не осталось ничего нерассказанного, я больше не слышу тебя. Но все еще слушаю»
Пара рассказов - пародий на распространенные клише и шиппинговые сюжеты.
Ее разум остер, как лезвие, расчетлив и холоден. Она полностью разумна.Нет, Пинки Пай НЕ сошла с ума, и вам ПРИДЕТСЯ в это поверить.
Перевод был сделан давно и вычитывал его лишь я сам пару раз, разумеется, замыленный глаз мог пропустить пару
тысячопечаток :3Тихо и смиренно ждет продолжения перевода.
Написано, как всегда, очень красиво,
а к содержанию я не умею придираться, слишком спокойно отношусь ко всему.Очень красиво, да.
О небеса лазурные, спасибо-спасибо-спасибо. Только ради вас и этого творения еще захожу на
полумертвыйсториз.Slow-ответ их (глав) нет, рандомным нумерованием автор весьма толсто намекнул на распространенность сего явления.
Хороший перевод хорошего рассказа (жаль, конечно, что Селестию шаблонно показали в неприглядном свете). Also, что это за мода на вырвиглазное оформления, меня хватило на 1...
Простите, я не выдержал и дочитал все в оригинале. И тем томительнее ожидание перечитать прочитанное в переводе (:
«Каноничная» (не люблю это слово, но здесь оно уместно) Эпплджек говорит на диалекте, представляющем собой смесь реднековского и хилли-билли «диалектов» (акцентом сие явление...
Это все мелочи, а вот Эпплджек, которая в одной фразе умудряется 4 раза "шо"-кнуть, один раз "суды"-кнуть и один раз "туды"-кнуть — вот это фейсхуф. Что ж вы, изверги, делаете...