Автор рисунка: BonesWolbach

Содержание

Все главы одной страницей
  • У Порога

    , 3157 слов, 54 просмотра
  • Искры

    , 3164 слова, 20 просмотров

Комментарии (28)

0

Подождем продолжения:)

Freend #1
0

В январе скорее всего будет... на фимфикшене ещё должна только будет выйти обновлённая глава, по которой и переводилась

Tyolnotar #3
0

Подождем, не привыкать:)

Freend #4
0

Вроде неплохой, добрый фанфик. Спасибо

Oil In Heat #2
0

Это только начало... я понятия не имею, что будет дальше.

Tyolnotar #8
0

Спасибо за перевод!

yawsda #5
0

Пожалуйста. Как я уже сказал, это моя первая работа по переводу. Пускай я и делал его вместе с кем-то.

Tyolnotar #9
0

В «Фоновой пони» зелёный цвет в речи Лиры означал проклятие.
А что он означает здесь?

Айвендил #6
0

О, паладин-переводчик! Надеюсь, с твоей ногой всё в порядке...

...я всего лишь переводчик, а Хартшайн пока написала слишком мало, чтобы было понятно, что именно тут имеется в виду. Я пока лишь предполагаю, что цвет означает... кхм, мотив персонажа. Его тема, жизненная позиция, мнения и принципы. Как... как если бы в изометрической РПГ при откровениях персонажа, раскрывающих его суть, в фоновой музыке появлялись звуки его лейтмотива.

Tyolnotar #7
0

Минутка занудства а-ля Твайлайт: в "Фоновой пони" с зелёным цветом идентифицировалась сама Лира (как правило, им были написаны слова, обозначающие её: от её собственного имени и до обращений типа "Lost one"); а вот то, что относилось к проклятию, помечалось фиолетовым.

makise_homura #11
0

Воу, цветной текст, философствующая Лира, имеющая особое предназначение, играющая на улицах Понивилля, чтобы собрать денег, удивляющаяся тому, что кто-то помнит её имя, и Твайлайт, не замечающая её...

(режим Пинки-сыщика on)Что-то мне это напомина...(режим Пинки-сыщика off)
Ах да, я знаю, что я упорот по "Фоновой пони" не меньше, чем Лира по людям в значительном количестве её интерпретаций в фэндоме, так что не буду на эту тему.

Скажу лишь, что уже по одному только началу весьма заметна атмосферность повествования, оно не спешит и даёт поразмыслить.
Спасибо за перевод сей годной вещи и жду продолжения.

"Я напишу Твинклшайн, Менуэти Лемон Хартс." — тут пробел перед "и" потерялся.

makise_homura #10
+1

Встречал много положительных отзывов о "фоновой пони", но не могу заставить себя читать. Потому что слышал, что там Лира претерпевает сплошные мучения, и в конце концов погибает. Подобные вещи меня расстраивают. Тем более жалко, что у неё красивый образ — романтичная, мечтательная, вся в искусстве и т.д.

glass_man #12
0

Я было начал её читать, но тоже не смог.

Oil In Heat #13
0

А зря, книга очень душевная. Даже заставила немного поплакать над концовкой, но... это был выбор самой Лиры.

Айвендил #14
0

там Лира претерпевает сплошные мучения, и в конце концов погибает.

Не совсем так. =)
Если более точно, то (спойлер алерт) она, достигнув последнего рубежа, что отделял её от избавления от проклятия, отказывается от этого (и своими же копытами закрывает себе возможность вновь вернуться туда в принципе), потому что понимает, что этим навредит окружающим — и после этого на её долю остаётся закономерный (и, ага, весьма рвущий душу) эпилог. Собственно, именно в этот момент и можно наиболее чётко увидеть, насколько внутренне сильной стала Лира, борясь со своим проклятием в процессе — и честно, такое красивое раскрытие её внутреннего конфликта (который начинает наклёвываться уже в главе про Морнинг Дью) редко в каком фанфике можно увидеть (даже если мы не про Лиру, и даже если не про MLP). Как кто-то говорил, это такая концовка, за которую сначала хочется автору набить морду, а потом, через некоторое время — просто расцеловать. Но да, читать "Фоновую пони" морально весьма тяжело, и она явно не для любителей хэппи-эндов в стиле "счастье всем, каждому, и пусть никто не уйдёт обиженным".

makise_homura #15
0

Продолжение не-фоновой Лиры, йеййе!

Tyolnotar #16
0

В начале второй главы Лира явно пытается вывести определение которое Фердинанд де Соссюр сформулировал так: "Парадокс общения в том и состоит, что можно высказаться на языке и, тем не менее быть понятым".
Слова или "языковые знаки" являются лишь обозначением понятий, никогда не способными отобразить их во всей полноте, т.н. "асимметричный дуализм языкового знака". Люди при общении используют слова, подменяя мир понятий миром имен, где каждый воспринимает их по своему. Но не смотря на это люди все же могут понимать друг друга ну по крайней мере достаточно частоЛира изо всех сил пытается воспринимать именно мир понятий, а не мир имен, как мне кажется

repitter #17
0

Awww, вторая глава мне прям напомнила Лиру вот отсюда. Вот она всегда такая добрая! =)Не говоря уже о флейте, подаренной Динки в "Фоновой пони".

Короче, не ту пони выбрали элементом доброты!

makise_homura #18
0

Немного ошибок:
"в Понивилле" дальше везде одна "л"
"прикусила губу," и "сказала она мне мгновенье спустя," Точка же должна быть, нет?
"встречи до сих пор" Запятая после "встречи"?
"на моей метке изображена Лира" А почему с большой буквы?
"Никому не нравиться", "проще просто согласится", "туда ,чтобы", "кинвула", "усмшекой"
"шесть-тридцать" А тут нужен разве дефис?
В первой главе "Бон-Бон", во второй "Бон Бон"

alexs201181 #19
0

Дафыр, каким образом вообще эти ошибки оказались в финальном варианте?

Tyolnotar #20
0

"прикусила губу," и "сказала она мне мгновенье спустя," Точка же должна быть, нет?

Попутно этот фанфик переводил YaY_Machine, он повторил старую ошибку TheHeartCrusaders — писал точку в конце прямой речи и запятые перед тем, как эта речь продолжалась.
По большей части мы исправили эту ошибку. Теперь, похоже, теперь этой ошибки нигде нет.

Tyolnotar #21
0

1) "восточный акцент," надо точку
2) "В конце-концов" без дефиса
3) "что надеялась о том" надеялась на то
4) "Почему у меня есть странное ощущение того, что это было нечто большее, чем если бы я просто пришла, чтобы поддержать твой бизнес на плаву?" Какое-то очень странное предложение. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, о чём оно. Может переделать вот так: "Почему у меня такое чувство, что в этих словах сокрыто нечто большее, чем простая радость от того, что я пришла и поддержу твой бизнес на плаву"?

5) А почему это не переведено: I’m not great with ponies. I understand them. I listen to them. And, when I was younger, I often jammed myself between squabbling pairs of fillies, trying to get them to remember to be kind to one another. It always hurt to watch my friends argue for reasons I could never really understand.

6) И вот это: The hurt itself sometimes went away on the rare times I got them to apologize to one another.

7) "была ужаснейшей" — "was the worst" Была самой ужасной из всех. Т.е. ей много чего разрывало сердце, но это бвльше всего.

8) "сказал мне отец за ужином" — "сказал мне отец за ужином в тот вечер"? Или и так нормально?
9) "когда ненароком ощутила" Откуда взялось "ненароком"?
10) "появился жеребёнок" жеребёнок в оригинале выделен цветом и курсивом
11) "Разве это не прекрасно" прекрасно выделить цветом и курсивом
12) "рядом с барабанами" в оригинале литавры же. В оркестре нет барабанов.
13) "что-то тихонько пропел" Ну не пропел. Промурлыкал себе под нос?
14) "он получил повышение" был помолвлен!
15) "толкнув меня в подбородок" Не драка всё же. "чутка приподняв мою голову за подбородок"
16) "прохладной бурой магии" cool по отношению к цветам — холодность цвета. Вот пример из гугла. Т.е. можно просто "бурый"
17) "что она узнала меня" Почему узнала то? she’s seen me. И она же не могла её забыть за несколько месяцев. Видела
18) "Сейчас я даже уже и не придаю этому значения" Сейчас я уже и не утруждаюсь махать ей копытом.
19) "я встретилась взглядом" — "наконец я встретилась взглядом". Она же избегала смотреть на родителей.
20) "Пони не созданы для того, чтобы пройти через жизнь в одиночестве" Не тот цвет текста
21) "и нежно приподнял" — "и снова нежно приподнял"
22) "Я могла продолжать свою никчёмную жизнь с отцом" У неё есть и мама. И почему "некчёмную жизнь"? "Я могла бы быть несчастной и дома, имея дело с папой, который постоянно давил на меня вступить..."

alexs201181 #22
0

23) "ещё свободен" — "будет свободен"
24) "Увидишь — скоро я смогу пригласить Твайлайт на обед" — "Посмотрим, может быть я смогу..."
25) "Я боялась, что они накричат на меня" — "На краткий миг я испугалась, что они накричат на меня, меня, двадцатилетнюю кобылу, словно на..."
26) "встав со стола" из-за стола
27) "встав со стола и обойдя его, чтобы обхватить меня копытами" — "встав из-за стола и обвивая меня передними ногами" А то не красиво.
28) "Я наклонилась назад к ней, чтобы" — "Я откинулась в её объятия, вдыхая..."
29) "одной из алебастровых колонн" — "одной из алебастровых колонн, держащих на себе своды величественных залов..."
30) "голос прозвучал гулко" приглушённо
31) "вещи, которые сильно отличают тебя от остальных пони" — "вещи, которые находят отклик в сердцах пони"
32) "Завтра я получу немного битов" — "Я соберу достаточную сумму, чтобы помочь..."

alexs201181 #23
0

8)"сказал мне отец за ужином" — "сказал мне отец за ужином в тот вечер"? Или и так нормально?
11) "Разве это не прекрасно" прекрасно выделить цветом и курсивом
12) "рядом с барабанами" в оригинале литавры же. В оркестре нет барабанов.

8) Нет, это нормально. Это лишнее дополнение.
11) Там в паре мест цвет текста другой, поэтому непонятно, на какой ориентироваться
12) Барабаны и литавры уже обсуждались. И во время вычитки, и по словам других читателей барабаны воспринимаются проще и понятнее, чем литавры. Поэтому оставили барабаны.

Tyolnotar #24
Авторизуйтесь для отправки комментария.
...