Magic school days / Школьные годы волшебные / Школа — это магия
Глава 79. Сборы, съестное и сила духа
Вид свежевыпавшего снега в обрамлении матового панорамного окна всегда вызывал улыбку на лице миссис Бейкер. Ароматы гвоздики, апельсинов и корицы создавали праздничную атмосферу. С незапамятных времён на все большие праздники они собирались в доме предков, и миссис Бейкер всегда делала всё возможное, чтобы украсить его под стать сезону.
По традиции большой фермерский дом и прилегающие к нему земли переходили по наследству от родителей к детям. Когда умер дед, главой семьи и новым владельцем поместья стал её отец. Она переехала обратно, когда у состарившегося отца перестало хватать сил, чтобы самому содержать хозяйство. Он прожил долгую счастливую жизнь вплоть до той ненастной ночи, в которую он встретил свои последние минуты, отойдя в мир иной, удобно устроившись в собственной постели.
Она на секунду остановилась и взглянула в зеркало. Опыт и время давно уже расчертили её лицо морщинами. И хоть она оставалась довольно активной и здоровой для своего возраста, но понимала, что уже не в состоянии справляться с заботами по дому. Потому её сын вернулся в отчий дом вместе с женой и двумя детьми. Линия преемственности продолжится. Дом и земля вокруг попадут в хорошие руки.
Раздавшийся во входную дверь стук был неожиданным, но не нежеланным. Её старший сын сказал, что в этом году они с семьёй проведут праздники с родителями его жены; они ездили поочерёдно, чтобы обе семьи были довольны. Можно было не сомневаться: видя столь сильный снегопад, они решили, что долгая поездка до её родителей по такой погоде грозила стать слишком тяжёлой, а то и невозможной. Конечно, пожилая женщина была очень рада их приходу. Свободные комнаты для гостей всегда найдутся. Улыбаясь от мысли, что сейчас увидит своего сына, немолодая женщина направилась ко входной двери, чтобы впустить своих детей. Однако хозяйка дома оказалась очень разочарована, когда вместо сына с семьёй она обнаружила на своём пороге четверых незнакомцев.
— Доброе утро. Миссис Бейкер? — спросил стоящий впереди остальных мужчина.
Незнакомец был одет в чёрный балахон, лицо его было угрюмым. Всем своим видом он походил на человека, опоздавшего к Хэллоуину. Двое мужчин, его сопровождавших, также были в чёрных балахонах, но, учитывая их нейтральные выражения лиц, они явно были повеселее своего приятеля. Четвёртая в группе, молодая девушка, всем своим видом буквально кричала о том, что желает привлечь чужое внимание, на что недвусмысленно намекало ярко-оранжевое платье без бретелек. При этом, несмотря на голые плечи и отсутствие верхней одежды, длинноногая блондинка не выказывала ни малейших признаков того, что ей холодно. И судя по сливового цвета плюшевой игрушке, девушка явно пребывала в праздничном настроении.
— Да, это я, — ответила пожилая женщина. — Чем обязана?
— Мы пришли настроить вам камин, — вдруг заявила плюшевая игрушка, чем привлекла к себе её внимание.
— Тихо, Джорджия, — предупредила игрушку девушка в оранжевом платье. — Пусть профессор Снейп нас представляет.
— Мам, кто это? — спросила невестка миссис Бейкер, подходя и вставая позади хозяйки дома.
— Наверное, колядовщики, — ответила она. — У них тут есть довольно талантливый чревовещатель.
— Мы не колядовщики, — возразил стоящий впереди мужчина. — Я — профессор Снейп, и у нас срочное дело к Ирине Бейкер.
— Ух ты! Это что, единорог? — проворковала невестка.
— Да! — плюшевая игрушка оживлённо замахала передним копытцем. — Страшись меня, человек! Я Великая и Могучая Джор-р-р-рджия!
В ту же секунду с кончика рога игрушки сорвалась небольшая искорка и почти сразу потухла.
— Джорджия! — ахнула державшая её девушка. — Веди себя прилично!
— И почему я себя чувствую, будто мне только что угрожал котёнок? — давя смех, сказала невестка миссис Бейкер.
— Как бы забавно это ни было, однако нам предстоит работа, — сказал профессор Снейп, — и этот разговор можно продолжить, пока она будет выполняться. Мы можем войти?
— Конечно, проходите в гостиную, — сказала миссис Бейкер. — Вся семья в сборе, и я уверена, они будут просто счастливы увидеть вашего плюшевого единорога.
— Мама, это не кукла, — отметила её младшая родственница. — Это настоящий пришелец, а эти мужчины — те самые волшебники, о которых по новостям талдычат.
— Какая догадливая, — сказал профессор Снейп, проходя мимо двух женщин. — Мы и правда маги, а это Барби, моя подмастерье. Она присматривала за сестрой, когда я её вызвал, и сделала ошибочное предположение, что я не буду против, если она возьмёт её с собой.
— Я не кукла и не пришелец! — обиделась Джорджия. — Сами такие!
— Я тебя последний раз предупреждаю, — сказала Барби, накрыв мордочку единорожки ладонью. — Веди себя прилично перед людьми. Не делай вид, что тебя не учили манерам.
— Но они сами обзываются! — пожаловалась Джорджия.
— Большинство людей раньше не встречали пони, — успокаивающе объяснила блондинка. — Дай им возможность с тобой подружиться.
— Но как пони-будь мог нипони никогда не встречать? — пискнула Джорджия.
— Это что, пони?
Незаметно подошедшая к ним маленькая девочка стояла, поднявшись на носочки и вытянув шею, чтобы рассмотреть маленькую единорожку. Позади неё стояли ещё пятеро детей и с нетерпением жадно смотрели на пушистую пришелицу.
— Да, это моя сестра Джорджия, — ответила Барби.
Окинув взглядом помещение, она обнаружила, что установщики уже занялись камином, а профессор Снейп разговаривал с родителями. Тем не менее Барби заметила, что они с сестрой привлекли внимание ещё нескольких взрослых.
— Но ты же не пони, — заявил мальчонка. — Как она может быть твоей сестрой?
— Я могу превратиться, — ответила Барби, ставя маленькую единорожку на пол. — Хотите увидеть?
— Нет! — взвыла Джорджия. — Подними! Подними меня! Они наверняка блохастые! А у этого всё лицо в соплях!
— Щеноцек! — воскликнул младший мальчуган в комнате и, подхватив единорожку, зарылся лицом ей в шёрстку.
— Фу-у-у! — с отвращением воскликнула та.
— Ну, по крайней мере, лицо у него больше не в соплях, — прокомментировала женщина, потянувшаяся за пачкой салфеток.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Уже далеко не в первый раз (и, скорее всего, далеко не последний) клубный домик, построенный на ветвях старой яблони, служил убежищем для Меткоискателей. По привычке они держались подальше от двери и окон, подальше от недовольных, осуждающих глаз взрослых. Именно здесь они могли без лишних ушей обсудить самые щекотливые темы. Что ж, последнее кулинарное твАрение Свити Белль однозначно оказалось щекотливым… и трогательным… и лапательным. Свити невольно вздрогнула при мыслях о своём последнем кулинарном провале — или же стоит его считать очень своеобразным успехом? В конце концов, ей удалось создать жизнь, пусть в результате она была не то чтобы сильно этому рада…
— Я предлагаю запретить Свити Белль даже приближаться к кухне без как минимум двоих сопровождающих, — наконец прервала повисшую в домике напряжённую тишину Дафна.
— Ты не можешь голосовать, ты не в нашем табуне, — напомнила Скуталу.
— А это сейчас имеет значение? — подняла бровь бледно-жёлтая единорожка.
— Имеет, и лучш’ те эт’ запомнить, — ответила Эппл Блум. — К тому ж, шоб голосовать, тут ща нема большей части табуна.
— И всё же это хорошая идея, — подала голос Джинни.
— Я не г’рю, шо она плохая, — не стала отрицать малиновогривая земнопонька. — Прост’ у Дафны нема права, шоб голосовать. Эт’ разумно, раз уж она пока не в табуне.
— А я считаю, что это плохая идея, — обиженно проворчала Свити.
— А добавлять базилик в торт ты, значит, считаешь хорошей идеей, так? — сказал Рон. — О чём ты вообще думала?
— Меня не столько базилик беспокоит, — заметила Дафна, — сколько то, что она решила наполнить тесто магией.
— Я такого не делала! — возразила белая единорожка с кудряшками.
— Нет, делала, — с нажимом повторила жёлтая единорожка. — Или как ещё ты объяснишь нашего мистера Вторженца-В-Личное-Пространство1?
— Мож’, она эт’ сделала, даж’ не осознавая? — предложила земнопонька с красным бантом в гриве.
— Тогда это бы многое объяснило, — заметила Джинни. — Интересно, она и на свои зелья так влияет?
— По-моему, в этом больше виновата её привычка кидать не те ингредиенты, что написаны, — отметил Рон. — Я, может, и не очень хорош в зельях, однако даже мне не приходит в голову кидать мяту «чтобы зелье было вкуснее».
— Это всего-то раз было! — прохныкала Свити.
— Незадолго до этого ты пыталась кинуть в зелье шоколад, к счастью, Резонат Вейв тебя остановила, — напомнила ей Дафна.
— Так, секундочку, — заговорила Скуталу. — Хочу проверить эту теорию с наполунением. По-моему, отличный способ найти наши кьютимарки.
— Наполнением, — поправила Свити «Словарик» Белль. — Нет там никакой «у».
— Да похуфиг, — отмахнулась рыжая пегасёнка. — Всё, что ты готовишь, иначе как «фу» не назовёшь.
— Тады я могу натащить продуктов с кухни, — предложила Эппл Блум, потирая копытом подбородок. — Мы могём прост’ сделать порцию поменьш’, шоб её проконтролировать.
— Ты серьёзно предлагаешь разрешить ей снова приблизиться к кухне? — в ужасе ахнула Дафна.
— Мне нужно практиковаться, — резонно заметила белая единорожка.
— Нет, — отчаянно замотала головой жёлтая единорожка. — Просто — нет.
— Мы могём попроб’вать яблочный пирог, — предложила Эппл Блум.
— Или булочки с корицей, — добавил Рон.
— Гриффиндорцы что, все сумасшедшие? — задала Дафна риторический вопрос.
— Та я ж не г’рила, шо собираюсь их есть, — пояснила малиновогривая земнопонька. — Прост’ Эпплы всегда верны друзьям, и потом, шо могёт пойти не так, когда печёшь яблочный пирог?
— Алё-о! — помахала копытцем перед мордашкой Эппл Блум Дафна. — Мы вообще-то о Белль говорим! Или ты не помнишь, что случилось с зельем от прыщей, в котором вообще ошибиться невозможно?
— Ну, мы можем попробовать что-то уже готовое, — предложила Джинни. — Мы все вчера накупили конфет. Можно одной коробкой пожертвовать.
— И правда, чего это я такую глупость спрашиваю? — пробормотала Дафна вполголоса. — Вы все сумасшедшие, и это факт. Так, у меня есть предложение получше. Хватит уже на сегодня экспериментов, у нас и так хватает других дел. Мне нужно найти ещё несколько подарков.
— Поход за покупками, йей! — обрадовалась Свити Белль.
— Я тоже не против заскочить в торговый центр, — согласилась Скуталу. — О, давайте захватим с собой Баттон Мэша! Хочу посмотреть на его мордашку, когда он окажется в игровом зале.
— Не, туды надо всем табуном идти, шоб остальным не обидно было, — возразила земнопонька с бантом.
— Я думала купить подарков у пони, — предложила Дафна.
— Не, мы только вчера в Понивилле закупались, — покачал головой Рон. — Может, тогда в Косой переулок? Я там уже давно не был.
— Неплохая идея, — согласилась Эппл Блум. — Вы все видели, шо моя сеструха чутка нервничает возле нашенских сундуков. Думаю, еж’ли у неё самой будет такой, она к нему быстро привыкнет.
— А ещё мы можем купить Твайлайт какую-нибудь книгу, — озвучила свои мысли Скуталу, — а заодно сундук для Рейнбоу Дэш.
— Ты серьёзно думаешь, что Твайлайт сама ещё там пол книжного магазина не скупила? — недоверчиво спросила Свити Белль. — Да её там уже точно все в лицо знают.
— Не спорю, но, может, мы сможем найти что-то особенное? — предположила рыжая пегасёнка.
— О! — воскликнула Эппл Блум. — Ток’ шо вспомнила, я ж х’тела купить нам на ферму телик с видиком.
— А я — найти летающий ковёр для Рерити, — подхватила Свити. — Может, они и запрещены там, где мы ходим в школу, но Гермиона говорила, что они продаются во Франции, и там они разрешены.
— Отлично, у нас есть план, — подвела итог малиновогривая земнопонька. — Я тады сгоняю в свой сундук и возьму, шо нам надо. Свити, зови Филомину, мы идём за лучшими подарками для всех пони.
— Или мы можем сейчас позвать Филомину и перенестись с ней прямо в сундук, — предложила Джинни. — Так будет быстрее.
Дафна незаметно для всех вздохнула с огромным облегчением и мысленно вытерла пот. На этот раз вселенная оказалась спасена — им удалось отвлечь Свити от мыслей о готовке.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Фу! Что за вонь? — вскричала Лира, только зайдя в магазин Бон-Бон. — У нас что, в доме открылся завод удобрений?
— Это ужин, — слабым голосом отозвалась Бон-Бон. — Думаю, всё станет получше, когда я добавлю лук, который вы с Гарри принесли. Вряд ли у нас сегодня ещё будут посетители, — добавила она после вздоха.
— Ужин?! — удивилась Лира. — Ты что такое там готовишь?
— Потроха, — простонала кремовая земная пони. — Насколько я слышала, это любимое блюдо грифонов. Думаю, нашему маленькому человеку оно также понравится.
— Именно поэтому он сейчас в углу так успешно притворяется совиной сумкой? — сухо спросила мятная единорожка.
— Это не из-за этого, — прохрипел синий пегасёнок.
— Он уже пятый за сегодня, — вздохнула хозяйка магазина. — Эти всевкусные драже не зря так называются. Понятия не имею, почему они так нравятся другим, но нам понадобится ещё одна бочка этих конфет.
— Ты что… — Гарри поднял голову. — Ты что, не клала на них кружочки апельсина, прежде чем готовить?
— Зачем? — не поняла Бон-Бон.
— Чтобы не воняло, — слабо простонал пегасёнок.
— Всё не так плохо, — неуверенно отозвалась хозяйка магазина, правда, не снимая повязанного на нос платка.
— Бонни, ты умудрилась заставить урождённого мясоеда избавиться от своего печенья… и ирисок… и всего остального, что он сегодня съел, — отметила Лира.
— Апельсиновый экстракт подойдёт? — спросила Бон-Бон.
— Нет, нужен свежий апельсин.
— Да где я сейчас возьму свежие апельсины? — возмутилась земная пони. — Сейчас середина зимы, их просто нет на рынке! Нам их только в сезон завозят.
— Можно купить тепличные, — ответил Гарри. — Я просто слетаю совой к Гермионе.
— Можешь тогда и свежих лимонов взять? — спросила Бон-Бон.
— Конечно, — отозвался пегасёнок и поспешил из кухни на свежий воздух.
— Подожди меня! — крикнула ему вслед Лира.
— Так, а ну фтояфь, — сказала Бон-Бон, вцепившись в хвост единорожки.
— А?
— Кинь туда очищающее заклинание, — указала на угол кремовая земнопони.
— По-моему, я стала использовать его слишком уж часто, — раздражённо проворчала Лира.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Гектор был рад, что отказался от завтрака, поскольку его уже третий проход через камин оказался всё таким же захватывающим и дезориентирующим, как и первые два. К счастью, он понемногу привыкал к происходящему и потому сейчас, после двух уже красующихся у него на заднице отпечатков седьмого размера2, на третий раз в камин он уже входил сам. Честно говоря, если бы в первый раз Гермиона сказала ему зайти в огонь, Гектор точно подумал бы, что его двоюродная сестра сошла с ума, и однозначно отказался бы это делать. К счастью, в конечный пункт он прибыл донельзя потрясённым, но хотя бы целым и без ожогов, о которых он подумал в первое мгновение. Теперь уже Гектор не сомневался, что может колдовать. И сейчас он гордился тем, что лишь слегка споткнулся, когда во второй уже раз за сегодня вышел из камина Дырявого котла.
— О, здравствуй, — поприветствовал мальчика невысокий улыбчивый мужичок — хотя, пожалуй, правильнее его назвать коротышкой или карликом, учитывая, что он был даже ниже самого Гектора, — когда он вышел из камина. Коротышка пробежался глазами по свитку, который держал в левой руке, тогда как в правой у него было зажато перо. — Можешь назвать своё имя?
Гектор оглянулся и обнаружил, что паб был полон детей вместе с родителями. При этом большинство из них сгрудились вокруг тройки невысоких разноцветных пони, охая и ахая.
— Э-э-эм… Гектор Лавин, — ответил мальчик.
— А-а, мистер Лавин, мы ждали, что вы придёте раньше, — ответил карлик. — Вы сами сюда пришли или случайно отцепились от сопровождающего вас взрослого?
— А? — очень интеллигентно ответил Гектор.
— Не волнуйтесь, — успокоил его мужичок. — Ваши родители будут далеко не первыми, кого мы сегодня вытаскиваем из каминной сети.
Их разговор прервала вспышка зелёного пламени позади мальчика, и из огня появилась Гермиона, совершая идеальное приземление.
— О, здравствуйте, профессор Флитвик, — сказала она, увидев коротышку.
— Здравствуйте, мисс Грейнджер, — поздоровался профессор. — Планируете пройтись по магазинам? Я бы вам посоветовал отложить поход на другой день.
— Да, сэр, мы с Гектором здесь только чтобы забрать сундук, — ответила девочка. — Во «Флориш и Блоттс» нам сказали, что они ещё не сделали подборку книг на следующий год, да и в его письме нет того же списка покупок, который был в моём, когда я получила его.
— Профессор Макгонагалл говорила, что решила провести эксперимент и пообщаться с маглорожденными раньше обычного срока, — пояснил профессор Флитвик. — Я так понимаю, дом мистера Лавина ещё не навещали установщики каминов?
— Мы пришли из моего дома, сэр, — пояснила Гермиона. — Его мать не ведьма, так что им не разрешат поставить камин.
— Понятно. Однако это больше не проблема. Министр издал указ, что из соображений безопасности в домах маглорожденных теперь тоже следует устанавливать камины.
— Не лучшая идея, — покачала головой девочка. — Когда мы у себя поставили камин, то он нам всю электронику поджарил.
— Для предотвращения такого из Эквестрии были привезены специальные кристаллы, — ответил профессор.
— А они не купили заодно кристаллы, которые вспыхивают в присутствии дымолётного порошка? — спросила Гермиона. — Нам мисс Спаркл несколько сделала, так что теперь не требуется постоянно держать огонь в камине.
— Вот об этом я не слышал. Идея явно стоящая.
Пламя снова позеленело. На этот раз из него появился взрослый мужчина, крепко держащий за руку девочку лет семи. Новоприбывшие идеально выполнили синхронное «супергеройское» приземление на три точки, проехавшись лицом и руками по ковру, отчего несколько сидящих в пабе ведьм и волшебников поаплодировали, а затем взмахнули палочкой, и над ними вспыхнули яркие светящиеся цифры.
— Семёрка, три шестёрки и пятёрка, — не задумываясь озвучил эти числа профессор Флитвик, после чего обратился к мужчине с девочкой: — Как видите, первое путешествие через камин может стать тем ещё приключением.
— И вы постоянно так… путешествуете? — простонал лежащий мужчина.
— Вы быстро привыкнете, — ободряюще ответил Гектор.
— Пап, смотри! — воскликнула девочка, вскакивая на ноги. — Ещё пони!
И с радостным писком девчушка присоединилась к толпе, осаждавшей плюшевых иномирян.
— Новички просто в восторге от общения с подмастерьями профессора Снейпа, — отметил карлик. — Вы тоже можете присоединиться к ним, мисс Грейнджер.
— Нет, — отрицательно замотала головой Гермиона, отступая на шаг. — Просто — нет.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Возвращаясь домой в поместье, Даймонд Тиара и Сильвер Спун шли на шаг позади родителей Даймонд. Визит в Кантерлот окончился ошеломительным успехом. Даже если они и оказались на втором месте, это было весьма комфортное и успешное второе место. Достать алюминий оказалось не так уж сложно. Они нашли слизеринца, у которого был брат на Равенкло, который также учил магловские предметы. Всего лишь одно простое письмо и несколько взятых взаймы сиклей — и они получили несколько рулонов листового металла толщиной с бумагу. И пусть у них были не слитки, как у Меткоискателей, однако при цене на тридцать процентов ниже рыночной их алюминий чуть ли не с копытами отрывали. Так что теперь их небольшой табунчик наконец-то обрёл немалую финансовую подушку, прочно закрепившись среди элиты. Эти несколько сиклей, в благодарность за столь быстро и качественно выполненную просьбу, вернутся к тому равенкловцу звонкими галлеонами. Единственное, что их расстраивало — необходимость иметь дело с Меткоискателями, чтобы обменять битсы на деньги волшебников.
Тем не менее это небольшое неудобство было ничем в сравнении с эйфорией от обладания кучей собственных битсов, которые они могли потратить на себя или поделиться с кем-то ещё. И теперь настало время обзавестись тем, что им жизненно необходимо.
— Папочка, можно мы сходим в Косой переулок? — обратилась к идущему перед ней отцу Даймонд Тиара. — У нас с Сильвер Спун возникли сложности в обращении с мётлами, и мы хотели бы купить себе свои, чтобы попрактиковаться.
— Ты можешь сказать Рэндольфу, чтобы он принёс несколько со склада, — ответила идущая бок о бок с мужем Спойлд Рич.
— Нет, нам нужны специальные волшебные мётлы, — пояснила Тиара. — Они — важный символ статуса.
— В таком случае выбирай только самое лучшее, — тут же закусила удила Спойлд. — Моей дочери не пристало обладать чем-то, не подпадающим под эту категорию.
Даймонд Тиара довольно улыбнулась от того, насколько легко она заполучила то, что хотела.
— У всех Меткоискателей есть «Нимбус 2000», это лучшие мётлы.
— А ещё у них есть возможность практиковаться вне занятий, — добавила Сильвер Спун, вспоминая свои попытки воспользоваться школьной метлой. Серая земнопонька могла поклясться, что «Чёрная вдова» её от всей своей деревянной души ненавидит.
— Я попрошу Рерити обменять достаточное количество битсов на галлеоны, — сказал Филси Рич. — После этого вы сможете открыть хранилище у гоблинов. Я хочу немедленно заняться товарообменом с людским миром. Главное быть начеку, поскольку принцессы хотят держать копыто на пульсе торговли между нашими мирами. Конечно, это будет непростая задача, но, если не наглеть и вести сделки честно, можно получать немалую прибыль. Пусть торговля золотом, алюминием и драгоценными камнями уже запрещена, однако существует ещё множество разнообразных ценных вещей.
— Никаких сундуков! — тут же с нажимом сказала его жена.
— Ты просто не видела, какой Джордж изнутри, — ответил Филси.
— И я хочу, чтобы это так и оставалось, — произнесла Спойлд.
*Бубух!*
Ответить Филси не дал неизвестный швырятельный объект, с немалой скоростью врезавшийся в землю посреди улицы, создавая неглубокий кратер и расшвыривая во все стороны снег и какие-то обломки. Филси и Спойлд тут же встали между неизвестной опасностью и парой жеребёнок.
— О-о-о-ох, — донёсся из кратера стон, и над его краем показалось розовое копыто, вслед за которым появилась и довольно знакомая, хотя и немного помятая, розовая пони. — Да за что мне такое наказание?
— Принцесса Кейденс? — ахнула выглядывающая из-за ног отца Даймонд.
— А? — новоприбывшая оглянулась вокруг, нетвёрдо стоя на ногах. — А, Даймонд Тиара. Не подходи, здесь опасно, — сказала она, когда жеребёнка сделала к ней шаг.
— Что случилось?! — спросил Филси Рич. — Я сейчас же вызову стражу.
— В этом нет не-Э-Э-Э-Э-Э-Э-Э-э-э-э-э-э-э…
Место так и не договорившей Кейденс внезапно занял тот, кто на неё напал. Раздался отчётливый глухой удар копытами — и принцесса, словно ядро из пушки, улетела в сторону Вечнодикого леса.
— А ну иди сюда! Я с тобой ещё не закончила! — рявкнула ей вслед… вторая принцесса Кейденс и тут же рванула вдогонку за той, кого только что собственнокопытно отправила поближе к дикой природе.
Семья Рич и всепони, кто был на улице, потрясённые, наблюдали за разворачивающимся действом.
— Похоже, пони-то нашёл ещё один зеркальный пруд, — сказала помощник Мэра, покачав головой.
— Могло быть и хуже, — ответила Черри Берри. — Пинки могла найти его первой.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Грейс постепенно настигало болезненное осознание последствий деяний рук своих. Наверняка её страховые тарифы после очередного иска взлетят до небес. Как выяснилось, страх и чрезмерная усталость оказываются не менее разрушительными для её транспортного средства и, следовательно, её страховки, нежели алкоголь. И что ещё хуже, получилось, что она рисковала напрасно, при этом поставив под угрозу жизнь и здоровье собственного сына. И теперь Грейс всем своим видом демонстрировала невестке, какой жалкой она себя чувствовала из-за своего поспешного решения.
— Да, это было глупостью, — сказала Эмма, утешающе положив руку на плечо Грейс. — В этом я с тобой полностью согласна. Однако я прекрасно понимаю, что ты была напугана и сделала всё это, чтобы Гектор оказался в безопасности. Но раз никто не пострадал, то всё в порядке.
— Моя машина с тобой не согласится, — возразила Грейс, вспомнив о последних мгновениях вчерашней поездки.
— Ой, нашла, из-за чего переживать, — отмахнулась Эмма. — Я знаю кое-кого, кто тебе её вмиг починит.
— Что, какого-нибудь волшебного механика? — скептически хмыкнула сестра Дэна.
— Ну, можно и так сказать, — ответила миссис Грейнджер, беря из чашки на каминной полке горсть зелёного порошка. — Гриммо, двенадцать, — сказала женщина и бросила порошок в потухший камин.
— О, это точно удобнее, чем вызывать эвакуатор, — прокомментировала Грейс появление зелёного огня.
— Что удобнее? — послышался мужской голос из камина.
— Сириус, будь другом, можешь к нам на минутку зайти? — сказала в огонь Эмма. — У нас тут ЧП небольшое случилось.
— Что там опять Меткоискатели учудили? — сказал после вздоха теперь уже женский голос.
— Да нет, ничего такого уж страшного. Мне всего-то нужно наложить с десяток «репаро».
— Как-то это непохоже на Меткоискателей, — произнёс женский голос. — У них обычно или один, или сразу сотня, градаций между этим для них не существует.
— Я сейчас вернусь. Отойдите, уже иду к вам, — сказал мужской голос, и из зелёного пламени появился мужчина с блестящими чёрными волосами.
— Привет, Сириус, спасибо, что зашёл, — поприветствовала мужчину Эмма. Секунду спустя камин вновь вспыхнул, и из него вышла синеволосая женщина с розовой прядью в чёлке. — Твайлайт, тебя я тоже рада видеть.
Внезапно пламя вспыхнуло снова, однако на этот раз из него появилось нечто белое и пушистое.
— Вот так будет лучше! — воскликнула светло-серая единорожка, приземлившись на все четыре копыта.
— Мама! — воскликнула смущённая Твайлайт.
— Твайли, ты же не думала, что я дам тебе и твоему жеребцу сбежать прямо посреди разговора? — сказала единорожка. — И потом, как иначе я смогу познакомиться с твоими друзьями?
Твайлайт вздохнула сдаваясь.
— Эмма Грейнджер, это моя мать, Твайлайт Вельвет. Мам, это моя подруга, Эмма Грейнджер.
— Приветик, — с улыбкой помахала копытцем светло-серая единорожка.
— Здравствуйте, миссис Вельвет, — ответила Эмма. — Хочу представить вам мою невестку и причину, по которой я вас и позвала, Грейс Грейнджер.
— Ну, так что там сломалось? — поинтересовался Сириус.
— Уличный фонарь, — недовольно простонала Грейс. — Выскочил из ниоткуда и напал на мою машину. Она там, перед домом.
— Тогда лучше поспешим, — заторопился мужчина, — пока этого не увидели маглы, которые потом начнут удивляться, как её починили.
— Вы что, не слышали? — удивилась Эмма. — Уже весь мир знает о магии.
Сириус ошарашенно уставился на женщину.
— Весь мир?
— Ага, они это вчера вечером по новостям объявили, — кивнула миссис Грейнджер. — Теперь это и по телику, и по радио обсуждают.
Сириус в шоке замер на несколько секунд.
— Твайлайт, мне надо смотаться в министерство и узнать, что происходит, — сказал мужчина и повернулся к серой единорожке. — Увы, вынужден отложить наше с вами знакомство на другой раз. Возможно, продолжим его сегодня за ужином?
— Хорошо, иди, — кивнула Твайлайт Спаркл. — Я починю машину, а затем вернусь к проекту, который бросила на середине. Вернёмся к ужину. Я приведу папу и брата с племянницей.
— Хорошо, а теперь простите, но я спешу, — на этих словах Сириус схватил щепотку дымолётного порошка и, воспользовавшись им, исчез в камине.
— И ты вот так просто его отпустишь?! — удивлённо спросила свою дочь Твайлайт Вельвет.
— Нормы поведения людей и пони различаются, — ответила та. — Ему не понравится, если я буду его «слишком опекать».
— Так он масконист? — спросила серая единорожка.
— В смысле «мазохист»? — переспросила Эмма. — О, привет, Букля, — сказала женщина большой белой сове, которая непонятно откуда влетела в комнату.
— А она тут откуда взялась? — настороженно спросила Грейс, с опаской поглядывая на птицу.
— Из Понивилля, — ответила Твайлайт. — Это сова Лиры и Бон-Бон.
— Кви-и! — поправила её Букля.
— Ой, а я палочку наверху оставила, — сказала миссис Грейнджер. — Не поможешь?
— Конечно, — ответила младшая Твайлайт и, вытащив свою палочку, коснулась совиной сумки и произнесла полагающуюся фразу.
Сумка тут же с энтузиазмом отрыгнула пару пони. При этом у того, который поменьше, оказались крылья вместо рога.
— Лира, Гарри, доброе утро, — обратилась к новоприбывшим хозяйка дома.
— Здрасьте, — хором отозвались эти двое.
— Она вся зелёная, — слегка забеспокоилась Грейс. — С ней всё нормально?
— Ой, пони каких только цветов не бывают, — отмахнулась Эмма. — Гарри, Луна в подвале фильм смотрит, если хочешь, можешь с ней посмотреть.
— Нет, мы хотели только в продуктовый заскочить, — ответил крылатик и превратился в мальчика примерно одного с Гектором возраста. — Мама, — на этом слове Гарри сделал какой-то странный акцент, — на ужин потроха готовит, и нам срочно нужен апельсин.
— На улице сугробы по колено. Так, дайте мне минуту, я соберусь и прихвачу ключи от машины.
— Да не, не надо, — отозвалась Лира, — нам всё равно нужно сначала заскочить в Гринготтс за фунтами, да и в пяти минутах рыси от «Дырявого котла» есть подходящий магазин. Не хотим тебя попусту беспокоить.
— И ничего не попусту, — возразила Эмма. — Но да, ваш план выглядит лучше и безопаснее. Тогда не прихватите заодно и пару-тройку манго? Кажется, они очень пришлись по душе Луне.
— Так это твоя людская форма? — поинтересовалась старшая Твайлайт, обходя Гарри по кругу и внимательно его изучая с головы до пят. — А почему ты в ней носишь очки?
— О, хорошо, что напомнила, — просияла Лира, также превратившись. — Надо бы тебе новые очки прикупить, раз уж всё равно туда идём.
— Мам, нам апельсин нужен срочно, — напомнил ей Гарри.
— Иду, иду, — отозвалась Лира.
В этот момент в комнату влетела ещё одна сова. В отличие от предыдущей, на ней не было сумки, вместо этого она держала в лапке свиток.
— И часто у вас такое? — спросила невестку Грейс, наблюдая за тем, как новоприбывшая приземлилась возле Лиры.
— Первый раз, — ответила Эмма.
— Оно от принцессы Селестии! — обрадовалась младшая Твайлайт, заметив на скрепляющей свиток печати золотое стилизованное солнце.
— С чего бы ей вдруг присылать мне письмо? — удивилась Лира, разворачивая свиток. — Твайлайт, — наконец сказала она, прочитав послание, — я всё понимаю, но почему я?
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Гарнизон Понивилля в полном составе наблюдал за происходящим оттуда, где принцессы дня и ночи жестом сказали им оставаться на месте и не приближаться.
— Луна, у тебя есть хоть какие-то предположения, что за вендиго вселился в нашу племянницу?
— Неа, — ответила Селестии её младшая сестра. — Возможно, стоит вопросить её, когда закончат.
— Такими темпами они и до Дня уборки зимы не угомонятся, — покачала головой белая аликорна.
Яростный звериный рык только подчеркнул мощь выполненного в воздухе суплекса. Наблюдатели с отвисшими челюстями наблюдали за тем, как Кейденс с треском вмазалась в ствол могучей лиственницы. От удара дерево начало клониться, издавая громкий скрип, больше похожий на отчаянный стон, пока в итоге не рухнуло в облаке осыпавшегося с собственных ветвей и ветвей соседних деревьев снега.
— Нокаут! — торжественно провозгласила Принцесса ночи.
1 ↑ Увы, совершенно непереводимая игра слов «Personal-Space Invader» с явной отсылкой на древнюю игру «Space invaders» (переводится примерно как «Космические захватчики») из-за многозначности обоих слов.
2 ↑ Если я правильно понял, 7 британский размер обуви примерно соответствует нашему 39-40 размеру (найденные мной таблицы слегка разнятся). Однако размерчик у 12-летней девочки…