Где не ступала нога человека
Глава 2-3: Месть от кутюр
Поздним утром вздорника Рэрити была занята ровно тем, что можно ожидать от владелицы и по совместительству главного мастера бутика "Карусель" — сосредоточенно строчила на швейной машинке. Ее окружало то, что белоснежная пони с гордостью именовала "творческим беспорядком". Невзирая на хаос, абсолютный для стороннего наблюдателя, и совершенно несочетаемый набор вещей, которых можно было обнаружить в ее кабинете, Рэрити прекрасно знала, что где находится. В любой момент она могла вытянуть телекинезом необходимый рулон ткани, схему очередного раскроя или легкий перекус, даже не отвлекаясь от образца утонченности и вкуса, над коим работала.
За дверью, наоборот, кобылку ожидало торжество видимого упорядочения всего и вся: витрины, полные чудес ее модельного искусства, безукоризненная чистота и идеальное сочетание цветов, орнаментов и архитектурных форм — выверенный дизайн бутика, что тоже был разработан лично единорожкой. Обычно Рэрити старалась вносить новые элементы в эту сложную композицию. Те же ключевые предметы гардероба модельер заменяла в выставочном ряду хотя бы раз через пару дней, дабы внимание публики к ее заведению не ослабевало. Но сегодня Рэрити не заботило то, что призрачный смок демонстрировался уже целых четыре дня, совершенно не сочетаясь оттенком с оранжевым платьем-футляром по соседству. Потому что...
Единорожка вздрогнула, едва не пуская стежок вскользь, когда ей почудилось, что исполненные важности речи снаружи бутика стали вестись уже совсем рядом с входной дверью. Впрочем, колокольчик все никак не звенел, оповещая о визите и грозя внести сумятицу в работу Рэрити... Когда несостоявшиеся (судя по затихающим голосам) посетительницы обогнули бутик и стали удаляться, пони лишь с облегчением выдохнула.
...поскольку Рэрити отчаянно желала, чтобы как минимум до вечера этого дня, а лучше до самого конца недели у нее было поменьше клиентов — в частности, ей очень не хотелось видеться с миссис Рич… и, внезапно, Шушайн. Единорожка углядела их за стеклом каких-то пять минут назад, когда выходила в зал за ларцом с драгоценностями, которых в ее "упорядоченном хаосе" недостало. Постоянная клиентка Рэрити остановилась, дабы рассмотреть в большом окне-витрине особо роскошный образец, кюлот с узором из чистейших кристаллов, складывающихся в магический узор, и явно желала поделиться мнением со своей спутницей.
В Шушайн же Рэрити совершенно неожиданно для себя признала одну из кобылок, что находилась среди гостей на званом вечере в Кантерлоте. Земная пони давно сменила манто из искусственного меха высочайшего качества и чалму со страусиными перьями на новый наряд, но общий плотный, "тяжеловесный" будто вторая шкурка стиль одежды чувствовался. Пусть она и была на этот раз выполнена в металлических цветах, замечательно подчеркивающих бирюзовую шерстку пони, а волосы Шушайн были завиты в привычные кудряшки, взгляд у Рэрити был наметан, и она почти сразу узнала особу, которую видела в саду. И чем только Шушайн заслужила билет на это первоклассное мероприятие? Тогда выяснить это не удалось — единорожка так и не успела толком пообщаться с гостьей и выяснить, что та из себя представляет. Как не разговорила она и многих других пони из высшего общества, когда празднование дня рождения Твайлайт внезапно переросло в погром и развеселую свалку.
Вообще, то, что ей среди подруг находиться было порой куда радостней, чем в "первоклассном" обществе кантерлотской знати, неохотно признавала и сама Рэрити. Аристократы тогда присоединяться к заразительному веселью даже не думали — разбежались, будучи возмущенными, а отчасти попросту шокированными энтузиазмом девочек. Хотя некоторые, следуя примеру Фэнси Пэнтса, и заинтересовались "простецким" стилем ее изделия, чем Рэрити не преминула воспользоваться...
Именно поэтому в другое время единорожка ни за что не отказалась бы пообщаться с Шушайн, даже если их первое знакомство не задалось. Рэрити никогда не отказывала себе в возможности обзавестись парой-другой контактов с членами столичного бомонда. Возможно, не слишком ценных, даже эфемерных, но в сумме способных послужить ее репутации добрую службу... Ради того, чтобы приблизить момент появления ее бутика на главной аллее Кантерлота, единорожка героически перетерпела бы хоть сотню, хоть тысячу привередливых клиентов-аристократов в своем салоне, причем каждый из них еще сто тысяч раз станет менять в заказе то, что ему не придется по душе. Шушайн это и вовсе не касалось, поскольку та вела себя вполне мило каждый раз, когда оказывалась в области внимания Рэрити — земная пони не слишком выделялась среди других жителей города.
Однако теперь Рэрити поспешила скрыться в своем кабинете, мысленно вознося мольбу всем десятерым небесам, чтобы эти две важные особы решили пойти куда-нибудь еще. Проблема заключалась в том, что у понивилльского дизайнера, как она считала, катастрофически не хватало времени!
До внепланового закрытия бутика дела шли куда спокойнее — Рэрити бы сказала, что они шли замечательно. Ну, учитывая, что ей было поручено изготовить подвенечный наряд для самой принцессы Каденции, сей акт модельного искусства сразу привлек к единорожке внимание еще какой-то части пони, что о "выскочке из провинции" и знать не хотели. И конечно, модельер расстаралась вовсю для новых клиентов, точно в срок выполняя их пожелания, кои они излагали в длинных и весьма красноречивых письмах, не пожелав лично заехать в бутик, а лишь прислав мерки. Так что двери своей мастерской Рэрити запирала с легким сердцем. Совершенно никаких срочных заказов она не брала и обязательств перед клиентами не имела, а посему отправилась помогать Твайлайт.
До легендарной Кристальной империи их сопровождал Шайнинг Армор, статный жеребец, все такой же высокий и плечистый, каким его запомнила Рэрити по церемонии бракосочетания. Пристально следящая за сплетнями при королевском дворе, Рэрити к ее досаде почти до самого конца не имела понятия, кто же составит пару аликорну Любви... Благодаря то ли высшей должности в гвардии, то ли помощи от диархов Шайнинг умудрялся прикрывать все слухи, которые могли просочиться из дворца, вплоть до предсвадебной недели! Это было просто возмутительно! Но Рэрити брата Твайлайт извинила — даже если она самую крошечную малость дулась на милейшего капитана, по пути в Империю это огорчение вконец развеялось, ибо тот вел себя как заправский джентлькольт. И конечно, трудно было испытывать к Шайнинг Армору хоть какой-то негатив после того, как он со своей обворожительной супругой выступил против беспорядков, что вздумали учудить какие-то пони из числа населения Империи. Расставались все исключительно в самых теплых дружеских чувствах, так что Рэрити в ходе групповых обнимашек на вокзале даже пустила слезу. Принцесса Кейденс, тоже улыбавшаяся сквозь слезы, стояла рядом с мужем и махала вслед их вагону. На аликорне был ее любимый коллар из чудесного солнечного золота, на Шайнинг Арморе — его фирменная аметистовая броня... Вместе такие грациозные... Ох! Хотя королевская чета и выглядела порядком вымотанной, Рэрити не могла в очередной раз не восхититься тому, сколь умопомрачительно красивой получалась пара из Каденции и Шайнинга.
Не менее уставшая единорожка отсыпалась в поезде, насовсем выбравшись из уютной постели купе только лишь в момент, когда они спустя почти трое суток вернулись в Понивилль. А там Рэрити ждал сюрприз: ее маленькая сестренка вместе с подругами наконец получила свою Метку! Волнующий, по-настоящему незабываемый,трогательный момент в жизни каждого пони... У Рэрити он тоже был незабываемым — если белоснежная пони что и хотела изменить, так это то, чтобы ее "тяга к прекрасному" поначалу не тащила кобылку через всю долину в поисках особо редких самоцветов.
Когда они вышли из поезда, вихрь эмоций и приветливых мордочек закружил и понес Рэрити не хуже вспышки спонтанной магии! Единорожка насилу выплыла из этого бурного потока... Сперва нужно было приветствовать маму, папу и даровать Свити Белль самые нежные в мире сестринские объятия, сказать, что для Рэрити она всегда будет ее маленьким вдохновением. Затем — наспех распаковать вещи, дабы в лучших традициях щедрости Рэрити раздать подарки и накупленные в Империи сувениры. Потом отвоевать назад свою спальню, которую Опалесенс в отсутствие хозяйки нахально превратила в ее собственный парк развлечений! И только затем Рэрити позволила себе присоединиться к веселому празднику, на котором было столько пони, что Рэрити заподозрила: неугомонная Пинки Пай умудрилась на этот раз каким-то образом добраться до каждого жителя Понивилля и его окрестностей. И все они смеялись, ели сладости, пили пунш и беспрестанно говорили... Включая, естественно, Свити Белль, которая тем вечером своим звонким голоском уже в сотый раз рассказывала сестре, что она намерена вместе со Скуталу и Эпплблум заняться помощью другим пони с их судьбой и, в частности, Метками.
Лишь ближе к ночи, вернувшись в дом родителей, Рэрити выдалась возможность поговорить с мамой, папой и Свити Белль наедине. Последняя в беседу вставлялась исключительно тихим сопением, прикорнув у бока старшей сестры. Ночевать она тоже согласилась у родителей дома, так и не найдя в себе силы разжать копытца Свити, что даже во сне ясно демонстрировала, как она соскучилась по своей сестренке. Чувство это было самым что ни на есть взаимным, так что уже скоро Рэрити очутилась в гостиной на заправленном диване, пока мама с папой сами готовились укладываться спать. Отец, несмотря на поздний час, делал перед сном свой обычный комплекс упражнений; даже занеся на его счет все прожитые года и двух взращенных дочерей, при нем все еще оставались крепкие мышцы тренированного пони-спортскольта. Мама наблюдала за Хондо Флэнксом и сестрами с лестницы, облокотившись о перила и тепло улыбаясь. Она неспешно распускала свою прическу, фиолетовые локоны которой все еще отменно выглядели и совсем не нуждались в краске. Па, в свою очередь весело пошевелив элегантными каштановыми усами, ловко взъерошил копытом гривы поочередно старшей и младшей кобылок и, пожелав им доброй ночи, отправился наверх. Мама погасила свет. Белая единорожка, счастливо вздохнув, потерлась мордочкой о щеку давно спящей Свити и закрыла глаза. Она вновь была дома, в родном Понивилле со своей любящей семьей. Ничто не могло поколебать уверенность Рэрити в завтрашнем дне.
Завтрашний день наступил, и наутро ужасающий визг огласил предместья бутика "Карусель". Разобрав почтовый ящик, Рэрити с трепетом и шоком поняла, что за время отсутствия единорожки в ее мастерской помимо прочих очутились заказы, которые она просто не имеет права не взять. Самого Фэнси Пэнтса в том числе, едва ли не самого важного пони в обществе Кантерлота! Аристократ в письме свою позицию излагал как всегда мягко, ни в коем случае не требовал, но он не был тем пони, просьбы которого можно было игнорировать. Как и нескольких других кобылок и жеребцов, чьи имена оставались на слуху. А самое ужасное, что крайний срок для пары из этих заказов должен был подойти уже на ближайшей неделе!
Именно поэтому сегодня, как и все последние восемь дней, главная модница всея Понивилля корпела за столом, не позволяя себе отвлекаться на творчество, которое сейчас практически не было задействовано в работе единорожки. Зона ее личных проектов на втором этаже тем более, поскольку в большинстве писем оказались приведены довольно четкие указания, что именно клиенты хотели бы увидеть в своих нарядах. Естественно, с минимумом отклонений!
Рэрити чувствовала себя несколько уязвленной тем фактом, что в "Карусель" обратились не за ее неповторимым видением, но ради престижа. Сразу семеро важных пони пожелали иметь наряд с клеймом мастера, который удостоился похвалы от Фэнси Пэнтса и был приглашен участвовать в подготовке к Кантерлотской свадьбе... Но, разумеется, Рэрити со всей ответственностью подошла к работе, немедленно усевшись за швейную машинку, окружив себя настоящим вихрем из самых разных тканей, выкладок и шелковых нитей. Свити Белль первые дни пробовала было вытащить ее из кабинета, тормоша Рэрити и что-то весело пища про своего нового друга, но старшая пони старалась не обращать на нее внимания. Мягко, но настойчиво модельер выпроваживала сестренку за порог, заявляя, что владелице бутика срочно необходимы тишина и покой, и они непременно сходят вместе в кино или кафе, как только Рэрити освободится. К сожалению, сейчас ей нужно было не вдохновение от общения с маленькой прелестной кобылкой, но усидчивость... Тем более Фэнси Пэнтс должен был очутиться в городке проездом уже послезавтра, намереваясь забрать готовый костюм!
Этим утром работа продвигалась уже лучше, хотя и не шла в сравнение с привычным для Рэрити неспешным, творческим подходом. Пару дней назад она закончила особо ненавистное платье, которое ни за что не стала бы выставлять на витрину. Детали костюма, каждой из которых согласно задумкам Рэрити полагалось бы отражать неординарные чувства и притом оставаться частью единой композиции, исходя из желания Сван Сонг отражали лишь штампованные монологи или показательно кричали об уникальности материалов. Легкое раздражение и скука Рэрити, вынужденной работать в рамках банальнейшей светской темы, вырывались всплесками эмоций, так что целых два раза она портила заготовку и была вынуждена начинать сначала!
Теперь же, когда Рэрити отослала заказ по надлежащему адресу, предмет ее работы помимо практически готового костюма господина Пэнтса был куда более примечателен. Сильвер Фрэймс, будучи кобылой неопределенного возраста, позволяла себе носить блузетки столь же неопределенных форм и оттенков — в саду на ней гармонично смотрелся бледно-желтый комплект с белыми рюшами, поскольку цвета шерстки и гривы земной пони укладывались в категорию "мягкий монотонный". Однако на этот раз кобыла захотела что-нибудь более обтягивающее, в духе циклоидных изгибов трампета, непременно зеленых оттенков. Дополнительные детали она оставила на усмотрение Рэрити, и та успела решить, что широкий пояс прекрасно будет смотреться на новом наряде. Такой всегда придет на помощь миссис Фрэймс, если она вновь захочет сместить акцент на исключительно изящную перевязь для хвоста, говорящую: "от меня зависят множество творческих личностей".
В силу новообретенной частички этой самой творческой свободы настроение Рэрити улучшилось... Вернее, улучшилось бы, если еще и погода не начала портиться! Короткий, но совершенно внеплановый ливень застал ее вчера утром по пути на рынок, тщательно выполоскал шокированную единорожку, смыл только что наложенный макияж и заставил стремглав нестись домой, сушиться и прихорашиваться заново. Да и в целом небо над Понивиллем становилось каким-то подозрительно буйным! Тучи на юге, вблизи Вечнодикого, по вечерам в багрянце заката казались почти угрожающими, и откровенно собирались наступать севернее. Пока еще светило летнее солнце, днем даже жаркое, и погодная бригада Понивилля справлялась, но что будет, когда вступят в свои права осенние грозы?
Исходящую со стороны южного фронта напасть теперь помогали сдерживать и молчаливые красавцы-стражники со стражницами, что обосновались у Понивилля, кажется, на постоянной основе... к удовольствию незамужних местных кобылок и просто повес. Впрочем, для Рэрити проявлять натуру прирожденной сердцеедки ощущалось сейчас последним делом — не только в силу загруженности работой, но и непонятного чувства тревоги, вызванного дикой погодой. Беспокойные мысли отвлекали внимание, мешали сосредоточиться и принимать правильные решения. Ну, правильные решения Рэрити могла предпринимать отсюда исключительно по части нарядов, конечно... Принцессы всем помогут и всех защитят, это было их дело. У сестер служили серьезные пони; это вам не силы местной самообороны, которые максимум помогают пони при эвакуации и организовывают укрытия!
«Гвардейцы сумеют защитить город, как я просила сопровождение у Ее Светлости, ведь так?» — подумала Рэрити. Единорожка вздохнула, нервно дернула ухом и потянула из-за спины веерный декор, выполненный из радужного шелка, но тот вдруг недовольно мяукнул, вырвался из поля телекинеза и мягко спрыгнул на пол.
— Опалесенс? — ахнула Рэрити, обрывая заклинание. — Как ты здесь оказалась, Селестии ради? — поинтересовалась единорожка, обернувшись. Укоризненно добавила:
— Если бы ты заснула, и я стала пришивать твой хвост к платью, это испортило бы всю подкладку!
Кошка, что неслышно пробралась в кабинет, устроившись на полке с искомым материалом и лениво наблюдая за хозяйкой, сердито фыркнула и вышла вон. Когда когтистые лапки мягко простучали вверх по лестнице, Рэрити поправила свою гриву и откинулась на стуле, телекинезом снимая очки. Естественно, отнюдь не плохое зрение было повинно в том, что она чуть не затащила в рабочую зону свою питомицу: линзы в дорогой оправе были нужны лишь затем, чтобы специальным заклинанием контролировать двусторонний стежок. По совместительству очки служили для единорожки своего рода талисманом, эдаким атрибутом мастера, и одновременно — предметом для концентрации. Она-то и начала подводить Рэрити. И раньше случалось, что модельер не могла осадить подруг и распыляла силы на заведомо проигрышные варианты, или забывала пополнить все тот же запас камней... Последний пример, к слову, перестал быть актуальным после заключения договора предприимчимой единорожки с алмазными псами.
В то же время, готовясь к работе очередным утром, Рэрити умудрялась помнить списки всевозможных материалов, которые она намеревалась использовать, и длиннейшие последовательности соединения деталей, поэтому отнюдь не считала, что у нее проблемы с удержанием информации в голове. И за причину снижения работоспособности белая пони держала лишь всю ту же тревожность, что навевала мысли о легкой паранойе...
Логика же настаивала, что с обстановкой вокруг Рэрити все в порядке. Ей просто нужно было отвлечься... Сходить бы в спа, затем поваляться на "рабочей" кровати, съесть мороженое, предаться мечтам о том, что Рэрити может сотворить с новеньким платьем Флаттершай после того, что увидела в Кристальной империи! В приоткрытую Опал дверь виднелся пьедестал — он и то, казалось, сиротливо дожидался момента, когда Рэрити уговорит милую скромницу вновь покрасоваться перед зеркалами. Право, очень жаль, что Рэрити не могла вновь закрыть бутик, дабы безо всяких посетителей в рекордные сроки расправиться с костюмами выходцев из Кантерлота! Заведение единорожки и так простояло больше недели без посетителей... Если так пойдет дальше, о ней начнут забывать! Вместо речей о том, какой она искусный мастер, из Понивилля по всей Эквестрии станут расползаться слухи, что Рэрити теряет хватку, не справляется со своей работой! Какой кошмар! Трагедия!
— Ну же, осталось не так что бы слишком много, — успокоила Рэрити сама себя. — Закончу, и вот тогда я смогу по-настоящему развлечься!
Например, она поработает со своим нарядом на грядущий Гала — ибо Рэрити не допускала даже мысли, что ученица самой принцессы Селестии не сумеет вновь раздобыть билеты на всех девочек. О да, Рэрити обязана будет блистать! Во всех смыслах, дабы затмить прошлый неудачный выход. А какое содействие окажут ей зарисовки, которые модельеру удалось набросать в городе всамделишных кристальных пони, м-м! Рэрити пожевала губками кончик оправы, блаженно прикрыв глаза.
Да, ситуация, в которую ее загнали обстоятельства, определенно не являлась катастрофой, как успела при открытии почтового ящика трагически подумать Рэрити. Единорожка укладывалась в сроки, теперь абсолютно точно не сомневаясь, что талант и воспитанное в себе усердие не подведут мастера. Улыбаясь, Рэрити бросила взгляд на поникен и вешалку по левую сторону. Для костюма Фэнси Пэнтса и вовсе оставалось лишь покончить с котелком. С его новым фраком пришлось повозиться, ибо тот на нестандартный манер расширялся в грудине — ведь жеребцом Фэнси являлся ох каким статным! Невероятно интригующим было то, что на этот раз фрак должен был выставлять напоказ почти на двадцать процентов меньше его безупречной шкурки, чем это делал обычный костюм, что могло свидетельствовать о любовном интересе. А эта крохотная полосочка на изнанке лацкана вполне ясно обозначала, что предметом интереса была некая особа из окружения Фэнси! С другой стороны, котелок себе единорог затребовал самый будничный, без параллельных намеков, с чистыми полями... Что же задумал этот обыкновенно сдержанный и не позволяющий себе излишества в образах аристократ? Хоть и сгорая от любопытства, а еще желания что-нибудь поправить на свой манер в головном уборе, Рэрити намеревалась в точности исполнить пожелания Фэнси Пэнтса, успев сбить жесткую основу. Полностью готовый фрак же располагался по соседству на поникене и, право, не мог не радовать глаз модельера.
Довольная проделанной работой, единорожка подумала: за что бы взяться в первую очередь после заметок для Гала? "Романтический вечер" для себя любимой, "поздравительную открытку" Пинки Пай или юношеский комплект для приключений Метконосцев, идея которого мелькала у нее в голове уже недели три как, а теперь должна была еще и изящно подчеркивать их Знаки отличия? Но пока Рэрити размышляла над столь богатым выбором, колокольчик над входом в "Карусель" коротко звякнул.
Белоснежная пони рывком вышла из мира создаваемых в ее грезах нарядов и очутилась в реальности, безвозвратно погубив весь придуманный ею хитроумный план, который бы заставил бывших Меткоискателей не уничтожать их прелестные комбинезончики хотя бы в течение суток. Едва не застонав от жалости к самой себе, Рэрити окончательно положила очки на стол, встала со стула и направилась к двери. Однако, по привычке вслушавшись в неясные звуки, что доносились из салона, испустившая поначалу тяжелейший вздох Рэрити расплылась в улыбке и с куда большим энтузиазмом ухватилась аурой телекинеза за ручку.
«Новенький».
Владелица "Карусели" давным-давно научилась определять на один только слух, кто заглянул к ней на огонек, и с какой улыбкой стоит появиться перед гостем. На сей раз это точно не была Свити Белль с подружками, которая своим "Привет, сестра!" громко предупреждала о их появлении, что давало Рэрити возможность мгновенно убрать все дорогие материалы и особо ценные заготовки под замок, сведя урон от маленьких ходячих бедствий к минимуму. Тем более это была не Дэш или Пинки, что зачастую в своей неповторимой манере врывались в бутик, словно миниатюрные вихри — было сложно не услышать, что это именно они. Отдельные знакомые Рэрити имели обыкновение стучать, дабы не беспокоить единорожку, если та была занята. Бывалые же клиенты, кто часто захаживал в "Карусель", предваряли свое появление решительным быстрым звяком колокольчика — то были городские модницы и менее многочисленные модники вроде Тайм Тернера или четверки приятелей с Хувенхартом во главе. Последние заходили исключительно в целях обмена опытом...
Напротив, новички в бутик Рэрити входили неспешно, будто осторожный пловец пробует воду передней ногой, прежде чем окунуться в нее целиком. Конечно, временами даже ее профессиональное чутье давало сбой, и клиент удивлял единорожку появлением, как та же Сапфир Шорс, но визиты пони из высшего общества редко становились неожиданностью для Рэрити — не в последнюю очередь потому, что они обычно сразу же громогласно заявляли о себе. Здесь ошибки быть не могло... Наверняка заглянул кто-то из гвардейцев, как позавчера в "Карусель" пришли сразу трое братьев-пегасов, в чинах от капрала до рядового, что получили увольнения и решили пройтись по городским магазинчикам.
Тогда, чуть ли не крадучись влетев через входную дверь, гости остановились на середине бутика. Стражники были явно взволнованы тем, что очутились в заведении, принадлежавшем известной на добрую половину Эквестрии единорожке, что воплощала в себе элемент Гармонии. И, как и прочих новеньких, для Рэрити оказалось очень легко их удивить, преподнести подходящее обновление гардероба и отправить восвояси уже минут через пятнадцать-двадцать, дабы вернуться к заказам. Посему явление еще одного новичка Рэрити восприняла не как очередную помеху, а как избавление, повод еще хоть на полчасика отвлечься от монотонной, хоть и необходимой работы. Новые лица, новые впечатления...
— Иду-у-у, — пропела Рэрити, до конца отворяя дверь и гарцуя наружу. Сознавая, что служит ходячей рекламой своему бутику, элегантная от природы пони строго следовала определенным привычкам, дабы двигаться, говорить и, конечно, безупречно выглядеть таким образом, чтобы оставаться еще более элегантной. Немного стыдясь своих мыслей, она радовалась про себя, когда замечала, что даже покупатели из числа кобылок Кантерлота порой одеты и накрашены заметно менее изящно чем Рэрити... А еще, выходя к очередному клиенту, единорожка с удовольствием осознавала, что и самому придирчивому светскому критику не под силу отыскать изъян в ее броне из косметики, идеально расчесанной гривы и белоснежной шерстки.
Вот и теперь Рэрити вышла из кабинета и, обогнув примерочную, во всеоружии ступила в залу с высоким потолком, тянувшимся от левого крыла бутика до другого. Обведя взглядом воздушные арки перекрытий и выдержав эффектную паузу, модница изволила-таки взглянуть в сторону гостя:
— Добро пожаловать в бутик "Карусель"! — проворковала она, выдав свою самую сияющую улыбку. — Каждый наш наряд уникален, бесподобен и… — тут Рэрити запнулась, — и... и неподражаем...
Это был Он.
Все важные заказы от аристократии, все взятые на себя обязательства в мыслях Рэрити вдруг разом отошли на второй план. Веко на ее левом глазу нервно дернулось, когда единорожка увидела долговязую фигуру — та только сейчас выпрямлялась, кое-как протиснувшись через слишком низкий для нее проем. Хотя существо и не подпирало головой потолок, для Рэрити его темный образ с первого мимолетного взгляда был принят за неспособный гармонично расположиться в зале, неловкий, находящийся не на своем месте. Где же он мог смотреться лучше? Единорожка понятия не имела, но однозначно в каком-нибудь другом заведении, нежели "Карусель"!
— Вы совершили ужасную ошибку! — глаза Рэрити опасно сузились, когда она непреклонно двинулась вперед, опустив голову и прижав уши. Гость, напротив, сделал шаг назад, приподняв лапы до уровня его широкой груди. На морде создания воцарилась гримаса всамделишней паники, когда он быстро сказал:
— Мэм, уверяю вас, что бы ни понарассказывала вам эта троица, оно содержит максимум 20% правды!
Да, это в самом деле был Он. Образец подлинной безвкусицы, нечто в высшей степени фантасмагоричное, нелепое. То был вызов, равного которому единорожка раньше не видела — и которому в его нынешнем виде среди святая святых понивилльской моды точно не было места. И под угрозой изгнания из Эквестрии Рэрити не стала бы выставлять то, что носил ее гость, в салоне "Карусели". С другой стороны, здесь единорожка могла одеть двуногое создание подобающе и в целом позаботиться, чтобы оно выглядело как приличный пони, а не злая насмешка над искусством всех портных, когда-либо проживавших в этом мире! Еще пару мгновений спустя до Рэрити дошел смысл изречения гостя... хотя смысл его единорожка как раз-таки не уловила. Владелица бутика хлопнула длинными ресницами, совсем не по-кантерлотски впав в ступор:
— Э-э... что?
— Что "что"? — подозрительно уставился на нее будущий клиент.
Воцарившаяся пауза была уже не эффектной, а неловкой, так что пони решила вновь перехватить инициативу. Рэрити помотала головой, после чего быстро зацокала вперед:
— Я имела в виду, как можно было так одеться, дорогой мой? — едва не плача, простонала единорожка. — Почти черный оттенок на куртке без низа, на таком казуальном стиле! Кто вам сказал, что это хорошая идея? Покажите мне этого мастера, я лично брыкну его в лицо! — Рэрити, сокрушенно покачав головой, указала копытцем на плечи существа. — Не спорю, ваш фасон вполне подходит фигуре, но кроме цветов здесь еще столько несочетаемых элементов... Заклепки, двойная полоса на рукавах вместо одинарной! Жилет под курткой... О, Богиня! — обойдя гостя, замершего по стойке "все четыре"... ну, насколько это понятие было актуально для двуногого создания, Рэрити воскликнула:
— Накидка при жилете есть, но не используется по назначению! Кто до такого вообще мог додуматься?!
Белая пони закружила вокруг гостя, рассматривая его со всех сторон, тихо причитая, бормоча под нос все новые упреки и раздумывая над тем, исправление каких деталей в этом хаосе имело первостепенное значение. Отметила про себя, что вид новенький имел самый что ни на есть запоминающийся — даже без своего приводящего в трепет одеяния. Рэрити считала себя умеренно высокой кобылкой, но едва доставала клиенту до пояса его грубых брюк... Лицо существа отдаленно походило на морду грифона — с острым клювом-носом, выдающимися скулами, холеное и настороженное. Такое выражение морды он, однако, уже успел променять на предельно лаконичное недоумение, что выражалось лишь в поднятой левой брови.
Что ж, если гость Рэрити в здравом уме решился показаться в таком амплуа на публике, он действительно был обязан понятия не иметь, в чем заключались претензии модельера... Короткая грива, будто оставшаяся от сбритого ирокеза гвардейцев, лишь подчеркивала абсурд его образа. Даже сам по себе элегантный фасон куртки не прибавлял двуногому лишних очков стиля, поскольку все внимание оттягивала на себя россыпь мелких деталей. Рэрити привстала на задние ноги и бесцеремонно потянула на себя плотный рукав, растирая в копытцах искусственную кожу.
— Хм... качество выделки — вполне приемлемое, — объявила пони. — С такой базой можно работать. Немного осветлить бы...
Одно можно было сказать точно: наряд гостя Рэрити являл собой не какой-то походный комплект и тем более не экзотический наряд жителя пустыни. Ну, то есть Рэрити полагала, что двуногий мог являться выходцем откуда-то из южных регионов континента, где одежду носят частенько еще и для того, чтобы защитить от безжалостного солнца мех и чувствительную кожу. Скорее всего, приезжий старался походить нарядом на пони, но потерпел сокрушительное фиаско... И заглянул к Рэрити чужестранец явно не просто так: одежда при нем, несмотря на дикий стиль, была чистой, опрятной, не требовала замены в силу изношенности. Он либо услышал о Рэрити и захотел что-нибудь заказать у не самого опытного по числу лет, но уже многообещающего и известного в самых разных кругах мастера, либо...
— А еще у вас ободок накопытников совершенно не подходит для ключевого цвета изделия, — заключила Рэрити, осмотрев клиента с головы до стрелок и окончив на последних. — Нет, так решительно не годится. Смысл, который вы вкладываете в одежду, противоречит сам себе! Это просто какое-то нагромождение сигналов, белый шум вместо изысканной записи на музыкальной пластинке, что вводит слушателя... или, в вашем случае, наблюдателя в ступор! — единорожка уселась на круп, передними ногами в трагическом жесте обводя высокую фигуру, как бы подчеркивая масштаб случившейся катастрофы. — Дайте-ка угадаю, когда вы прибыли в город, жители понятия не имели, как к вам обращаться, и сторонились вас?
Поколебавшись, гость задумчивым тоном ответил:
— Ну, вы не так уж далеки от истины...
— Чёрный не сочетается одновременно и с серо-синим, и серо-охровым! — наставительно заявила пони. — Как хотите, но один предмет гардероба вам придется убрать: либо жилет, либо брюки. Одним только этим нагромождением темной цветовой гаммы вы издали привлекаете внимание, мой дорогой, и далеко не в лучшем смысле!
— Я... как-то не думал об этом.
— А следовало бы, — укоризненно заметила Рэрити. — Но поскольку вы образумились и пришли к тому, кто способен исправить этот беспорядок, я вас прощаю, — смягчила свой тон владелица бутика. Снова зайдя ему за спину, куда более жизнерадостно пони объявила:
— И да, копия Метки у вас слишком крупная даже с учетом пропорций. Или это ваш ритуальный узор, что-то эдакое?
— Нет, это не Метка... но вы, пожалуй, правы, — кажется, всерьез задумался двуногий. — Привлекает ненужное внимание... Больше, чем я и так привлекаю по умолчанию.
Эквестрийский нового клиента "Карусели" был неплох, хотя и несколько сух — тональность его речи чуть плавала в определенных грамматических оборотах. Рэрити, вдохновленная тем, что представитель незнакомого ей вида довольно позитивно отнесся к необходимости внести изменения в его наряд, пояснила:
— Обычно мы, пони, выставляем свою Метку напоказ как часть нашей общественной жизни, так как она зачастую отражает место, которое мы в ней занимаем. На публичных мероприятиях, напротив, куда большее значение имеет обертка, а не ее содержание, и знаки отличия обыкновенно скрыты всеми видами тканей... Если, конечно, их демонстрация не была задумана как смысловая часть наряда. И если ваш... — Рэрити тяжело вздохнула, но выдавила-таки из себя слово, которым облачение двуногого было просто больно называть, - костюмподразумевает казуальный стиль, разумеется, можете оставить свой знак.
— Гм... — лицо двуногого прорезала тонкая улыбка — возможно, так он желал выразить небольшую долю иронии. — В свое оправдание могу сказать, что довольно сложно оставаться стильным в диапазоне чувств, которыми не владеешь. Какие-то конкретные советы, мэм?
«И правда, не припомню, чтобы Метки были у кого-то кроме пони», — мысленно согласилась Рэрити. Деловитым тоном она начала:
— Перво-наперво, конечно, что-то более простое. Снимем лишние слои ткани и деталей, а дальше будем наращивать так, чтобы смотрелось...
Псевдокожа на плечах гостя Рэрити вдруг зашевелились, пошла странными буграми. В завихрениях темно-красной субстанции, что окутала фигуру, куртка укоротилась, втянулась куда-то за его спину. Туда же отправился и жилет. За какие-то несколько мгновений фигура двуногого вдруг преобразилась, и уже в новой ипостаси он вопросительно взглянул на единорожку:
— Как-то так?
Рэрити с трудом удержала изумленный возглас. Судила она до этого момента исключительно по его габаритам и открытому лицу, посчитав облик своего гостя запоминающимся, но по избавлению от "лишних" слоев это стало даже более очевидно. Создание оказалось довольно крепким, но худощавым — за минотавра его принять было никак нельзя. Избавившись сразу от двух воротников из трех, голова его очутилась на короткой шее, однако заметно более стройной и изящной, чем у представителей народа прямоходящих копытных. Слегка изогнутая спина не горбилась, но будучи облаченной в белую рубашку горделиво устремлялась вверх, составляя единую волнистую линию с серыми, пошитыми из материала нежнее чем в прошлый раз брюками, и начищенной до блеска обуви с более узким носом. Рубашка была лишена любых украшений, так любимых обществом Кантерлота, но сидела великолепно — с элегантностью, достойной индивидуального заказа. Все еще недостаточной, разумеется, чтобы у Рэрити возникло ощущение, будто свой собственный гардероб она сбивала в темном подвале и на ощупь, но фасон чужеземца действительно был хорош, наилучшим образом подходил его вытянутой вверх фигуре. Пони откинула назад копытцем локон своей изысканной гривы, восхищенно и в то же время с сожалением протянула:
— Ах, так вы иллюзионист...
Да, продемонстрированный чужаком трюк был очень похож на волшебство, которое использовалось разве что в сфере развлечений. Это точно не была трансфигурация, когда воля единорога в магическом импульсе разом перестраивает предмет — одежда двуногого именно как бы перетекала в закручивающейся вокруг его тела волне, довольно быстро, но постепенно обретая новую форму. Притом иллюзия была высшей категории, с имитацией материальной оболочки, раз пони довелось прочувствовать текстуру кожзаменителя! Рэрити покачала головой. Вдуматься только, столь высокое качество, но такой бесполезный в плане создания украшений навык! Создание, между тем, повело уже свободными от заклепок плечами:
— Полагаю, мое притворство в какой-то степени можно назвать и магией. Вы чем-то подобным разве не пользуетесь? — он исподлобья взглянул на Рэрити. — Откровенно говоря, я был удивлен, когда обнаружил некоторые привычные мне отрасли жизнеспособными при вашем укладе общества. Разве у вас, пони, магия не способна создать предмет любой сложности, в том числе платья? Я слышал, что иллюзии непопулярны, но все-таки...
— Дорогой мой, — снисходительно посмотрела на него единорожка, — чары хороши разве что для сельской местности, и для вашего же блага я очень надеюсь, что вы не верите, будто в Кантерлоте они помогут вам завоевать расположение пони. Нет, разумеется, каждый год находится прохвост, который полагает себя хитрее всех! Но его неизменно поднимают на смех. Костюм — оттого и костюм, что создан исключительно из чистых материалов согласно воле портного, будь то хоть единорог или земной пони, хоть пегас, — заметив, как взгляд клиента скользит по ряду поникенов и останавливается на кюлоте со следами явного зачарования, модельер добавила:
— Это правда, что я и мои коллеги-маги используем больше камней и волшебных трюков, но мы никогда не опускаемся до подмены. Нужно уметь немного приукрасить действительность, напустить туману, а не врать. Как искушенный зритель разгадает смысл, какой вы намеревались заключить в декоре, так он заметит и попытку обмана!
— Значит, детали моей одежды с точки зрения пони тоже наполнены смыслом, — отозвался двуногий, — и, тем самым, могут послужить препятствием для общения, не так ли?
Рэрити, прежде чем ответить, подошла к одному из выставочных сюртуков и облокотилась на поникен, изящно обернув хвост вокруг задней левой ноги. Подумала, что еще ни разу ей не доводилось разъяснять клиенту самые азы моды, будто обучая совсем юную кобылку — но единорожке определенно нравилось выступать в этой роли, обрисовывая подробности своего ремесла. К сожалению, Свити Белль полноценные уроки у сестры брать не желала и по поводу шитья не выказывала особого энтузиазма... А когда выказывала, то, прости Селестия, лучше бы этого не делала!
— Одежда для нас — это своего рода еще один язык, культурный и социальный способ передачи сигналов, — чувственным голосом сказала Рэрити, проведя копытцем по загривной складке костюма. — Пони от природы эмоциональны, и мы используем ткани, чтобы завернуться в дополнительный саван из знаков — более неоднозначных, более загадочных, чем жесты и мимика. Читать такой ребус на званом вечере и в итоге разгадать, в честь кого или чего гость позволил себе ту или иную деталь гардероба, сказать ему ровно то, что он надеется услышать от окружающих, есть ни с чем не сравнимое удовольствие! — Рэрити довольно зажмурилась, поерзав плечиками. Отдавшись воспоминаниям о ее собственном опыте нахождения в кантерлотском обществе, Рэрити опомнилась, лишь когда поймала взгляд своего визитера, цепкий и выжидающий. Единорожка, попрекнув себя и быстро приведя мысли в порядок, уверенно продолжила:
— Вообще, аристократы хорошо читают наряды, так как учатся этому чуть ли не с рождения, но диалект Кантерлота может оказаться слишком сложен для провинциалов. А для существа из народа не-пони тем более, особенно если вы привыкли носить одежду как повседневное средство! — Рэрити оставила поникен и вновь приблизилась к гостю. — Прежде чем выпустить клиента из бутика, я должна удостовериться, что его костюм говорит именно то, что он хочет сказать, а не что-то другое, чего он и в мыслях не имел. Теперь вы понимаете, чем заслужили такую реакцию с моей стороны?
— Похоже на то, мэм, — пробормотал двуногий. Рэрити закатила глаза, деланно рассмеявшись:
— Ох, прекращайте это, дорогой. Вы заставляете меня чувствовать себя старой кобылой, — глядя на него снизу вверх, показательно надула губы единорожка. — Просто Рэрити! Или мисс Рэрити, если вам угодно.
«Что-то уж очень я разоткровенничалась, ничего о нем не зная», — внезапно подумала владелица "Карусели", глядя в лицо чужестранца. Несомненно, его дикий костюм и самостоятельное исправление большинства его недостатков привело Рэрити в шок, а потом и превосходное расположение духа, однако... Теперь, вглядевшись в почти птичью физиономию, она чувствовала отголосок… какого-то неясного напряжения сродни тому, что тревожило пони на последней неделе?
Нет, правда, если чужак предпочитал иллюзии, значит, он шел к Рэрити не за обновкой? С эквестрийской модой двуногий тем более знаком не был, даже понятия не имел, что определенные детали не только служат украшением, но и несут в себе смысловой посыл... На назойливого поклонника он не походил — исходя из его манеры сдержанно изъясняться, да и на общение в первом лице визитер перейти не торопился. С другой стороны, в поведении его чувствовалось нечто скрытное, как у матерого журналиста!
Произведя быструю ревизию своей совести, Рэрити не припомнила никаких скандалов, в которые она могла влипнуть. Самым сенсационным за последние полгода было разве что ее творческое видение, которое Рэрити не только не пыталась замять, но подчеркивала при каждом удобном случае и пускала слухи о уникальных чертах модельного ряда "Карусели". Может, единорожка слишком нагнетала, вел-то себя двуногий прилично... Чужеземец пытался что-то сказать, но Рэрити уже выпалила, собираясь действовать на опережение:
— Минимализм — это классика, почти всегда выигрышный вариант, и он вам отлично подходит! — единорожка сделала еще один круг вокруг гостя, попутно отметив, что "метку" свою мнимый иностранец предпочел убрать подчистую. Еще Рэрити подумала, что если она волнуется попусту и двуногий заглянул в "Карусель" все же ради обновки, будучи иностранцем отнюдь не мнимым, надо уговорить его сделать такой же костюм, но настоящий, может с парой-тройкой незначительных деталей, что поправит наметанный взгляд модельера. Такой комплект действительно хорошо смотрелся на госте белой единорожки, а ей самой не помешало бы немного практики в пошиве одежды на прямоходящих — на случай, если к ней когда-нибудь зайдет важный представитель такого народа... Кстати о важных персонах!
— Если вы ожидаете от общества пони неформального отношения, стоит закатать рукава выше локтя на полпясти, — хитро улыбнувшись за спиной клиента, Рэрити легонько дотронулась копытцем до белой иллюзорной ткани на его передней лапе. — В вашем случае... примерно до середины плеча будет довольно. На случай формальной же беседы помимо распускания рукавов будет неплохо обзавестись галстуком. Это даст пони окончательное представление о том, что вы в настроении разговаривать строго по делу. Горожане могут обидеться, если визуально открытый для "легкого" разговора гость станет заносчиво строить из себя ну очень важную и занятую персону...
Рэрити припасла эту небольшую, совсем крохотную провокацию, дабы узнать, кто же все-таки очутился перед ней. Если создание имело какие-то эгоистичные мотивы или действительно считало себя кем-то важным, то после этих слов единорожки непременно проявило бы себя... В таком случае аристократа, отчего-то не успевшего заявить о его статусе, можно было умиротворить целым набором заинтересованных взглядов, пустой болтовни и хлопанья длинными ресницами, что имелись в арсенале Рэрити. С тайным воздыхателем издалека та же история, только направлена атака единорожки станет на то, чтобы под любым предлогом поскорее выставить его за дверь. В случае, если двуногий окажется журналистом, он непременно будет пытаться тянуть из нее информацию и дальше, расспрашивая, как Рэрити относится к аристократии, о которой пони отчего-то выразилась не самым лестным образом... Чужак, однако, молчал — звуки издавали лишь его рукава, что со странным ворчанием укорачивались, сгибаясь в точности согласно совету единорожки.
— И такое бывало? — он вновь позволил себе лишь короткую усмешку.
— Ну, бывало всякое, — озадаченная, что ни одно из ее предположений не сбылось, ответила Рэрити. — Титул приезжего изредка ударяет в голову, и новичок особого отношения начинает от понивилльцев ждать...
Рэрити поморщилась, вспоминая свою встречу с Гильдой. Хорошенько разглядев своего гостя за время, проведенное с ним в бутике, она признала, что тот был похож на грифона лишь мимолетно, пусть тоже имел пальцы на передних лапах, и глаза его были меньше, чем у пони. В то же время, не напоминал он и жителя знойной пустыни: окромя пропавшего ныне знака, никаких иных меток двуногий не носил. Ни заметных шрамов, ни мозолей на гладкой и чистой розовой коже... И завершающий штрих: шкура у него на локтях, обнажившихся при закатывании рукавов, была представлена достаточно нежными складочками, не идущими ни в какое сравнение с таковыми у народов, известных суровыми условиями обитания и тяжелым трудом. Единорожка нахмурилась. Или он жил где-то в более цивилизованных областях, или магия гостя Рэрити выходила за рамки иллюзий, либо... либо иллюзии существа распространялись и на его тело тоже. Рэрити махнула копытцем, полагая, что клиент уже успел повстречаться с Пинки Пай:
— Ну, и в целом все эти традиции гостеприимства, прочие тонкости, знаете ли. У вас дома порядки в этом плане отличаются от наших? — с самым невинным видом поинтересовалась Рэрити. — Если бы я прибыла к вам, стал форменный этикет препятствием для общения между пони и вашим народом?
«Вот уж не думаю, что сей господин, имей он какие-то иные мотивы посетить "Карусель", стал бы создавать столь длинную и проработанную легенду, дабы усыпить мою бдительность», — мысленно потерла копытцами Рэрити. Ее клиент отвел взгляд, задумчиво проведя пальцами по точеному подбородку:
— Ну, меня в любом случае заинтересовала бы не ваша одежда или ее отсутствие, а в силу профессиональных интересов всякие особенности биологии и врожденной магии. Каким образом пони способны есть кварцит, например, — тут двуногий вздохнул, опуская руку и перекрещивая ее вместе со второй на груди. — А вообще, по поводу сравнения двух наших видов можно говорить очень много, но здесь в меня стреляли все-таки меньше, чем дома. Так что там и препятствий для взаимопонимания тоже возникло бы больше.
«Да чтобы журналист сам себе перекрывал ходы к отступлению, отвечал так, что это вызывает у его добычи все новые вопросы?!» — недоверчиво подумала единорожка.
— Ох, бедный, — уже вслух сочувственно произнесла Рэрити. Похоже, заглянувшее к ней создание все-таки являлось иностранцем, что остановился проездом в Понивилле и безо всякого иного умысла решил зайти к известному модельеру. И говоря "стреляли", он наверняка имел в виду растерянные глаза, которыми его сопровождали местные жители! Дома же двуногий старался выглядеть модно, цивилизованно на манер пони, но удостаивался лишь града неодобрительных, а может и колючих, презрительных взглядов... Как знать, не считался ли гость Рэрити даже кем-то вроде изгнанника у своего народа, за одно лишь старание походить на их четвероногих соседей? Прямо как Спайки-Вайки третировали эти ужасные грубияны-драконы... Клиент пристально взглянул на Рэрити, затем невесело улыбнулся:
— Вы не подумайте, мой город — это не Тартар и даже не фронтир переселенцев на манер вашей Эпплузы. Все вполне цивилизованно... Хотя по сравнению с социумом пони это скорее грустная иллюзия, всего-навсего мираж. Но это мой дом, — весомо кивнул двуногий. — Если бы он был чуть приветливее к тем, кто всего лишь хочет спокойно жить и в полной мере раскрывать свой талант, я и не думал бы появляться у вас. Да и в целом... ставить в ряд социальную среду людей и пони некорректно, почти так же, как Мэйнхэттен и ваш маленький приятный городок с мирным и дружелюбным населением.
Рэрити вежливо молчала, уже безо всякого напряжения ожидая, что гость еще скажет интересного. И тот сказал:
— Нет, разумеется, определенные изменения нельзя не прочувствовать. Когда собирался в Понивилль, сразу понял, что да, в кои-то веки я поступил правильно. Мой мир словно бы стал полнее, раскрылся... Но это не чувствовалось так, что я сбросил с плеч давящий груз. Скорее, возникло ощущение простора, которого я и дома у себя не замечал. Может, в моем далеком краю народ более неприветлив ввиду недостатка магии, но природа столь же величественна, если не более богата на выдумки. Леса и плодородные болота, пески, полные затаившейся в них жизни, великие каньоны...
— А насколько именно далеко находится ваш дом? — спросила Рэрити, мучительно вспоминая давно забытые уроки географии и некоторые исторически-любовные романы, где действие происходило в Эквестрии прошлого. Единорожка, может быть, и осознала, что ее посетитель не являлся тайным недоброжелателем, но уже не могла — и не хотела перестать задавать вопросы. Значит, он был родом из глухих, по-настоящему диких земель, небогатых по части магических талантов... Но держался чужеземец более чем достойно для пигмея; то, как он говорил, и вовсе казалось больше изречением для себя самого, нежели для Рэрити, чем-то почти поэтическим. Самоназванный "людом" усмехнулся, проведя лапой по короткому загривку:
— Боюсь, мой дом так далеко, что единиц измерения для этих расстояний еще не придумали ни в вашем языке, ни в моем.
— А конкретно у нас вы надолго? Какие-то дела в Понивилле возникли, или отправитесь дальше?
— Ну, как вам уже наверняка поведала ваша... осведомительница, - на этот раз с неприкрытой иронией сказал клиент, — я пришел в город вчера, о делах поговорить успел разве что с Твайлайт Спаркл...
Кутюрье приложила невероятное усилие, чтобы сохранить заинтересованное выражение мордочки, поскольку была совершенно не осведомлена о прибытии столь видной фигуры в город. Кто бы мог, по мнению чужеземца, принести единорожке на хвосте такой вкусный слух? Так, гостя издалека абсолютно точно успела приветствовать Пинки — то-то он так среагировал на "приветствие" уже Рэрити... Еще с ним могла столкнуться Рейнбоу Дэш, ибо та в силу своей неугомонности частенько первой узнавала обо всем, что случалось в пределах Понивилля. Или то была вовсе какая-то пони из числа обычных знакомых Рэрити? Ох, неважно, в любом случае единорожка последние дни общалась со своим окружением исключительно в духе "привет-пока".
— ...обсуждали проблему моего возвращения на родину. К сожалению, пока этот вопрос преждевременен, — продолжал между тем мастер иллюзий. — Я здесь, считайте, надолго… если не насовсем.
«Точно изгнанник... Одинокий, ведомый своими личными представлениями о моде в солнечный край, где его примут и окажут помощь. Право, как это трагично», — вновь преисполнилась сочувствием Рэрити.
— Что касается дел в Понивилле... — будто припомнив важное дело, задумался тот. — Полагаю, лучше начать подготовку прежде, чем мои... недоброжелатели узнают о ней, а не потом, когда у них будет время свыкнуться с этой мыслью. Сказал бы, что пришел к вам, дабы пони больше не разбегались от меня в стороны... Не разбегались больше, чем я заслужил по итогам первого... впечатления, — на этот раз усмешка на морде создания вышла довольно кислой. — Но, откровенно говоря, если бы не ваш взгляд со стороны, я и не подумал что-то менять в своем имидже. И... вот я оказался у вас, — развел чужестранец передними лапами.
«Неужели — свет в конце туннеля? Собирается перейти к делу?» — подумала Рэрити. Умел же двуногий заинтриговать... Если ему не такое уж большое дело было до того, как реагируют на темную фигуру окружающие, зачем вообще гость вздумал почтить "Карусель" своим визитом?
— А что одежда у вас дома означает? — с надеждой на сенсацию спросила Рэрити. Раз уж двуногий пришел, завернутый в иллюзии так, словно они были его народу исключительно привычны, то там и незнакомые Рэрити, самые дикие и необузданные течения моды могли возникнуть! Если бы их переработать, укротить на привычный пони манер... Чужак недоуменно моргнул:
— Ну, очень многое, на самом деле. Культурный образ, защиту кожи, половую... хотел сказать, гендерную самоидентификацию. Эстетику, в конце концов! И прочее. Мои личные имитации — вопрос отдельный.
— Эстетику? Это… обнадеживает, что мы придем к соглашению, — протянула единорожка. Исходя из слов клиента, одежда для "людей" значила действительно многое, играла едва ли не большую роль в их жизни, чем у эквестрийцев — посему, предупреждая возможный конфуз, Рэрити спросила:
— Тогда, если угодно… Что вам показалось наиболее странным и непривычным уже в нашей культуре дресс-кода?
— Мне? Пожалуй... ваша тенденция к простому... к естественному облику, — гость с трудом подобрал слово, отчего его акцент прорезался еще сильнее. — Первопричину, что служит основой такому порядку вещей, мне уже разъяснили, но если бы я вздумал применить эту традицию пони к себе, определенная часть сознания мигом бы взбунтовалась... Хотя я с недавних пор избавился от необходимости в практичной стороне дресс-кода, его имитации все еще при мне. В какой-то мере мое вынашивание одежды можно назвать примитивным, на манер "потому что положено" — это не что иное, как победа традиций и взращенных ими эмоций над разумом. Видите ли, у меня дома есть культурные ответвления, которые относятся к наготе куда более терпимо, но в большинстве общин быть голым на людях является попросту неприличным, сродни позору.
— О, в самом деле? — не на шутку удивилась Рэрити. — Простите, но я никогда не слышала о такой необходимости в одежде... Честно говоря, не понимаю, какой в этом смысл?
Подобные чудны́е традиции ей точно в голову не могли прийти. Вместе с тем, единорожка не могла не отметить, что пока ее гость излагал все эти небывалые для Рэрити сведения, в глазах его светилось оживление. Но стоило пони выразить свой скептицизм, как взгляд двуногого скользнул по Рэрити, и увлеченность погасла.
— У людей было время, чтобы накопить множество традиций, от смешных до ужасных, — нейтральным тоном заключил он.
«Я рада, что не родилась среди этих "людей"», — озабоченно подумала Рэрити. Во всяком случае — не тамошней кобылкой. Подумать только, как должны бояться эти прямоходящие бедняжки выходить на улицу, зная, что в любой момент порыв дикого ветра может сорвать подол и навлечь на их головы бесчестье! Рэрити даже вздрогнула при мысли об этом. Модельер пустилась подробно рассказывать, стремясь отвлечься от неуютных соображений:
— Что же, милый мой, боюсь, у нас вы такого не найдете. Мы носим одежду лишь в тех случаях, когда она является частью униформы, либо как обширнейшую карту намеков и знаков. Конечно, раньше был и практический смысл — земные пони носили перевязи для оружия, плащи магов скрывали множество артефактов и зелий... Но со временем все это было преобразовано в дополнительные виды декора, — улыбнулась она клиенту, который глазами вновь демонстрировал интерес к беседе. — Мы живем в мире ином, нежели наши давние предки, когда фасон наряда диктовали грязь, болезни и… и то, что можно отнести к взаимной неприязни друг к другу. Нет, дорогой, пони давно живут в Гармонии, и то, что мы выбираем в моде и косметике, идет в ногу с этим достижением! — Рэрити патетично воздела копытце к потолку. — Теперь важно лишь то, какое воздействие вы оказываете на того, кто на вас смотрит. И если вас беспокоит собственная нагота, я уверяю, что благодаря моим изделиям каждый клиент "Карусели" обретает полнейшую уверенность в себе! Плюс в точности то впечатление, какое он хочет произвести.
— Я очень рад возможности попасть на прием ко врачу, который лучше знает, что у меня болит, мэм… мисс Рэрити, — поправил себя двуногий с улыбкой, в которой растянулись его тонкие губы. — Но мне, по правде сказать, нужна как раз-таки униформа. Я зашел к вам, поскольку мне необходимо оружие... я хотел сказать, орудие.
Чужак достал откуда-то из-за спины свернутый лист с рисунками, набросанными карандашом, и Рэрити с первого мимолетного взгляда узнала в них что-то, похожее на чертеж выкройки — похожие линии, цифры мерок, подписи... Единорожка с трудом удержалась от того, чтобы телекинезом выхватить схему из рук гостя и, довольно ворча, утащить ее в зону творческого беспорядка, а лучше в свое логово на втором этаже.
— Но платья — это тоже оружие, дорогой мой, — улыбка белоснежной пони сделалась немного хищной, — в достаточно умелых копытцах. И к счастью для вас, я действительно хороший оружейник, — с легким самодовольством добавила единорожка.
Решив, что вконец растянет беседу, если она станет рассказывать, каким образом жесты этими самыми копытцами и мимика становятся частью савана из намеков и знаков, и почему движение ухом с серьгой означает совсем иное, нежели без неё, Рэрити ненадолго умолкла. Да, ей точно нужно было отвлечься, так как беседа со столь экстравагантным клиентом явно воодушевила Рэрити. А его заказ... «Это определенно будет интересно», — подумала кутюрье, и тут же ужаснулась, бросив взгляд на узорные часы под потолком:
— Ох, только посмотрите! Мы разговариваем уже добрых полчаса, а я все держу вас посреди салона! — Рэрити повернулась и спешно зацокала к стене залы. — Давайте-ка поговорим в более подходящей обстановке. Присаживайтесь...
Отодвинув занавес из плотной ткани, Рэрити пролеветировала в зал свой "диванчик для обмороков" и пуф подходящего размера, выкатила чайный столик с подносом, который она обыкновенно держала для постоянных клиентов. Тут же принявшись расставлять пиалы, экстренно подогревать чайник и разливать заварку, Рэрити в совсем уже приподнятом настроении подумала, что дела ее шли и вправду замечательно. Кое-где возникали проблемы, но ничего из того, что нельзя было бы разрешить, исполнившись радостью и удовлетворением от своего мастерства.
— Я буду чрезвычайно рада… — весело начала было Рэрити, но замолчала, увидев, как двуногий замер на полпути к столику, и с каким удивлением он вытаращился на пару поникенов с комплектами декоративных тканевых панно и уздечек на арабийский манер, что ранее находились за стеной полотна. Впрочем, клиент почти сразу "ожил", повернул голову к Рэрити и сказал:
— Мне бы не хотелось отвлекать вас от дел больше, чем я уже потратил вашего времени, мисс Рэрити. Здесь... кажется, довольно много незавершенных проектов, — он указал взглядом на все еще открытый занавес. Единорожка хлопнула глазами:
— Что? О, нет, нет, я редко здесь работаю, — деланно замахала она копытцем, с комфортом устраиваясь на диванчике. — Там, считайте, чулан... Пожалуй, самый стильный и дорогой чулан в Эквестрии, — гордо сказала Рэрити. — Чего там только нет! Вообще-то мне давно пора разобраться со всеми старыми наработками и освободить место...
Хотя, с другой стороны, свободного пространства в Карусели пока что хватало. Но если единорожке действительно выделят здание в Кантерлоте, она смогла бы что-нибудь придумать... перенести в новый салон одни только наисвежайшие образцы... конечно, убедиться, что тамошний управляющий не наведет никакого беспорядка в коллекции... Клиент Рэрити, еще немного помявшись для приличия, кивнул:
— Что ж, тогда — не откажусь, — сказал он, подходя к столику и усаживаясь на пуф, изогнув под острыми углами свои длинные ноги.
— Выпечки?
— Здесь я вынужден отказаться, — покачал головой двуногий.
— Тогда вам придется смотреть, как я устраиваю себе перекус, — хихикнула пони. — Это одна из немногих радостей, которые я могу позволить себе во время работы.
Она взяла себе круассан, добавила в чай дольку лимона и самоочищающейся салфеткой убрала крошки с подноса. Рэрити выжидающе посмотрела на гостя, который одной своей массивной ладонью цапнул пиалу с чаем, а другой все еще сжимал лист бумаги. Подняла свои безукоризненно подведенные брови:
— Итак?
— Прежде всего, я вынужден повторить, — произнес клиент, который устроился на пуфе, немного наклонившись вперед и все еще собственнически удерживая чертеж при себе, — что проект является своего рода униформой. Если такой расклад является для вас неприемлемым, мисс Рэрити, я всегда могу воспользоваться одними лишь вашими советами и отнести наработки к другому мастеру. По правде сказать... — тут двуногий прервался, дабы сделать небольшой глоток чая, — я бы сделал что-то сносное и сам, но мои... компоненты не слишком разбираются в макромеханике. Природа не изобрела ни полноценного колеса, ни платьев... Если, конечно, не считать за таковые оперение птиц и прочую раскраску. Поэтому мне и нужен взгляд со стороны. Предпочитаю довериться профессионалам в той области, которая для меня некритична, и в которой я совершенно не разбираюсь. Просто использовать имитации не хочу — дополнительные траты ресур... — оборвав себя на полуслове и мотнув головой, клиент Рэрити заключил:
— Словом, заверяю вас, что этой схемой никоим образом не хочу оскорбить ваше ремесло.
— Оскорбить? Каким образом, интересно? И почему ваш наряд может стать неприемлемым, если он еще не создан? — удивилась Рэрити. "Люд" возвел глаза к потолку, поджал губы в жесте неопределенности:
— Я подумал, что это предложение может оказаться, как бы сказать... неудачным для довольно известной фигуры из мира моды. Для вас одежда, за редким исключением, украшение, должный случаю аксессуар, который обязан дополнять владельца, а мне нужно то, что отвечает самым низменным целям... Униформа, орудие, средство достижения. Плюс, работа с довольно грубой тканью... — единорожка тихо рассмеялась, и двуногий взглянул на нее вопрошающе:
— Так вас это не потревожит?
— Ох, дорогой, — Рэрити кокетливо повела плечиками, — однажды я по чужим заветам создала линейку нарядов столь ужасных, что едва не стала посмешищем для всея мира эквестрийской моды. Даже успела решить, что лучше бежать из страны, чем пытаться пережить этот позор... — Рэрити качнула в поле телекинеза так и не надкушенным круассаном, будто отгоняя от себя стыдные воспоминания. Глядя чужестранцу в его серо-голубые глаза, доверительно сообщила:
— Вам придется очень, очень постараться, чтобы вывести меня из себя фасоном. Во всяком случае, исковеркать его даже сильнее, чем тот вид, в котором вы ко мне пришли изначально. И конечно, ваше предложение я рассмотрю, если его спорность заключается в одной лишь "низменности", — подняв телекинезом свой чай, белая пони тихонько пригубила. Убедившись, что не было нужды добавлять больше сахара, Рэрити уже вслух добавила, сочтя, что у чужака имели место проблемы с языком эквестрийцев:
— То, что вы называете общим словом "униформа", которую носят представители некоторых профессий, не слишком отличается от первичной схемы даже самого претенциозного смокинга или пиджака. Прообразы костюмов я тоже выполняю из максимально незамысловатых тканей, так что...
Возникла очередная задумчивая пауза, в ходе которой Рэрити помешивала ложечкой чай, от нетерпения потихоньку наращивая темп, а ее клиент размышлял о чем-то своем. Наконец, гость хмыкнул:
— Что ж, я смел на это надеяться, учитывая, кто из ваших близких подруг посоветовал обратиться в "Карусель" за помощью, — отпивая чай, резюмировал он. — Но, все же, следовало убедиться.
— Ох! — воскликнула Рэрити, счастливо цокнув передними копытцами друг об друга. — Ох, и кто же это был? Дайте угадаю... вам Твайлайт Спаркл сказала, ведь так?
Ну, если уж двуногий заходил к лавандовой единорожке, Твайлайт и впрямь была способна посоветовать заведение, в котором внешний вид чужестранца могли привести в порядок — помимо спа, разумеется. Или то была Флаттершай, раз уж гость Рэрити обмолвился про свое увлечение биологией? Пегаска была ужасно стеснительна, личной встрече с новеньким в городе скорее предпочла бы прогулку через дебри Вечнодикого, но по переписке у скромницы было немало знакомых, занимающихся животным миром в самых разных уголках Эквестрии. А если подвести к делу упоминание некой "троицы", очевидно, способной к преувеличению... Флаттершай ведь довольно часто проводила время с Рейнбоу Дэш! Они были хорошими подругами еще до того, как переехали в Понивилль — а Рейнбоу, в свою очередь, обожала водиться с Пинки Пай (и доводить совместными розыгрышами соседей). Пока модельер успела с самодовольством решить, что разгадала эту загадку, в действие вступил ее будущий заказчик:
— Мисс Эпплджек, — коротко ответил двуногий.
- Эпплджек?
Рэрити подавила желание встать и выглянуть в окно, дабы убедиться, что небеса с землей не поменялись местами, а осадки не приняли вид хорошо прожаренного попкорна. Уж кто-кто, а эта земная пони надевала костюмы с пяток раз в год, хорошо если дюжину. В нелюбви прихорашиваться совладелицу "Сладкого яблочка" обгоняла разве что Дэш... Каких же трудов стоило хоть разочек вытащить земную пони в спа-салон! Кутюрье считала, что начала влиять на фермершу самым положительным образом с тех пор, как они сдружились и установили шаткое перемирие меж... непосредственностью последней и манерами Рэрити. Но она решительно не могла вообразить, что же случилось такого непоправимого в этом мире, раз Эпплджек лично отправила кого-то прямиком к ней в копытца, в логово самой "мисс Привереды"!
— Признаться, вам удалось меня заинтриговать, — протянула Рэрити, изо всех сил пытаясь сохранять видимое спокойствие и не ерзать от воодушевления хвостом по софе. — Так что вы хотели, дорогой мой?
«Мне невыносимо любопытно увидеть, что произойдет в следующую минуту», — подумала единорожка, заедая нетерпение круассаном со сливочной начинкой. Клиент одарил хозяйку заведения вежливой улыбкой, а затем протянул ей сложенный лист, испещренный цифрами и карандашными линиями. Быстро схватив зарисовки в ауру, Рэрити развернула их и впилась взглядом в схему, что доверил ей гость "Карусели".
— Это, — сказал он, указывая пальцем на лист, — параметры, которым должна отвечать униформа, которую я хочу приобрести. Если вы сочтете, что сможете выполнить заказ, то у меня будут еще два требования. Первое — работа должна выполняться исключительно из моих материалов. Ни одна посторонняя нитка не может быть использована в изделии. Магию кроме той, что привычна вам для управления инструментами шитья, также применять нельзя ни в коем случае. Второе условие — о проекте не должны узнать посторонние, в том числе...
Слова, произносимые двуногим, превратились в неясный шум где-то на фоне; Рэрити, отщипывая губами крохотные кусочки лакомства, поедала еще и глазами три контурных фигуры. В одной из них легко угадывался ее новый знакомый — две же остальных были подобием худощавого жеребца-пони, в фас и в профиль. Каждая фигура была доверху набита гроздями овальных контуров. В то время как у "люда" они спускались двумя аккуратными рядами с груди на живот, то увеличиваясь, то попарно сжимаясь в размере, у фигур-поникенов овалы прикрывали в основном плечи, грудину и бока. Сколько же их было на образах? Больше десяти, это точно; даже больше, около двадцати, если спереди и сзади подразумевалась симметрия. Зато пересчитать мерки составляло куда больший труд: их было очень много. Хоть и выполненные в понячьих единицах измерения, они были явно перегружены информацией, сделаны настолько подробными, насколько это вообще возможно!
Притом все они касались одного лишь корпуса двуногого и пони — были там мерки с зарисовками, соответствующие положению, когда клиент Рэрити наклонялся, к примеру, а также поворот его туловища наискось. Отдельно наличествовали анатомические рисунки плечевых суставов, устройство волокон их мускулатуры, прописаны углы, под которыми они были способны изгибаться и наклонять кости. Однако дальше корпуса подробности не распространялись; не было даже обозначений стандартных мерок на локтях с пястями и у двуногого, и у пони, привычных Рэрити... «Похоже, этот костюм не подразумевает ни рукавов, ни брюк», — решила единорожка, тут же услышав подтверждение своим мыслям:
— Это... можете назвать это аналогом пластинчатой брони ваших гвардейцев, — сказал двуногий, неспешно допивая свой чай, — но с основой из плотной и грубой ткани. Пластины же брони — жесткие, в моем случае металлические. Обычно их делают прямоугольной формы со скошенными углами, но если вы решите по-другому... Размещать намереваюсь в тканевых же карманах, нашитых на основу, — вновь вытянув длинную лапу, клиент обвел пальцем один из контуров на груди своей нарисованной фигуры. — Здесь указаны области, которые должны быть обязательно прикрыты этими карманами. За пределы областей металл станет выходить уже исходя из того, насколько большие пластины вы сумеете мне организовать, мисс Рэрити...
— А вы, я смотрю, отлично подготовились, — ответила единорожка, втихую дожевав выпечку и запив ее добрым глотком чая. Перед ней была подробнейшая схема, и за четкие указания она мысленно возблагодарила своего гостя. Клиенты с экстравагантными просьбами, робея, могли до бесконечности ходить вокруг да около или, что еще хуже, сами толком не знали, чего хотят... Но почему аналогичную конструкцию ее гость собирался воссоздать и для обычного пони тоже? Хотя, судя по ключевым меркам, не такого уж обыкновенного... Еще и мерки прямоходящей фигуры не чувствовались похожими на создание, что Рэрити видела перед собой! Словно ощутив ее молчаливое вопрошение, повисшее в воздухе, двуногий объяснил:
— На обороте есть все необходимые комментарии, но если вкратце — мне необходимо, чтобы изделие подходило и для моей имитации пони, отвечающей этим пропорциям и размерам. Думал, вам удастся сделать так, чтобы я мог застегнуть молнию... или переставить крепление с одной застежки-липучки на другую, чтобы быстро поменять фасон.
— Ах, так вот в чем загвоздка...
Вот почему для фигуры пони подробной анатомии гость Рэрити не расписывал — потому что она должна была соответствовать привычной для модельера понячьей! И если не обращать внимание на странную худобу, исходящую из мерок... Это и правда могло напоминать схему лат гвардейца. Загвоздка была как раз в том, чтобы переместить пластины, что у двуногого прикрывали только перед (в силу плоского корпуса и сопутствующей ширины плеч — хотя, несомненно, эффект этого был преувеличен в силу иных пропорций "люда") на бока и фас спереди и сзади. Ровно как и обратный вариант... Рэрити, которая почти инстинктивно подняла чайничек телекинезом и долила себе и гостю душистый напиток, всерьез задумалась, стараясь сходу придумать как можно более работоспособный вариант без зачарования, как того хотел клиент. Тот, кашлянув, пошел было на попятную:
— Если это нереализуемо, то, на крайний случай, придется делать два отдельных комплекта, и...
Чужеземец вдруг умолк, медленно повернув голову в сторону лестницы. Мгновение спустя Рэрити расслышала деликатное цоканье коготков Опал, которая спускалась по лестнице. Наверняка рассчитывала поживиться чем-нибудь вкусненьким у трапезничающей хозяйки — либо выпросив у нее, либо, в случае отказа, с видом оскорбленной невинности стащив прямо на глазах у Рэрити.
— Опалесенс, милая, я занята с клиентом, — сделала питомице четкое внушение единорожка, стоило мордочке Опал показаться из-за угла, после чего вернулась к схемам.
К удивлению Рэрити, ни мяуканья с целью привлечь к себе внимание, ни хотя бы мягких шагов Опал так и не раздалось. Когда пони скосила глаза обратно на питомицу, то увидела, что кошка, насторожившись, замерла у входа в залу. Ухоженная наравне с ее хозяйкой шерстка Опалесенс встала дыбом, глаза буравили гостя Рэрити пронзительным зеленым взглядом... Когда люд наклонил голову вбок, в свою очередь внимательно рассматривая кошку, та зашипела и, попятившись, стрелой метнулась вглубь "Карусели". Ее маленькие лапки дробно простучали вверх по лестнице, и в бутике вновь воцарилась тишина — которую не замедлил нарушить гость Рэрити.
— Гм, — только и выдал он.
— Ох, простите, — Рэрити сочла нужным извиниться за поведение питомицы. — Не понимаю, что на Опал нашло... Она обычно очень мила с теми, кто знает, как себя представить! Или хотя бы делает успехи в этом направлении.
— Бывает.
— Как бы то ни было, — Рэрити перевернула лист, быстро вчитываясь в испещренную мелким текстом сторону, — не спешите слишком рано отказываться от идеи, пока я ее хорошенько не обдумала. Я знаю пару-тройку пони, что приходили ко мне с проектами, которые реализовать было еще труднее...
— Отказываться бы не хотелось. У меня уже есть представление, которое я набросал в комментариях. Но нужен специалист, который придумает, как совместить ряд этих идей, — гость коротко повел своей пиалой, как бы указывая ею на белоснежную пони. — Возлагаю свои надежды на вас, мисс Рэрити. Таланты вашего народа — это огромный стол с разносолами, который даже я не в состоянии усвоить за один присест.
Единорожка широко улыбнулась:
— Как же мне не хватало этаких завуалированных комплиментов! Вы это сказали в точности как…
— Как возомнивший о себе невесть что приезжий? — с усмешкой приподнял левую бровь клиент.
— Помилуйте! — ужаснулась Рэрити, мгновенно предположив, что гость мог давным-давно разгадать тот ее небольшой план, но отчего-то не стал подавать виду. — Я, э-э, собиралась сказать, как истинный джентлькольт...
Рэрити крепко стиснула зубы, но в итоге успокоилась, решив, что действия пони могли быть расценены как разумная предосторожность, и по части упрека слова ее нового клиента не ощущались таковыми. Немного помолчав, она дочитала текст, перевернула лист обратно на схемы и заявила:
— Продолжите беседу в том же духе, и я абсолютно точно выставлю вам счет с минимальной оплатой. Возможно, соглашусь работать за один только хороший массаж.
Такая перспектива явно поколебала выдержку двуногого — чего, по правде сказать, в отместку и добивалась пони:
— Мисс Рэрити... — пробормотал он, удивленно вытаращившись на единорожку, — при всем уважении, я не собирался заниматься чем-то в этом роде, я намерен добиваться успеха в своих собственных прикладных областях!
— Шучу, шучу! — тут же рассмеялась пони, довольная тем, сколь незамедлительна оказалась маленькая месть, свершенная ею. — Если серьезно, я и так намеревалась взять с вас, считайте, сумму символическую, поскольку этот проект для меня — весьма интригующий вызов. То, что вы задумали — это чистой воды авантюра, это преступление против основ моды! Вы хоть представляете, на какие ценности замахнулись? — без труда выдержав все еще полный удивления и недоверчивости взгляд клиента, Рэрити пояснила:
— Ключевыми факторами признания наряда в высшем обществе считается, во-первых, то, что зрителю обязана быть предоставлена возможность свободно судить, насколько гармонично переплетаются образы и посылы, какие платье выражает, с тем декором, что отражает качества самого хозяина, образуя единую композицию. Если переборщить с одной из этих ипостасей, сделать в нее чрезмерный уклон, получится нечто ужасное!
«Что поначалу, собственно, и приключилось с нарядами девочек», — вспомнила Рэрити и, зябко поежившись, окончила:
— Во-вторых, окружающие должны оставаться способными разграничить по смыслу эти два декора. А у вас... — Рэрити почти негодующе постучала копытцем по листу. — А здесь будет скрытый ото всех дополнительный смысл, который не проявится, пока того не пожелает сам носитель! На двух отдельных друг от друга, абсолютно несовместимых уровнях — выражение иллюзии пони и отражение вашего минимализма. Хоть их и можно назвать частью целого, если пластины будут перегруппировываться, однако...
Рэрити сокрушенно качнула рогом. Ее клиент, по-прежнему с опаской поглядывая на белую пони, буркнул:
— Это не преступление, это борьба за мою свободу.
— Да, верно, преступлением было бы повернуться ко мне спиной и уйти со столь скандальным материалом, — не очень кстати согласилась Рэрити и тут же, вспомнив об условии чужеземца сохранять молчание и о его вероятном изгнании, поинтересовалась:
— Вы уж меня простите, но я обязана спросить. Это изделие... неким образом станет направлено против ваших... неприятелей?
— Это станет исключительно обороной, защитой. Я не потребую от вас, чтобы вы стали моим союзником еще и в наступлении на... — подняв руку, отбрыкался было гость, но Рэрити не дала ему договорить:
— Ладно, в любом случае, это станет лишь подобием гвардейской униформы. Конечно, я не буду о ней распространяться, как вы того пожелали. Я просто не могу допустить, чтобы кто-то совершил фатальную ошибку и использовал что-то подобное в своем наряде! — патетически заявила Рэрити. — Хотя вряд ли хоть кто-то... э-э-э... минуту, я должна немного подумать.
С этими словами пони левитировала из-за полотна уже свою папку с листами и пару карандашей. Хоть заказ и должен был являться незамысловатой окромя своей конструкции униформой, чем сложнее наряд, тем он более хрупок — и тем горше разочарование, когда натуральные материалы истираются, мнутся, в целом теряют былой лоск. Нужно было сообразить, какие элементы следовало привнести в конструкцию, дабы оставить ее неизменной внешне, но компенсировать сложность... нечто в этом роде. Паутинчатой парчой укрепить соединения на боках... Выведя свой собственный эскиз, Рэрити взглянула на фигуру гостя, мысленно накладывая на нее овалы со схемы и набрасывая на лист первые быстрые штрихи. Да, указанные на листе мерки абсолютно точно были меньше тех, что соответствовали его настоящему телосложению... Неужто новый знакомый единорожки намеревался в будущем серьезно похудеть? Но, кажется, лишнего веса он при себе и не имел! Это станет выглядеть попросту глупо!
«Нет, не пойдет», — внезапно решила кутюрье. Рэрити, хоть и учтя потребность чужеземца в наборе плоских широких карманов, подошла к заданию так, как поступила бы при случае с любым своим дизайнерским проектом. Она представила себя на месте зрителя, который видит ее клиента — думала в первую очередь о том, что обязан увидеть критик. Нельзя было лишь проработать два отдельных образа, один для четвероногого, другой для прямохождения... И использовать ее собственные материалы тоже было нельзя. Здесь на первом месте обязана была стоять функциональность — даже в большей степени, чем у любой униформы, которая обязана выглядеть согласно традиционному шаблону. А значит — эстетика подождет. Больше места под мышками, чтобы "рукав" подходил и для имитации вывернутых под иными углами плеч...
Некоторое время пони размышляла, пока ее гость абсолютно бесшумно потягивал свой чай. Наконец, она левитировала к себе записи чужеземца и еще раз прошлась по его комментариям, дабы убедиться, что поняла все правильно. Да, Рэрити определенно нужно было как-то отвлечься от старых привычек, если она хотела взяться за этот проект. Были необходимы новые идеи.
Или... сделать как раз-таки на ее манер?
Рэрити успела заявить, что смысл, скрытый от глаз окружающих, неприемлем для нарядов пони. Если бы аристократка в разгар вечера сбросила подол платья, ранее закрепленный на крючках, и осталась в чем-то более коротком и лаконичном — это, вероятно, сочли бы полнейшей безвкусицей. Зачем такие ухищрения и притворства, если пони могла изначально носить то, что подразумевала, зачем обманывала свое окружение? Но что, если... если этот вариант не так плох, как модельер однозначно решила?
Что, если Рэрити и сделать ключевой задумкой несовместимость, разность фасонов? Если платье могло бы меняться кардинально благодаря одному-единственному изящному движению... Сейчас смысл отдельных элементов наряда можно было оттенить разве что соответствующим жестом, но думал ли кто-то из эквестрийских модельеров о платье-трансфигуранте? Которое изменяется именно физически, а не магически, разом меняя свою цветовую схему наравне с заключенным в нем смыслом, укорачивая подол или удлинняя рукава, доставая из потайных карманов один декор и пряча в него другой?
Кто-нибудь вообще думал о такой возможности? Рэрити не могла припомнить, чтобы наряды хоть на каком-то званом вечере изменялись иным способом кроме привычного переодевания. А вот сменить на глазах у всех, притом не используя ни крупицы магии... Представить только возможности, которые могла бы дать смена этих завуалированных и не очень чувств, воплощенных в изысканные ткани, на лету! Какой-нибудь красавчик-жеребец делает предложение объекту своего обожания, и той, давно обо всем догадывавшейся и специально подобравшей наряд, даже нет нужды говорить "я ваша"... Одно движение копытцем, и тут же холодная, неприступная крепость окрашивается знаменами торжества, цветами счастья и согласия!
«Как это чувственно и невыносимо романтично», — едва не прослезилась Рэрити, в деталях вообразив подобную сцену. Естественно, то будут строго индивидуальные заказы, и она не станет предлагать такую услугу, пока не выдрессирует новый "двойной фасон" и не излечит его от жеребячьих болезней, пока не установит планку взыскательнейших требований, что выдвигались к модельному ряду "Карусели". Но кому, как не Рэрити, знать, что пони — существа далеко не хладнокровные, и что даже в виде ранних наработок такой концепт произведет эффект взрыва погодной фабрики в Клаудсдейле?!
«Это, — сказала Рэрити себе, едва сдерживая обуревающие ее чувства, — вовсе не скандал, от которого вовек не отпаришь шкурку. Это — просто следующий логический виток моды и потрясающая новинка». Хотя в случае ее нового клиента, конечно, будет попроще организовать переход с одного фасона на другой — хитрым образом перегруппировать нужно будет одни лишь карманы с пластинами...
— Я могла бы использовать ремни для этого, — наполовину продолжая свои мысли, уже вслух заключила Рэрити. Двуногий встрепенулся:
— Ремни? — недоуменно переспросил он. Единорожка кивнула:
— Да, конечно! Это будет, пожалуй, самый лучший способ создать наряд-трансфигурант. Кожзаменитель прочен, притом он хорошо скользит... Одним движением вашей лапы, потянув за кольцо, можно будет перевести его из одного состояния в другое, одновременно накидывая иллюзию пони!
«Понятия не имею, зачем ему это понадобилось, но какой-нибудь там чудак-иллюзионист всяко приспособил бы сей хитрый комплект для своих фокусов», — подумала Рэрити. Даже, пожалуй, Трикси, слишком уж высоко задравшая свою милейшую челку, но обходившаяся в том числе немагическими трюками... и склоками с теми, кто не падал на колени, дабы благоговеть перед ней. Двуногий, поставив пиалу на стол, взглянул на свою переднюю конечность:
— Я предпочитаю обозначать ее вашим словом "рука". Похожа на минотавровую, хоть и не...
— О, разумеется, — торопливо кивнула Рэрити, и тут же пылко вопросила:
— Так вы согласны на такой вариант?
«А как насчет того, чтобы сделать базу "униформы" целиком из ремней, намертво закрепив на них пластины, а не оставлять скользить в петлях на основе?» — любопытствуя, хотела было поинтересоваться Рэрити. Но в последний момент единорожка не рискнула высказать эту идею вслух, так как реакция чужеземца на самые обыкновенные уздечки как минимум озадачила пони. Гость тут же подтвердил ее опасения, пробормотав:
— Ну, неудивительно, что мне такое в голову не пришло... Дурные воспоминания. Но если это станет наиболее оптимальным способом с вашей точки зрения, я конечно, пойду на это. Материал для ремней я вам тоже предоставлю...
— Тогда — решено. Я берусь за этот проект, — почти торжественно заключила Рэрити. — У вас при себе есть образец той ткани, о которой говорили?
— К сожалению, прямо сейчас оригинал мне недоступен. Думал, хорошо, если удастся получить на днях, завтра либо послезавтра, — покачал головой двуногий, затем вытянул вперед руку. Переливаясь алым и черным, из его пясти "выползла" очередная иллюзия, на этот раз с виду напомнившая Рэрити лоскут темно-серого велюра. Сложив ткань-обманку, приезжий разгладил ее длинными пальцами и кивнул:
— Это ее имитация. Как и в случае с оригиналом, телекинез на ней в полной мере не действует, так что рекомендую управляться гравихватом. Не слишком похожа в плане долговечности, но прочие параметры вроде гибкости, текстуры и прочности вплотную приближены к исходнику. Занесу его в ближайшие дни, если вы действительно принимаете заказ, — отчего-то замявшись на несколько мгновений, клиент поморщился и, наконец, спросил:
— Мисс Рэрити, так что насчет оплаты? На какую сумму я смогу рассчитывать?
— А вам насколько срочно? — поинтересовалась Рэрити. Она-то полагала, что раз уж ткань ее новому знакомому доставят только на днях, он мог позволить себе ждать... Двуногий поднял ладонь:
— Не слишком, сейчас это не вопрос счастья и несчастья. Но чем скорее изделие окажется в моем распоряжении, тем, конечно, лучше.
— Посмотрим... — задумалась единорожка. — Послезавтра я сдаю один очень важный заказ, и после мой график станет чуть более... разгруженным. Пошить ваш заказ недолго, дольше его продумать... Давайте так, к концу недели я представлю вам пробный образец, а в начале недели следующей — готовое изделие, — беспечно предложила Рэрити, но затем куда более строгим тоном добавила:
— А насчет того, чтобы нести его к другому понивилльскому мастеру — и думать забудьте. Они, за исключением пары персон, шьют исключительно для рабочих пони, безо всяких изысков, и с подобным не справятся! — в эту фразу Рэрити не думала вкладывать и каплю высокомерия — она лишь констатировала факт. — Вообще, будь это рядовой трудень, я сделала бы все бесплатно, как-никак, это тот еще невиданный вызов. А еще вы меня навели на одну прелюбопытнейшую идею... — зажмурилась от предвкушения Рэрити, затем несколько виновато взглянула на чужеземца:
— Но в силу того, что я загружена работой, попрошу скромную сумму в четыреста бит. Исключительно за сжатые сроки.
Новоявленный клиент "Карусели" не переменился в лице, но по его тону Рэрити враз определила, что оплата и служила причиной заминки в его предыдущем вопросе.
— Здесь есть... определенная проблема, — кашлянул двуногий, обратившись к Рэрити взглядом своих маленьких внимательных глаз. — Как и в случае с материалом, золото поступит в мое распоряжение чуть позже. Мисс Рэрити, если для вас принципиален задаток, вы до начала работ примете обязательную... э-э, должную расписку или что-то вроде этого?
— Долговую расписку? — искренне удивилась белая пони. — Если я правильно поняла, что вы имели в виду... Дорогой мой, ну мы же не на Мэйнхэттене, в конце концов! Вы ведь не собираетесь в ближайшее время покидать Понивилль — сами говорили, ведь так?
— Не собирался, — был вынужден признать двуногий.
— Ну вот и замечательно, — подняла брови единорожка. — Расплатитесь, как придет ваша собственность.
— Значит... Конец недели.
— Именно, — кивнула Рэрити. Пони улыбнулась, полагая, что выдавшийся весьма плодотворным разговор близился к его завершению:
— Нужно обговорить какие-то дополнительные условия?
— А вы их примете? Я, кажется, и так нагрузил вас обязательствами сверх меры, — усмехнулся двуногий в ответ.
— Ну, вы же мой клиент… — Рэрити быстро прикинула варианты, что еще взыскательный чужестранец мог попросить, но, памятуя о том, что желание гостя "Карусели" (почти) всегда закон, добавила:
— Вы всегда правы. Это для начала.
— Тогда я еще раз попрошу не распространяться о заказе. В том числе, откуда вы эту вашу особо любопытную идею взяли, мисс Рэрити — никаких никому даже намеков. Скажите, что сами пришли к такой мысли. Вы согласны?
— Хм... — не желая радикально обрубать эту творческую связь и в какой-то мере присваивать чужую заслугу, Рэрити предложила:
— А как насчет того, что я посоветуюсь с вами, если захочу обнародовать ваше участие, а там видно будет? Это если и произойдет, то не так что бы скоро...
— Приемлемый вариант.
— Тогда мы договорились! — Рэрити, привстав с дивана, протянула переднюю ногу через стол.
— Договорились, — в свою очередь вытянул лапу чужак, легонько смыкая ее на ухоженном копытце, заменяя таким образом гравикинез. Пальцы у него оказались именно что кожные, совсем не жесткие, а будто бы подушечки лап у кота. Коротко встряхнув копытце и закрепив сделку, чужак поинтересовался:
— Я сумею обнаружить вас в бутике через пару дней?
— Несомненно... я буду сидеть здесь безвылазно как минимум до конца недели, — горестно вздохнула единорожка.
— Жаль это слышать, но довольно удобно для меня, — опустив пиалу на стол, двуногий кивнул:
— Тогда благодарю вас за гостеприимство, и... давайте до поры распрощаемся.
— Всего наилучшего. Буду рада видеть вас снова в "Карусели"! — оживившись, бодрым тоном напутствовала его Рэрити.
Люд встал боком, сделал длинный шаг назад, держа за спиной выход из бутика. Лицо создания так и излучало уверенность — кажется, расставался он с Рэрити вполне довольный визитом. Притом чувство это было взаимным! Рэрити вся — от идеально выровненных контуров ее лапок до аккуратнейшей, волосок к волоску, прически — пылала решимостью если не организовать переворот в эквестрийской моде, то устроить ей серьезное потрясение, и воодушевлялась пони этой идеей, стоило ей хоть мельком взглянуть на оставленную чужеземцем схему. Которая со временем превратится в сотни эскизов облачений уже для пони...
— Мисс Рэрити, — двуногий коротко наклонил голову, после чего развернулся и неспешно зашагал к двери.
«И все же, тот рисунок что-то означал для него», — подумала Рэрити, смотря гостю вслед, меж широко расставленных лопаток. Может, то было и не его истинное «Я», как Метка у пони, но несколько... пустовато как-то теперь смотрелось. «Возможно, я слишком уж его застращала, хоть потом и говорила, что узор можно вернуть», — повинилась единорожка. Как знать, не стоило ли ей сделать на заказе небольшую нашивку как знак принадлежности, хоть для "униформы" чужака функциональность и должна была стоять на первом месте? Если что, ее легко можно будет убрать... А клеймо мастера Рэрити в любом случае не собиралась вышивать, исходя из потребности ее заказчика в анонимности.
Но над такими деталями Рэрити подумает чуть позже. Единорожка ознакомилась с затейливым поручением и передохнула от выматывающей, хоть и все еще приемлемой ответственности... По другую сторону стены ее ждала незаконченная работа, единственная цель которой — пробить Рэрити дорогу в кантерлотскую модную коммерцию и сделать общение с аристократами не таким невыносимым. Зэсти Гурман не были нужны ее безумные идеи о платьях-трансфигурантах, и уж тем более ей неинтересна была нежная забота Рэрити о чередовании времени работы и самолюбивой праздности. Ее устроило бы только сданное строго в срок, столь же строгое пальто длинного покроя, демонстрирующее, что Зэсти беспристрастна в своей оценке, и видит Селестия, Рэрити создаст для самого известного кулинарного критика одеяние, причитающееся ее статусу!
Кстати о еде... сначала нужно было прибраться. Удерживая аккуратно сложенный лист телекинезом, Рэрити остальными своими аурами с салфетками быстро протерла поверхность столика и ткань софы, отлевитировала пиалы с тарелочками в сторону кухни и сложила чистую посуду обратно на нижнюю полку. Чайник был очищен и снабжен порцией качественной заварки, готовый встречать уже новых гостей... если они на свою голову вздумают побеспокоить Рэрити. Покончив с уборкой, единорожка привстала с софы, задвинула ее со столиком за полотно и, уложив на спину отрезок волшебной имитации, неспешно процокала вглубь "Карусели", к своему кабинету.
Но чем ближе она подходила к двери, тем скучнее Рэрити казались проекты, которые еще только предстояло закончить... И тем больше ее грыз червячок... сомнений? Нетерпения приступить к многообещающему проекту, который почти жег ауру Рэрити через лист бумаги? Или вовсе тому виной была неясная тревога, отчего-то вновь проснувшаяся в душе единорожки?
Помотав головой, Рэрити вошла в уютную комнату со столь любимым ею беспорядком и множеством шкафов. Иллюзорная ткань была уложена на полку одного из таких, где Рэрити держала особо ценные материалы. Пони быстро осмотрела стол с инструментами, отложила немагические, которые точно понадобились бы ей для нового проекта, а расправленный лист со схемами направила в сторону доски случайных идей. Булавка подхватила добычу единорожки и закрепила ее на самом видном месте, а Рэрити, избавившись от провокационного и столь будоражащего фантазию материала, опустилась обратно на стул. Пони безучастно уставилась в окно, позволив раздумьям прокрасться на ее лицо складочками поджатых губ, суженных глаз. Модельер вгляделась в свое едва различимое отражение, что терялось на фоне разноцветья торговых рядов и павильончиков рынка неподалеку.
«Беспокоиться не стоит. Он далеко не принцесса Селестия, что внезапно пожаловала к тебе в бутик среди ночи, или что-то в этом духе», — сказала себе-в-стекле Рэрити, успокаивая нервы. Но где-то глубоко под сердцем давала знать о себе мнительность: может, владелица "Карусели" как-то опростогривилась перед клиентом, что-то забыла? Не сняла какую-то мерку, так что придется униженно просить его снова зайти в бутик? Так нет ведь — он дал более чем полный набор... И наметанный взгляд Рэрити подмечал, что мерки хоть и не отвечали действительности в плане комплекции существа, но пропорциям — вполне. Что же белоснежная пони в принципе могла забыть, не понять?
Мерные глухие звуки снаружи привлекли внимание Рэрити. Вглядевшись пристальнее, единорожка осознала, что их источником служил ее недавний гость. Выйдя, он каким-то образом стал передвигаться более шумно, и это с учетом того, что его подошвы не издавали привычных для пони звуков... Привстав на стуле, Рэрити отодвинула пышные занавески, которые мешали обзору, и уставилась вправо, едва не прижав к стеклу любопытствующую мордочку. Ей открылся вид на залитую солнцем аллею, возле которой стояла "Карусель", и подходные дорожки. Рэрити внимательно следила, как двуногий прошагал со стороны крыльца и направился к рынку, лавируя меж аккуратно подстриженных кустов. Пройдя чуть дальше, люд остановился, завертел головой по сторонам. Призадумался, уперев передние лапы в бока, озадаченно провел левой ногой... то есть, рукой по своему подобию загривка.
«А все же есть что-то эдакое в таком негорбящемся прямохождении», — подумала Рэрити, вновь смерив взглядом широкую спину чужеземца. Нотка экзотичности вертикального рельефа... Пожалуй, кутюрье могла подчеркнуть такое "устремление вверх" и в нарядах пони тоже: сделать как бы два "поперечных" комплекта одежды, создающих иллюзию, что это два прямоходящих создания стоят рядом друг с другом! Брюки и на передние конечности тоже, что-то в духе ответвления мэйнхэттенской моды... Конечно, гармонично оформить переход меж комплектами для передней и задней пар ног... Рэрити довольно улыбнулась, заглушая свое вновь поднявшее было голову творческое видение — она увидела, каким взглядом смотрят на чужака вновь оказавшиеся неподалеку от "Карусели" миссис Рич и Шушайн. Наверняка это отличалось от того, что несчастный успел ощутить на своей безволосой шкурке, когда он вчера только приехал в город! Теперь, благодаря настойчивости Рэрити, то были взгляды не растерянные и опасающиеся, но любопытствующие — пожалуй, даже заинтересованные!
Да, двуногий, стоило ему избавиться от несуразного нагромождения ткани и псевдокожи, явно не заставил бы пони отводить взгляд и на всякий случай хорониться в переулках. Теперь создание издали смотрелось пускай и по-прежнему высоким, но не в угрожающем, а исключительно в "статном", исполненном достоинства смысле! А это значило, что профессиональный долг единорожки мог считаться более чем выполненным. «Ну, исполненном достоинства, а значит, его возраст... Нет, возраст определить трудновато, — между делом задумалась Рэрити. — Возможно, лет на десять старше меня?» Тусклости в темной гриве ее клиента не было, морщинки вокруг рта и у глаз резко не выделялись даже с учетом бледной кожи... Хотя кто знает, какие возрастные изменения в ходу у людов. Слышала-то про эту расу единорожка в первый раз... Но судя по тому, как он вел себя, чужестранец был не слишком молод; по большей части двуногий оставался спокоен, очевидно, успев повыветрить беспечность из головы. Был он также исключительно вежлив и обходителен — неприметным назвать его было нельзя, но, во всяком случае, он старался быть ненавязчивым. Может, то было еще и потому, что представители некоторых рас поначалу неловко чувствуют себя в новом для них, совершенно незнакомом обществе со своими порядками...
«Ну вот и отлично», — рассудила Рэрити. Спойлд Рич, конечно, далеко не идеальный пример в этом плане, но этикета двуногого единорожке показалось вполне довольно, чтобы обращаться с подобными ей особами из высшего общества! Видя теперь, что незнакомое создание открыто для диалога, земная пони наверняка захочет подойти и узнать про новенького, познакомиться, просветить об особенностях местного бизнеса, пускай и в ее неповторимой манере… А Шушайн заодно уверит в дружелюбии жителей не только Понивилля, но и эквестрийцев вообще. Кстати о недопонимании, Твайлайт ведь тогда просила образцы ткани для... кого-то там по части ее научной работы. Может, ей все еще нужно? Если ученица Селестии выяснила-таки, какими качествами и кто вообще располагает ее вниманием, то Рэрити вполне могла...
Понимание того, о чем она забыла, ворвалось в сознание пони с беспощадностью звонкого жеребячьего крика, который слышался даже на таком расстоянии. Стены и окно "Карусели" приглушали звуки, однако Рэрити сразу узнала голос сестры — та, забываясь, решительно не признавала никакие манеры, что старательно прививала ей старшая пони, и теперь тоже радостно верещала на всю улицу. Бросило в дрожь Рэрити, впрочем, совсем по другой причине.
«Имя!» — ужаснулась единорожка. Она даже не поинтересовалась его именем! Не дала гостю возможности представиться и не спросила сама! Когда единорожка разъяснила, как клиент может к ней обращаться, он наверняка хотел назвать и свое имя тоже, но Рэрити без промедленья накинулась на него, желая поскорее выяснить, каковы его тайные устремления... Уму непостижимо! Что теперь подумают о Рэрити пони и не-пони? Какие слухи поползут о ее "гостеприимстве"?!
Рэрити с ужасом наблюдала за высокой фигурой, до которой единорожка в своем творческом азарте и самонадеянности не удосужилась снизойти таким базовым элементом вежливости, как представлением друг другу — и за второй, много меньшей фигуркой, что шустро скакала к первой. То и вправду была Свити Белль, наверняка возвращавшаяся от своих подружек с ночевки на ферме. Люд же успел малость неловко привстать на одно колено и зачем-то расставил лапы в стороны.
«Пардон, что?!»
Совсем не подходящим леди образом модельер вытаращилась на картину, что разворачивалась снаружи "Карусели". Свити Белль атаковала прямоходящего, с разбегу запрыгнув прямиком в "руки", хохоча и смыкая лапки на его короткой шее. Люд, в свою очередь, крепко обнял юную пони. На морде его блуждала улыбка, которой до этого Рэрити еще не приходилось видеть у клиента — и так не слишком большие глаза его превратились в едва различимые складочки, когда на них принялись наползать скулы. Отстранив жеребенка от себя и что-то наговаривая, гость Рэрити взял мордашку Свити Белль в ладони и принялся нежно гладить ее щечки. Свити же выглядела ужасно радостной, а задние лапки ее подергивались так, словно у единорожки вот-вот начнутся, не приведи солнце, какие-нибудь там судороги от магической чесотки или припадок.
В целом, это не слишком отличалось от того, как лучшие друзья-пони нежатся друг с другом мордочками, но Рэрити сия картина показалась необычной — владелица-то "Карусели" считала жителей юга более скованными в проявлении эмоций, и ее клиент это в какой-то степени подтверждал. Но если гость бутика успел привыкнуть к пони, то... когда успел-то, если недавно приехал? Когда успел подружиться с ее младшей сестричкой, в конце концов? Свити ничего о таком сестре не рассказывала! Хотя Рэрити последние дни не особо и слушала, в рабочих перерывах с куда большим удовольствием вспоминая тот факт, что сестра получила Метку и была удостоена на празднике в ее с подругами честь визитом самой принцессы...
«Минутку», — вдруг сообразила Рэрити. Но если это и был "новый друг" Свити Белль, о котором она пыталась рассказать сестре, значит, он находился в Понивилле уже более недели! Неужели Рэрити не узнала бы о столь видном во всех смыслах клиенте от городских сплетниц? Она ведь не сидела в "Карусели" прямо-таки безвылазно, заглядывала в свой любимый ресторан и кафе, дабы подкрепить силы... выбиралась на рынок за продуктами, в конце концов! Случалось, что перебрасывалась парой слов со своими вестовыми кобылками, но даже Торч Сонг ни слова не обмолвилась о приезжем, всего разговоров и было, что про гвардейцев, будущем празднике да о погоде, которая будто с цепи сорвалась!
Двуногий тем временем разговаривал со своей маленькой приятельницей. Кажется, он о чем-то осведомился у Свити Белль, поскольку та призадумалась, серьезно наморщив свой очаровательный лобик. Потом, вытянув ножку в сторону юга, Свити Белль зачастила, стала что-то объяснять чужеземцу. Тот сделал уточнение, и единорожка кивнула, довольно улыбаясь. И тотчас на морде двуногого появилась иная улыбка — отнюдь не веселая, а предвкушающая, исполненная какой-то мрачной решимости. Люд аккуратно поставил жеребушку на землю и все так же ласково погладил ее по загривку. Отойдя в сторону, махнул рукой, прощаясь — та жизнерадостно замахала в ответ. После чего пространство вокруг чужака с шумом лопнуло, будто хлопушка с красным конфетти, и он устремился в сторону, разбросав в стороны куски дерна и травинки. Миссис Рич на пару с Шушайн, которые до этого наблюдали за общением двуногого и маленькой пони, с недоумением в случае первой и нежностью — у второй, взвизгнув, бросились наутек с перепуганными мордочками. Люд же смазанной красно-серой молнией промчался над землей, будто летя безо всяких крыльев, и исчез где-то за пределами оконного проема "Карусели". Рэрити, фигурально подобрав челюсть с пола, тоже без помощи крыльев выпорхнула обратно из кабинета, кидаясь навстречу Свити Белль.
— Привет, сестра! — та радостно (и впору своей радости громко) возвестила о своем появлении, распахивая входную дверь. — Ты как, уже освободилась? — тут Свити хитро улыбнулась и проникновенно спросила:
— Ну, так что там с Сэнди? Ты ведь обещала сшить ему накидку? Помнишь, я говорила тебе о...
— Накидку? С... сэнди? — поток странной информации обдал кутюрье, словно ведро холодной воды, разом сводящей на нет всю старательно наведенную красоту. — Нет... Он здесь был по... Свити, погоди, ты что, знакома с ним?
Теперь настал черед младшей пони в полнейшем недоумении таращиться на Рэрити. Пытаясь выглядеть более информированной, чем она, как оказалось, была, модельер заторопилась:
— Это тот самый, эм... твой новый друг, да? Так вы, значит, помогали ему знак отличия свой искать, ведь правда? Как ты с подругами хотела оказывать помощь другим пони... Свити, послушай, а как давно ты с этим... Сэндизнакома?
Удрученно вздохнув и закатив глаза, Свити Белль впечатала копытце в свою мордашку, так что звук получился ну очень выразительным.
— Сестра, — это слово кобылка произнесла таким тоном, словно на нее навалились все катастрофы, с которыми Рэрити наравне с подругами имела дело за прошедший год, разом, — кто это, по-твоему, был такой?
— Э-э, люд, заезжий иллюзионист... он мастерски обличье меняет. Возможно, коллега Флаттершай. Но я не уверена, — Рэрити прижала ушки, не зная, что теперь и думать.
— Какой иллюзионист? — возмутилась Свити Белль, от избытка чувств едва не подпрыгивая на месте. — Какая еще Флаттершай?! Мы его первые нашли! Точнее, он нас нашел... И одежда Алекса самая настоящая! Хоть и волшебная. Но при этом не волшебная!
— Стоп, что? — ухватилась за хвост ее самозабвенной болтовни Рэрити. — Как это — настоящая?!
— Да вот так! — наставительно посмотрела на нее младшая. — Не иллюзионист он никакой, у него нашей магии нет. И у него не может быть метки, он их вообще не видит. Это Алекс Мерсер, человек! Человек — единственное число, — пояснила единорожка. — Люди — это его народ так называется! А мы зовем его Сэнди, так что он смешно вздыхает и закатывает глаза, — хихикнула Свити Белль, но внезапно посерьезнела:
— Это он помог нам Метки найти, я ж тебе объясняла! И это из-за него погода дурит. Сэнди теперь там живет, ему то ли газ нужен какой-то на Фрогги Боттом, то ли еще чего! — младшая кобылка показала лапкой в ту же сторону, про которую рассказывала двуногому. Рэрити осоловело моргнула:
— Из-за него, значит, — пробормотала она.
«Так, погодите, — всерьез призадумалась Рэрити. — Ухудшившаяся в Понивилле погода. Отъезд в Империю. Гвардия. Оставшиеся здесь Их Высочества. Троица, про которую говорил этот "человек". Эксперимент Твайлайт...»
Пришелец.
— Нет, подожди, — Рэрити неверяще замотала головой, когда в той наконец сложилась логическая цепочка. — Свити, душа моя... Ты хочешь сказать, что этот милый джентльпони и есть то самое чудище?! От которого я просила тебя держаться подальше, которое изменяется как чейнджлинг, как говорил Шайнинг Армор, и которое перетормошило весь город?!
— Ага! — весело кивнула Свити. — Я ж тебе про это и говорила! И он не чейнджлинг вовсе, это чейнджлинги как раз виноваты, что у Алекса с гвардией стычка вышла! Только ты чур никому не говори, — Свити Белль заговорщицки понизила голос, сверкнув хитрой улыбкой. Кобылка быстро огляделась по сторонам, а потом прикрыла дверь в бутик, что так и оставалась распахнутой после ее эффектного появления. Затем Свити сурово, насколько это было возможно для милашки со столь очаровательной кудрявой гривой, взглянула на сестру:
— Это большой секрет! И вообще, мы теперь все друзья. Человек с принцессами помирился, так что нечего других пони пугать!
— Человек, значит...
Невероятно. За всей этой словесной шелухой, которую чрезмерно занятая Рэрити тренированно пропускала мимо ушей, модельер не заметила, что ее сестричка говорит о действительно важных вещах! Троицей, про которую делал упоминание гость Рэрити, оказались... никакие не случайные пони из города и даже не Рейнбоу Дэш с подругами, но Меткоискатели! И это показалось Рэрити очень странным. Зачем пришельцу из другого мира понадобилось общаться с детьми? А теперь двуногий заявился в "Карусель" под видом обычного клиента, пришел совершенно не таясь...
— Так что Алекс тут у тебя делал? — спросила Свити Белль, отвлекая сестру от ее рассеянных мыслей. — Попросил ему плащ сделать или так, знакомился просто?
— Он делал особый заказ. Подходящий ему костюм, — какой-то частицей разума Рэрити, согласно просьбе пришельца, осталась верной обещанию сохранить в тайне истинное назначение изделия. Уже в следующий момент она переполошилась:
— Вы что, втроем ходили к нему на болото?!
— Не-а, ты не волнуйся! — беспечно махнула копытцем Свити. — Алекс тогда сам к нам пришел. Но он нам сделал новый штаб прямо как у себя на болоте! Я думала, там будут всякие колбы и булькающие жидкости, и пахнуть станет смешно, как у Твайлайт. А он только здоровенные пульсирующие лозы в земле вырастил! Багровые и черные такие, как его мускулы.
Углядев, что на мордочке ее старшей сестры все еще закручивается бурный водоворот эмоций, Свити Белль с опаской поинтересовалась:
— Ты ведь не сердишься, что я опять тебя отвлекла?
— А? — недоуменно моргнула Рэрити. Затем, собравшись с силами, как можно спокойнее добавила:
— Нет, Свити Белль, нет, но... Я все еще буду занята. Пожалуйста, поиграй пока со своими подружками.
— Эхма... — разочарованно вздохнула кобылка. Однако ее зеленые глаза почти сразу загорелись какой-то идеей:
— А можно, я возьму у тебя ту ткань с золотой подкладкой? Для Алекса. Раз уж он у тебя не попросил, я сама сделаю! Он сейчас занят очень, вот и забыл, наверное...
— Да-да, конечно, — рассеянно отвечала Рэрити, но тут же, опомнившись, взвизгнула:
— Ни за что!!!
Свити Белль шарахнулась от сестры, выпучив на нее перепуганные глаза, и Рэрити, устыдившись своего порыва, уже мягче добавила:
— Нет, я дам тебе что-нибудь попроще. И не спорь, Свити Белль, настоящий мастер должен уметь обходиться и малым.
— Ну-у! — разочарованно протянула единорожка, но согласилась на предложенную замену, немедленно пролевитированную Рэрити в дверной проем кабинета. Свити перекинула рулон обычного шерстяного сукна с простым узором через спинку, ни на секунду не переставая болтать о том, что она собирается сегодня делать со Скуталу и Эпплблум, и отдельно о том, какой формы должен быть плащ у этого "Алекса", чтобы не путаться под его быстрыми ногами. В другое время Рэрити порадовалась бы энтузиазму сестрички, но сейчас она тяжело размышляла: если этот двуногий не видел Метки, что само по себе было какой-то небылицей, то зачем девочкам понадобилось делать для него плащ Меткоискателя, теперь уже Метконосца?
«Прекращай выдвигать глупые теории!» — сердито одернула себя пони. Буквально все, что Рэрити успела сегодня подумать про своего нового клиента, не стоило и стоптанной подковы! Она... она должна была обдумать все это. Заново.
— Да, да, это у тебя хорошие идеи появляются, — кивнула Рэрити, запоздало обрадовавшись, что Свити Белль осталась цела и невредима после контакта с пришельцем. — Иди сюда, сестренка. Я хочу одолжить немного твоего вдохновения, ты ведь не возражаешь?
— Пф-ф, глупая сестра, — хихикнула Свити Белль, уже собравшаяся было уходить. Сгрузив рулон ткани, она быстро подскочила к Рэрити и поднялась на задние копытца, обнимая старшую пони. Сестры потерлись щечками, тихо радуясь близости и нежась в ощущении изысканного меха друг друга. Свити Белль, вновь подхватив свою ношу и звонко чирикнув на прощание, ускакала в сторону реки — наверное, собираясь теперь зайти к маме с папой. Рэрити же, только сейчас кое-как оправившись от потрясения, зацокала не в кабинет, а вверх по лестнице.
Ей абсолютно точно нужно было промочить горло.
Зайдя в комнату наверху, Рэрити все еще медленно, будто не до конца осмыслив происходящее, достала из дальнего шкафчика бутылку вина. Налив немного рубиновой жидкости в бокал, пони разбавила ее водой из хрустального графина.
— Мр-р-рау...
Единорожка вздрогнула, едва не упустив бокал из поля телекинеза, когда из-под ее любимого кресла в углу донеслось злобное сопение. Опустив голову, Рэрити углядела там свою питомицу — в тени были видны только ее раздраженные и дико напуганные зеленые глаза.
— Опалесенс, ну куда ты залезла, Селестии ради? Тут может быть пыльно, вылезай! — возмутилась Рэрити. — Он же совсем не злой... кажется.
«Ну еще бы. Я целый час сидела с ним в одной комнате, занимаясь своими идеями и ведя себя как восторженная дурочка, но он не причинил мне вреда... — раздраженно подумала белая пони, глотнув разбавленного вина, подходя к окну. — Ноль агрессии, ноль намеков на недружелюбие. Не таясь он пришел, как же!»
Ну нет, здесь абсолютно точно была некая хитрость, притворство! Рэрити вглядывалась сквозь еще одно свое бледное отражение в грозовой фронт, расползавшийся далеко на юге. Облака сгустились и потемнели, лишь ненадолго оказываясь в первозданном виде, когда под ними вспыхивали каскады молний, едва заметные на таком расстоянии. Рэрити подумала: будь она всамделишным пришельцем из другого мира, стала бы заходить в столь "породистое" заведение так обыденно, будто это бакалея или, чего хуже, лавка зеленщика? Неужели она не обозначила бы сей момент свою эксклюзивность, дабы наладить с Рэрити же контакт и максимально выгодное сотрудничество? Да она, наверное, в таком случае об оплате даже не заикнулась бы, а человек ни словом ни делом не выразил своего неудовольствия! Даже когда ему не дали представиться, довольно грубо перебили, двуногий продолжил общаться как ни в чем не бывало...
«Нет...» — похолодев, внезапно осознала Рэрити. Намеков на его происхождение было более чем достаточно! Теперь, когда единорожка узнала правду, сколько же оборотов из ее разговора с человеком обнажали свое второе, а то и третье дно... И вполне могло оказаться, что Рэрити тоже многое угадала из числа деталей, которые она успела навыдумывать о пришельце. Ведь колдовское создание из другого мира или из самой глухой области Эквуса... Невелика, в сущности, разница, ведь так? Может, вообще сам пришелец не осознал, что Рэрити понятия не имела о том, кто стоит перед ней, вот и вел разговор в подобном ключе?
— Человек обмолвился о том, что понял суть шпильки про заносчивого новичка, но не понял всего остального? — неверяще спросила Рэрити у своего отражения, затем, фыркнув в бокал с вином, пробормотала:
— Что за несусветная глупость...
Рэрити хоть и была провинциалкой по происхождению, но по духу — никогда. И пусть чутье стильной единорожки на этот раз дало сбой, хитрость в действиях пришельца абсолютно точно наличествовала. Так чего он хотел добиться? Рэрити поначалу решила, что с незнакомцем стоит держать ухо востро, затем сочла его рядовым клиентом, пусть и издалека... Теперь же она кристально ясно видела, что не все так просто было с Алексом — в силу замысловатости ли его заказа или того, что он не сказал в самом начале про свое временное безденежье. Человек крепко заинтриговал единорожку, подцепил ее на крючок, чтобы Рэрити точно не вздумала под любым поводом выпроваживать его за дверь в духе "когда битсы появятся, тогда и приходите"! А насчет остального... Наверняка чужак решил, что кутюрье при раскрытии им своей истинной природы либо запаникует, сочтя гостя злобным, грубым и невоспитанным чудищем, каковым он показал себя в самом начале, по прибытии в Эквестрию, либо... либо, наоборот, Рэрити станет чрезвычайно навязчивой, завалит его тонной вопросов о другом мире?
«Он что, в самом деле полагал, что я не сумею вести себя достойно леди? — всерьез обиделась единорожка. — Хотел отделаться от меня поскорее?!»
И действительно, что может быть хуже для эго дамы, когда к ней не проявили должного интереса? Если собеседник (или собеседница) чем-то ее не устраивал, модельер легко могла тем или иным способом от него избавиться, выдумав для того миллион поводов. Но Рэрити никак не могла подумать, что когда-нибудь ее хитрости и методики обернутся против нее же! Да еще и таким образом, что ни одно слово пришельца не могло быть поставлено ему в упрек!
— Ни одно слово... — протянула единорожка, воскрешая в памяти все новые и новые детали ее разговора с чужаком.
Она искала видимый подвох, хоть что-то, к чему можно было придраться — и не находила. Постепенно Рэрити оказалась преисполнена не только раздражением и оторопью, но и восхищением тем, насколько безжалостно, но притом изящно ее одурачили. Переиграли так, что не было сказано ни слова неправды — она сама себя обманула, уверившись в том, что этот двуногий, конечно, далеко не рядовой посетитель "Карусели", но ничего сверхъестественного за сим визитом не стоит. Перед мысленным взором Рэрити возник чертеж, который Алекс оставил для нее, и который расположился на почетном месте в кабинете единорожки. Она, разумеется, была профессионалом, и ни за что не стала бы в отместку саботировать заказ, который уже приняла. Но все-таки...
— Неплохо сыграно, господин человек. Сегодня вам выдался случай ускользнуть, — усмехнулась Рэрити. Наклонившись, она погладила свою питомицу, которая осторожно выскользнула из-под кресла и прокралась к Рэрити, тихонько боднув ее головой в колено. Единорожка кивнула своим мыслям:
— Но он нам еще все расскажет без утайки, верно, Опалесенс? Он, кажется, помог Свити Белль с девочками, но я еще стребую с него причитающееся, даже не сомневайся, моя дорогая. В том числе сведения, что это за одежда такая у него "настоящая"...
Однако сперва Рэрити нужно было закончить котелок и сделать выкройку для пальто Зэсти Гурман. Вечер тоже окажется занят, так как Пинки сообщила единорожке, что сегодняшняя вечеринка будет организована по очень-очень важному поводу, и исключений даже для лучших ее подруг не предусмотрено... Рэрити только вздохнула, считая, что грандиозной вечеринки всего полторы недели назад было достаточно, чтобы удовлетворить ее потребность в веселье, скажем, до конца лета уж точно. Но она все равно намеревалась заглянуть ненадолго, дабы не обижать веселую поняшу. А вот чуть позже, скажем, завтра...
«Я — леди, гордая, как дикий сокол. И просто не могу допустить, чтобы такое коварство осталось без ответа», — решила белоснежная пони. Рэрити запрокинула шею, быстрым глотком приканчивая бокал разведенного вина, словно пила вражескую кровь. Никогда больше пришелец не застанет ее врасплох...
Ни за что Рэрити не появится в следующий раз перед этим "Алексом Мерсером" слабой, несведущей, безоружной.