Аустраеох
15. Пони — 26. Прибытие
15. Пони
Покров ночи уже опустился на землю, когда Рейнбоу Дэш нагнала их. Они остановились на ровном пятачке сухой земли на восточном склоне горы. Несколько высоких деревьев возвышались над их головами, топорща кривые ветви, словно костлявые крылья. Поставив фургоны под острым углом друг к другу, силуэты пони работали над разбивкой ночного лагеря.
Их было четырнадцать — полный караван, и каждого защищали тонкие пластины тёмно-коричневой брони. На некоторых из них были капюшоны. Другие носили металлические поножи, сочетающиеся с серебряными шипами на подковах. Пожалуй, они выглядели надлежаще оснащёнными для сражения с самыми невообразимыми существами. Судя по неопрятному виду их весьма длинной шерсти, Рейнбоу Дэш предположила, что они странствовали по этим гористым местам уже очень и очень давно.
Рейнбоу спряталась, тихонько примостившись на скалистом выступе над группой, и смотрела на обстановку внизу с высоты сорока футов, прядая ушами. Прошли недели с того дня, когда она последний раз слышала голоса пони. Оказаться посвящённой в приглушённую, но оживлёную беседу было неожиданно тревожно. Среди них не виднелось никого с рогом или крыльями, так что Рейнбоу сомневалась, что они способны представить, чтобы разумное существо подслушивало их с высоты.
Она не могла расслышать всё, о чем они говорили: что-то про двухдневный переход, про глубокую реку, через которую нужно переправиться, про одного пони и его привычку храпеть во сне — и последовавший за этим дружный смех. В голосах пони слышался сильный акцент, который Рейнбоу никогда прежде не встречала. Она даже кратко порадовалась про себя, что способна их понимать, пусть даже частично, после того как пересекла такое большое расстояние, не встретив ни одной живой души.
Но текли минуты, и мир над ней темнел, а она с этими мрачно одетыми незнакомцами становилась всё менее и менее терпеливой. Они говорили о малоинтересных вещах. Их фургоны, по ощущениям, были забиты ненужным хламом. Прямо у неё на глазах несколько дюжих членов группы нелепо возились, пытаясь развести огонь. Рейнбоу, как ни старалась, не могла понять, как столько взрослых пони могут вести себя так неотёсанно. Пока они с наступлением ночи только всё больше раздражались и падали духом, Рейнбоу Дэш зевнула, встала и расправила крылья, приготовившись взлететь к восточному горизонту, оставив их.
Внезапно она замерла, заметив изящную походку одного пони. Она прищурилась и подняла очки, наблюдая, как фигура тихо отходит от остальной группы, бьющейся над разведением огня. Выйдя за границу лагеря, он плюхнулся на круп, вздохнул и сбросил коричневый капюшон — воздух засиял золотистым светом. Молодой пони сел и провёл копытом по короткой пряди шелковистых светлых волос, которая заканчивалась прямо за ушами. Смотря с чудовищной скукой, он вяло взглянул на свой отряд и медленно вздохнул. Его грациозное тело словно растворялось в тенях, а золотистая голова служила последним маяком этого дня.
Рейнбоу моргнула. Она посмотрела на него, на остальных пони из каравана, потом снова на него. Её лицо медленно расплылось в ухмылке. Вместо того, чтобы улететь, она потянулась к своей сумке…
16. Огниво
— Какого хрена ты так долго копаешься, Айронхуф? — высокий жеребец в коричневой экипировке стоял над своим присевшим спутником. — Луна практически на небе! Мы не переживём эту ночь, если ты не разожжёшь костёр!
— Не ори на меня! — прошипел Айронхуф, чьё лицо сморщилось и вспотело от бесконечных попыток добыть искры из двух палочек. — Вини Турнип Рэда, который уронил эти палки в ручей.
— Меня винить, да? — взвился красногривый жеребец, рыча, сдерживаемый только двумя своими спутниками. — Это ты скинул меня с фургона, Айронхуф!
— Самое меньшее, что вы оба могли бы сделать, — заворчал другой пони, — это собрать хоть сколько-нибудь новых брёвен по пути сюда. Эта гора слишком каменистая.
— С какого перепугу мы так торопимся?! — проворчал Айронхуф и продолжил сражаться с неподдающимися веточками. — Непохоже что-то, что Виндтроу исчезнет до того, как мы туда доберёмся!
— У этой поставки каждый день на счету, и ты об этом знаешь! — промолвил высокий жеребец. Он скинул капюшон, так что несколько прядок из серой гривы упали на его тонкую шею. — Чем дольше мы задерживаемся здесь, пытаясь дать отдых нашим никчёмным ногам, тем дольше поселенцы вынуждены противостоять невообразимому!
— Клянусь Богиней Солнца! — зарычал Айронхуф, сузив глаза. — У меня никогда не было столько проблем в жизни! Если б у нас только были приличные…
Об землю перед его лицом ударили четыре голубых копыта.
Айронхуф опрокинулся на спину, раскинув ноги, как мёртвый таракан. Несколько пони вскрикнули и вынули сверкающие клинки из ножен. Высокий серый жеребец только прищурился.
Рейнбоу Дэш стояла в окружении пони. И у неё во рту что-то было. С ухмылкой она выплюнула это нечто так, что оно попало в хвост Айронхуфа.
Айронхуф сел, глядя на сухое огниво. Он взглянул на Рейнбоу Дэш со смешанным чувством облегчения и трепета.
Пони во всем лагере зашептались.
— Силы небесные…
— Пегас…
— Откуда она?
— Я всегда слышал о них, но никогда прежде не видел…
— А крылья настоящие?..
Рейнбоу Дэш просто улыбалась, скользя взглядом по толпе. Наконец, она увидела позади всех небольшого жеребца. Пони со светлой гривой встретился с ней взглядом и отвернулся. Внимание Рейнбоу Дэш переключилось на высокого седого старика, что подошёл к ней.
— Похоже, у тебя есть нечто, что поможет нам в час нашей нужды. Поразительное совпадение, незнакомка, — сказал он. — Как тебя зовут?
— Я — безумная крутость, — громко сказала Рейнбоу Дэш. — А кто ты?
Тихий смех пробежал по толпе. Несколько странствующих пони обменялись улыбками и продолжили наблюдать, как их предводитель склонился перед голубой путешественницей.
— Я Фуллтрот, лидер этого каравана, — сказал серый жеребец. — Мы идём к селению Виндтроу, что к востоку отсюда, и везём некоторые чрезвычайно важные припасы. Мы уже отстаём на день из-за ненастной погоды.
— Дождь идёт там, где ему заблагорассудится, — сказала Рейнбоу Дэш и подмигнула. — По крайней мере когда поблизости нет пегасов.
Раздалось ещё больше смешков. Несмотря на это, старцу было скорее любопытно, нежели смешно.
— Насколько ты молода, путешественница? — он прошёлся перед ней, его глаза сузились. — Тебе не дашь больше двадцати зим.
— Достаточно, чтобы понять, что кое-кто в заднице, — Рейнбоу Дэш указала копытом на незажжённый костёр. — Если вы не заставите его запылать, то вам ничего не останется, как распрощаться с надеждой вовремя добраться до Виндтанка.
— Виндтроу1.
— Да неважно.
— И, без сомнений, ты хотела бы получить плату за одалживание этой вещи, — воскликнул Фуллтрот, указывая на огниво.
— Хм-м-м-м… — Рейнбоу Дэш облизнула губы и посмотрела через весь лагерь на фургоны. — Я не возражала бы против смены меню, состоящего из крох хлеба, который ела на протяжении целой недели, — она оглянулась на старца и ухмыльнулась. — Если я могу себе это позволить.
Его взгляд ненадолго задержался на её золотом кулоне с рубиновой молнией. Фуллтрот медленно кивнул.
— Да. Да, я уверен, ты можешь, — жеребец повернулся к остальным, резко свистнул и, взмахнув копытом, заговорил: — Ладно, парни! У нас наконец-то есть способ разжечь огонь! Так что больше никакого безделья или сачкования! Давайте приготовим еду, чтобы мы хорошенько отдохнули перед завтрашним путешествием!
Поскольку Айронхуф легко зажёг костёр при помощи инструментов Рейнбоу Дэш, многие пони разбрелись в разные стороны, чтобы собрать побольше сухих листьев и хвороста. Тусклый багровый свет залил поляну, и Рейнбоу вновь увидела позади всех золотистую гриву грациозного жеребца. Он поспешно шёл к скоплению густых кустов, когда с ним грубо столкнулись двое других.
— Куда это ты собрался, Голд Плэйт?
— Ага, Голд Плэйт, что за дела?
Коротковолосый пони отшатнулся, прочистил горло и пробормотал:
— А на что это похоже? Мы должны развести огонь…
— Ты хотел сказать: «МЫ должны развести огонь»?
— Ага! — усмехнулся другой крупный жеребец. — Ты дежуришь на кухне, помнишь?
Голд Плэйт застонал.
— Опять? — его голос надломился, когда он махнул в направлении фургонов. — Я торчу там уже три ночи подряд!
— А если ты не будешь полезным, то твой зад будет торчать из склона этой горы!
— А теперь двигай, тупой жеребёнок!
— Э-хе-хех…
Голд Плэйт вздохнул, закатил глаза и понуро пошёл к фургону. Он бросил быстрый взгляд через плечо, увидел, что Рейнбоу Дэш пристально смотрит на него, и тут же сделал вид, что не заметил её.
Пока уютная аура костра становилась всё жарче и жарче, Рейнбоу Дэш отвела взгляд от фургонов и улыбнулась Фуллтроту.
— Итак, мистер Мрачная и Белёсая Дылда… — её зубы обнажились в возбуждённом оскале. — Какие же харчи у тя есть?
_________________
1Windthrow (Виндтроу) — ветровал, бурелом; Windthunk (Виндтанк) — ветростук
17. Вкус
— Выходит, что множество подобных тебе пегасов живут в королевстве Богини Солнца? — один из множества жеребцов придвинулся ближе к огню так, что его лицо засияло светом в ночи. Он и его товарищи с нетерпением смотрели на Рейнбоу Дэш, сидя в центре лагеря. — Мне говорили, что на западе живёт так много крылатых пони, что они могут вызывать ураганные ветра на своём пути!
— Э-э… мы, пегасы, можем делать довольно крутые штуки, — сказала Рейнбоу Дэш. Она села у огня, купаясь в заворожённых взглядах множества земных пони, рассевшихся вокруг. Горящее дерево потрескивало и выбрасывало облачка пепла под скрипучий звук её голоса. — Но мы не создаём ураганы. Мы создаём торнадо! Особенно когда нужно собрать воду, чтобы вызвать дождь.
— Ого, там, где ты живёшь, вы управляете даже дождями… — заметил другой жеребец, в то время как его облачённые в коричневую одежду соратники перешёптывались в благоговейном страхе. — Если бы у нас были пегасы, которые могут изменять погоду, то это облегчило бы нашу жизнь.
— А ещё мы бы остались без работы, — ещё один жеребец придвинулся к ним и махнул в сторону фургонов.
Несколько пони загоготали, а первый жеребец закатил глаза.
— Однако полётная магия — это прекрасная вещь.
— Она может быть и ужасной вещью, — Рейнбоу Дэш усмехнулась и расправила крылья. — Особенно если знать, как правильно её использовать… — она осеклась, увидев светлогривого знакомого.
Голд Плэйт шёл к группе. В его зубах был зажат поднос. Жеребец положил его перед пони и, как только его рот освободился, слабым голосом пробормотал:
— Вот. Свеженарезанное. Помните, равные части…
— Ты что, наша мамочка, Голд Плэйт?
— Ха-ха-ха-ха.
— Хе-хех…
— Мальчик прав, — промолвил Фуллтрот, придвинув старое тело под янтарное сияние костра, и сел около Рейнбоу Дэш. — Нам всем следует послушать его. Если мы не будем беречь припасы, то свалимся от голода прежде, чем дойдём до Виндтроу.
— Верно. Хватит болтать. Я умираю от голода! — сказал проходящий мимо Айронхуф, подцепил маленький кусочек с подноса и принялся уплетать за обе щёки. Другие пони что-то пробормотали себе под нос и стали брать свои куски, передавая поднос.
Голд Плэйт не выглядел мало-мальски голодным, несмотря на то, что только что подавал пищу. Он провёл копытом по своим коротким золотым прядям, затем глянул сквозь огонь. Увидев ответный взгляд Рейнбоу, он вновь скрылся.
— Должно быть, это огромный небесный город.
— А? — Рейнбоу Дэш пришла в себя и посмотрела в сторону.
— Тот, откуда ты родом, — продолжил Фуллтрот. — Ведь нужен огромный город в небе, чтобы вместить множество пегасов. Я прожил достаточно долго и знаю, что пегасы любят держаться вместе, вот почему мы так редко видим кого-либо из вас в этой глуши.
— Ну, значит, я просто пегас, которому захотелось размять крылья чуточку больше, чем остальным, — Рейнбоу Дэш натянуто улыбнулась.
— Может, Стратополис?
— М-м-м? Что?
— Название твоего города?
Рейнбоу Дэш хихикнула.
— Кхм. Нет. Стратополис — это миф. Есть причина тому, почему все считают этот город «улетевшим в небытие». Он просто никогда не существовал.
— Приятно узнать, что пегасы так же любят рассказывать истории, как и земные пони.
— Ага, как скажешь, — Рейнбоу Дэш зевнула и откинулась назад, когда поднос с едой двинулся в их сторону. — Я родом из места, называемого Клаудсдейл.
— Хм-м-м… Клаудсдейл…
— Это большой город. Я думала, ты должен был… слышать о нём… — Рейнбоу Дэш сбилась. Она в замешательстве посмотрела на поднос, когда он дошёл до Фуллтрота. Маленькие кусочки пищи оказались тонкими полосками из чего-то тёмного. Она пристально наблюдала, как пони около неё обыденно берут эти жилистые кусочки и кладут их себе в рот, продолжая перекидываться словами.
Фуллтрот пристально смотрел на неё, следя за реакцией.
Рейнбоу Дэш прочистила горло и попыталась сохранить улыбку на лице.
— Вы… вы, пони, придерживаетесь тут какой-то новомодной диеты… — она сглотнула.
— Так ты из Эквестрии.
Рейнбоу Дэш вновь взглянула на Фуллтрота, нахмурив брови. Он задержал поднос между ними.
— Я был возле границ земель Богини Солнца. Я знаю, что поедание мяса в их пределах — это больше, чем просто табу, кое-где это даже преступление… да?
— Ну… Думаю, можно сказать и так, ага… — Рейнбоу Дэш резко наклонилась и сжала челюсти, пытаясь сдержать желчь.
— Здесь, вдалеке от света Богини, пони должны усердно трудиться, тяжким трудом добывая богатства природы. Это, наверное, большое потрясение для пегаса вроде тебя.
— Э-э… эх-эх… типа того…
— Мы не каннибалы, — сказал Фуллтрот с успокаивающей улыбкой. — Если это хоть немного успокоит тебя.
— О. Да-а. Я даже… не думала про это, — Рейнбоу Дэш сглотнула и уставилась на Фуллтрота. — Хотя я не могу не поинтересоваться… ух… что это…
— Скажем коротко, — сказал Рэд Турнип, стоящий в нескольких шагах позади, — есть коровы, которые болтают меньше других.
Другие жеребцы зафыркали от смеха. Рейнбоу Дэш, тем не менее, едва ли это развеселило. Фуллтрот это заметил.
— Не волнуйся. Ты помогла каравану, и будет справедливо, если мы отплатим тебе нашим почтением, — он прочистил горло и гаркнул через весь лагерь: — Голд Плэйт?
— Сир? — молодой пони выглянул из фургонов.
— Достань мои личные припасы. Я думаю, там должен быть сельдерей в зелёном контейнере.
— Но… я думал… вы храните это для праздничного семейного обеда по случаю вашего возвращения…
— И они поймут, что мне нужно было оказать гостеприимство пони, которая заслужила его. Побыстрее, Голд Плэйт, если можешь.
Пони сделал глубокий вдох и кивнул. Он неуклюже перешагнул через вещи в задней части фургона и достал съестное.
— Чем дальше ты отлетаешь от Эквестрии… — голос Фуллтрота вновь привлёк внимание Рейнбоу, — …тем чаще ты будешь встречать пони, чей образ жизни поразит тебя, может, даже будет претить тебе. И не все из тех созданий, что встретятся тебе, будут так же желать не ранить твои чувства.
— Хех… — хмыкнула Рейнбоу. — Ты говоришь так, словно я никогда не путешествовала.
Фуллтрот просто пристально посмотрел на неё.
Она закусила губу, и её уши мгновенно поникли. Глядя на звёздное небо и тени гор, она почему-то не испытывала ощущения угрозы.
— Я вижу перед собой пони, которая чрезвычайно юна, а ещё она чрезвычайно далеко от дома. И как бы стар я ни был, я никогда не встречал того, кто бы мог сознательно улететь из царства Богини Солнца. Я лишь хочу сказать, что это заставляет меня задаться вопросом. Ты и правда проделала этот путь, чтобы усесться в этом лагере и прийти в ужас от вяленой говядины?
Голд Плэйт неожиданно приблизился, положив блюдо со стеблями сельдерея на копыта Рейнбоу Дэш. Рейнбоу уставилась на них. Когда жеребец ушёл, она подняла взгляд на Фуллтрота.
— Веришь или нет… — она мягко улыбнулась. — Даже в своём возрасте я знаю, что существует и другая пища, кроме той, за счёт которой живёт пегас.
— И это подводит меня к другому любопытному моменту, — Фуллтрот мягко улыбнулся. — Неужели такой пегас прилетел в такую даль в погоне за новыми вкусами, или же потому что в Эквестрии больше нет того, что наполняло её жизнь смыслом?
Рейнбоу Дэш на мгновение зажмурилась. У неё не было ответа. Так что вместо слов она тихонько наполнила свой рот сельдереем, и взгляд её был прикован к огню.
18. Простор
— Великий Пыльник, как его называют, — сказал Рэд Турнип, смотря на потрескивающие угли в костре. — Все пони, живущие к западу от него, знают, что когда-то это был дом для древней расы пони. Как называют это место живущие восточнее Великого Пыльника — никому неведомо, потому что ни одно живое существо, насколько известно, не пересекло его. Это огромная пустыня, полная неописуемо больших существ и тварей, которые могут проглотить взрослого жеребца целиком.
Рейнбоу Дэш и другие члены каравана сидели, слушая, пока в вышине во всей своей красе расстилалась ночь. Айронхуф и несколько других пони уже отошли ко сну. Фуллтрот надел очки и что-то писал о дневных событиях в крошечном экспедиционном журнале. Напротив него Голд Плэйт осматривал несколько тюков с припасами.
— К западу от Великого Пыльника лежит деревня, и говорят, что пони, обитающие там, живут не больше сорока зим. Словно песчаные бури приносят на запад моровые поветрия, — проронил Рэд Турнип, глаза его вспыхнули, когда он описывал эти неприятные детали. — Никто не может понять, почему они остаются там. Торговцы описывают их, как мрачную общину пони. Не исключено, что они потомки той древней цивилизации, которая когда-то называла Великий Пыльник своим домом, а они остались в таком отвратительном месте из-за стародавнего долга. Но что стоит того, чтобы стеречь его в этой безводной пустыне? Может быть, сокровище? Магический фолиант с ключом к бессмертию? Все авантюристы, пытавшиеся пересечь пустыню, никогда не возвращались живыми. Те, кто мудрее и желают сохранить свою жизнь, знают, что если пройти далеко на юг и обогнуть край Великого Пыльника, то можно добраться до Великого Моря. Но с каждым днём Великий Пыльник расширяется всё дальше и дальше. Если кто-нибудь не дойдёт до сердца пустыни и не украдёт тёмную сущность, породившую её, тогда, возможно, в отдалённом будущем даже эти земли покроет бесплодная пагуба.
Несколько пони забормотали после окончания речи Рэда.
Внезапно оказалось, что Айронхуф не спал, как считали остальные:
— Это самый былинный пример белиберды, какую я имел несчастие услышать.
Несколько пони загоготали.
Рэд Турнип прожевал последний кусок мяса и ухмыльнулся ему.
— Это потому, что ты не умеешь слышать то, к чему стоило бы проникнуться благоговением. Я был на границе Великого Пыльника. Это неприятное место. И я благодарен, что каждый год возвращаюсь домой на Взгорья. Далеко к востоку отсюда, вдали от Богини Солнца, есть такое, что лишь желает поглотить души смертных путников.
— Ты говоришь так, словно у нас нет ничего страшного, — Айронхуф перевернулся на другой бок и, щурясь, посмотрел сквозь пламя. — Из недр заповедной горы исходят гигантские столбы дыма и рокот глубинных тварей. Множество опасностей таится под поверхностью наших земель, куда больше, чем нам хочется верить.
— Тогда как же ты спишь ночью, Айронхуф?
— Ты слишком долго не затыкаешься, чтобы я мог это выяснить, Рэд.
Засмеялось ещё несколько пони.
Губы Рейнбоу Дэш дрогнули в улыбке. Сзади раздался голос:
— Они преувеличивают тяготы путешествий, потому что сами не странствовали.
— А? — Рейнбоу Дэш повернулась и прищурилась на Фуллтрота.
Старейшина перестал делать небрежные записи в журнале.
— Никто из них не видел большую часть мира. Точно тебе говорю. Я путешествовал куда больше, чем все эти взбалмошные юнцы вместе взятые, но даже я не считаю, что могу многим поделиться. С моей точки зрения, нельзя передать великолепие нашего бескрайнего мира с помощью слов, а тем более с помощью жестов. Пони должны сами увидеть многообразие земель за пределами Взгорий. Тем, кто всего лишь едва осознал такую необъятность, приходится наполнять её при помощи историй.
— Но истории могут быть забавными, — Рейнбоу Дэш улыбнулась.
— Нельзя отрицать, что фантазия может вызывать в душе почти жеребячий восторг, — кивнул Фуллтрот. — Но когда ты побываешь всюду, буквально всюду, то любой энтузиазм угаснет.
— Хочешь сказать это им? — Рейнбоу Дэш указала на группу пони. — Я думаю, это разобьёт их мирок.
— До тех пор, пока они ожидают, что мир их удивит, это помогает им лучше справляться с работой. Иначе они были бы именно там, где хотел бы быть я.
— Где это?
— Дома, дитя, — Фуллтрот пристально посмотрел на неё. — Кое-кто из нас находится в здравом уме, знаешь ли.
Она никак не отреагировала на это.
Фуллтрот и не ждал от неё ответа. Он продолжил:
— Я полагаю, тебе нужно безопасное место на ночь.
— Неплохая мысль.
— Можешь остаться у нашего костра. Как-никак, ты помогла разжечь его.
— А как же ваш караван? — спросила Рейнбоу Дэш. — Куда вы отправитесь утром?
— О, тебе не нужно волноваться о нашем путешествии, — сказал Фуллтрот. — Наши дела покажутся довольно скучными по твоим меркам.
— Ты не знаешь, с кем говоришь, — Рейнбоу Дэш улыбнулась. — Я живу, чтобы исправлять всё скучное.
Он прищурился. Его старческие губы чуть изогнулись.
— Очень хорошо. Если ты столь непреклонна, мы отправимся за час до рассвета. Мы двинемся прямо на восток, к Виндтроу, если это не помешает твоему путешествию.
— Двинетесь на восток, да? — Рейнбоу Дэш посмотрела на освещённый огнём лагерь.
Она увидела зевающего Голд Плэйта, который развалился, мягко говоря, не особо изящным образом. Он бросил взгляд в сторону Рейнбоу Дэш, нахмурил брови и тут же отвернулся к фургонам.
Рейнбоу Дэш вздохнула и вновь взглянула на Фуллтрота. Она произнесла, перекрывая голоса бормочущих пони:
— «На восток» полностью меня устраивает.
19. Аппетитный
Луна, яркая и бледная, изливала свой свет на землю. Однако она всё ещё не достигла полной фазы.
Рейнбоу Дэш сделала глубокий вдох. Усевшись на широкой ветке несколькими футами выше спящего каравана пони, она привалилась к стволу дерева и провела копытом по своему золотистому кулону. Гладкие контуры рубиновой молнии чувствовались чуть ниже ключиц.
Её уши подёргивались, словно в любой момент ожидая услышать в ветрах ночи шепчущий голос. Царившая тишина успокаивала её сердцебиение. Пегаска задумчиво двигала челюстью, как будто всё ещё не придя в себя после такого диковинного поступка, как разговор со столь многими пони, что случился всего лишь час или два назад.
Рейнбоу Дэш не могла заснуть, да и не было никакого смысла притворяться, что может. Она пролетела столько, что восходы и закаты солнца стали столь же несущественны, как и все прочие мелкие детали пейзажа, смазавшиеся в её памяти. Собственно, если бы она могла покончить со сном, она бы это сделала. Он только спутывал ей карты. И не только это: в те немногие разы, когда она уступала сну, её ждал лишь мир серых наслоений, знаменовавший смерть сновидений.
Было легко поддаться ночной бессонной скуке, когда она летела в одиночестве, когда единственными собеседниками ей были только звёзды. Но здесь, выслушав невероятные истории о мире от стольких пони, она едва могла усидеть на одном месте, сопротивляясь желанию взлететь и наматывать круги над лесом. Бывали случайные встречи, похожие на эту, которые напоминали Рейнбоу Дэш то, что было невозможно забыть: в глубине души она оставалась общительной пони. Полёт на восток предоставил её одиночеству, и это было не такое уж и ужасное чувство до тех пор, пока оно не вытесняло все остальные.
Поэтому она с явным облегчением отнеслась к тому, что внизу под ней кто-то зашелестел. Рейнбоу Дэш вытянула шею: через подлесок продиралась какая-то фигура. Слабое сияние звёздного света переливалось на янтарной шёрстке. Рейнбоу Дэш не потребовалось много времени, чтобы догадаться, кому принадлежат гибкие ноги и изящное тело.
— Тебе серьёзно не следует позволять им так с тобой обращаться, — ухмыляясь, сказала Рейнбоу Дэш.
Пони стал как вкопанный, а затем резко ахнул. Лунный свет блестел в паре глаз, словно в серебряных очках.
— Пегасы вообще когда-нибудь спят?
— Только когда мы этого хотим, — Рейнбоу Дэш на мгновение закрыла глаза. Она увидела тысячи послеполуденных часов из своего прошлого, и каждый из них был пронизан туманом дрёмы над крышами весёлого и счастливого дома. Она моргнула, и всё вновь стало блаженно-тёмным. — Я уже долгое время не чувствовала в этом потребности. Слишком занята полётом. А что насчёт тебя?
— Что насчёт меня? — пробормотал Голд Плэйт хриплым голосом.
— Берёшь разбег? Без крыльев ты со скалы не улетишь.
— Ну и ну, — фыркнул молодой жеребец. — Вы, селестийцы, и впрямь несёте околёсицу.
— Эквестрийцы, — поправила Рейнбоу Дэш. — И я бы предпочла нести околёсицу вместо того, чтобы разбиться в лепёшку, — она посмотрела вниз с ветки. — Серьёзно, не поздновато для прогулок?
— Я просто возвращаюсь в лагерь.
— Возвращаешься откуда?
— А ты как думаешь?
— А-а-а-а… хе-хе-хе… — хихикнула Рейнбоу Дэш. — Кажется, я догадываюсь.
— Думай что хочешь. Я возвращаюсь в лагерь… — он пошёл прочь.
Рейнбоу Дэш зевнула и откинулась на свою ветку.
— Я по-прежнему считаю, что ты не должен позволять им относиться к себе, как к грязи.
Его копыта зарылись в почву, когда он поднял голову и посмотрел ей в лицо.
— Эй, этот караван зависит от меня! Я терплю их издевательства, потому что если я покину их, они все будут голодать, или у них будет обезвоживание, или даже хуже!
— Очень самоотверженно. Они когда-нибудь благодарили тебя?
— Какое тебе дело?
Рейнбоу Дэш посмотрела в сторону. Лучик лунного света отразился от её кулона.
— Потому что на моей родине верность никогда не остаётся невознаграждённой.
— Тогда что ты делаешь здесь, так далеко от дома?
На этот раз Рейнбоу Дэш промолчала.
Голд Плэйт вздохнул.
— Послушай, мне жаль. Ты и так сделала доброе дело, дав нам огонь. Тебе не нужно меня жалеть…
— Хе. Кто тут кого жалеет?
— Я просто… — тень Голд Плэйта сдвинулась. Долгое шуршание листьев — и он пробормотал. — У меня есть друзья в Виндтроу, и они, правда, рассчитывают на груз, который мы везём. Меня беспокоит, что возвращение отнимает у нас столько времени. Фуллтрот уже не такой хороший проводник, как когда-то. Возраст сказывается. Если бы это путешествие проходило год назад, то мы бы к этому времени уже возвратились.
— Не похоже на то, что ему много помогают, — сказала Рейнбоу Дэш. — У него в караване толпа крепких пони, но что-то они не принимают активного участия.
— Дело не в этом. Эти поставки… это единственная помощь Виндтроу на некоторое время.
— Помощь? Помощь в чём?
Голд Плэйт не ответил. Вместо этого он взглянул вверх и прошептал:
— Ты — пегас. Это правда, что говорят, будто вы можете вызвать дождь?
— Строго говоря, мы делаем дождевые облака. И даже тогда… — Рейнбоу Дэш улыбнулась, — …понадобится гора-а-а-а-аздо больше одного рождённого и выросшего в Клаудсдейле пегаса типа меня, чтобы поднять в небо достаточно воды и пролить её дождём над миром, — она наклонила голову. — А зачем ты спрашиваешь?
— Эм… Просто так, — Голд Плэйт зевнул, потягиваясь. — Эх-х-х… Хорошо. Через два часа будет завтрак. Не хочу заставлять других парней злиться из-за голода, прежде чем мы отправимся.
— Не волнуйся. Я уверена, что ты вполне аппетитный.
— Что? Я… Ты… Ух! — Голд Плэйт потопал прочь, кипя от злости.
Рейнбоу Дэш усмехнулась. Когда пони удалился, а она вновь в одиночестве села на верхушку дерева, то пегаска заметила, что её улыбка угасла под внезапным каскадом теней, как будто бы многие оставленные позади мили легли ей на плечи. Это тяжкое бремя вызвало у неё долгий вздох, и она вновь поняла, что нежно гладит копытом холодную металлическую оправу кулона.
Звёзды не спешили исчезать.
20. Обзор
— Мне правда не нравится, когда она так кружит, — проворчал идущий вперёд Айронхуф.
— Она тебя слышит, Айронхуф, — сказал Рэд Турнип.
— Я что, единственный, кого беспокоит пегас, летающий над нами кругами? — Айронхуф оглянулся на две дюжины пони, идущих с кожаными перемётными сумками, наполненными тяжёлым снаряжением. Было утро. Яркое золотое солнце пробивалось сквозь вершины деревьев, когда караван спускался вниз по горному склону, поросшему лесом. Айронхуф в числе прочих тянул один из фургонов, тяжело пыхтя на свежем весеннем воздухе. — Да как она вообще смеет щеголять с такой цветастой гривой? Неужели все пони с запада выглядят так безумно?
— Только те, кто выставляет тебя в дурном свете, когда ты не можешь развести огонь.
— Эй, заткнись!
Караван наполнился смеющимися голосами. Фуллтрот то входил, то выходил из строя. Он практически ничего не нёс, так что мог без труда дойти до головы и хвоста отряда в мгновение ока, дабы следить за состоянием дел. Мимо Айронхуфа и других болтающих жеребцов он прошёл равнодушно, но когда поравнялся с Голд Плэйтом, то искоса взглянул на него. Голд Плэйт, изо всех сил пытающийся удержать едва ли половину от того веса, который несли другие пони, вспотел и заметно дрожал от безостановочной ходьбы. Под взглядом старца он как можно убедительнее притворился, что не устал. Как только Фуллтрот ушёл из зоны видимости, Голд Плэйт испустил долгий вздох, и его плечи опустились.
Тем временем Айронхуф всё ещё бормотал:
— Это плохой знак, я тебе говорю. Её присутствие здесь не предвещает ничего хорошего. Помнишь, что было в последний раз, два года назад, когда мы взяли случайного путника в наш караван? Нас смыл внезапный потоп!
— Это пегас, Айронхуф. Ненастная погода грозит нам меньше всего.
— Но что если она проклята?! Ты видел тот золотой кулон у неё на шее! Возможно, она стащила его из запретной комнаты с душами пони!
— Ты знаешь, я вроде как тебя слышу, да? — Рейнбоу Дэш пролетела достаточно низко для того, чтобы все в караване увидели её ухмылку.
Айронхуф споткнулся, и его чуть не задавил его же собственный фургон. Несколько пони вокруг него захохотали, когда он покраснел и зло посмотрел на синее пятнышко, которым была парящая в вышине пегаска.
Рейнбоу Дэш пролетела над вереницей пони, поднялась и запрыгала с ветки на ветку, словно скользя по пологу леса. Она остановилась на особенно большом дереве и вгляделась вперёд. На горизонте виднелась огромная структура, всё ещё клубящаяся серой массой дыма. А перед ней горы сменялись пологой долиной, полной пышных зелёных деревьев и блестящих голубых рек.
Прищурившись, Рейнбоу Дэш внимательно обвела взглядом местность. Её крылья дрогнули — она кое-что увидела. Пегаска бросила взгляд вниз и прикинула направление движения каравана. Сделав решительный вдох, она спикировала и полетела среди строя идущих пони.
— Эй, где ваш главный?
— А? — Голд Плэйт едва мог дышать.
Рейнбоу Дэш парила рядом со светлым жеребцом.
— В чём дело, чувак? Выглядишь, будто только что пробежал тысячу миль.
— Это не важно. Зачем ты хочешь видеть Фуллтрота?
— Потому что если ты думаешь, что ты сейчас изнурён, просто подожди наступления полудня.
— Я не понимаю…
— Мы идём самым длинным путём.
— Откуда ты можешь это знать? Ты не местная!
— Скажем так, я усвоила парочку вещей о том, как в мире всё устроено, пока летела сюда.
— Если ты думаешь, что сможешь убедить его пойти в обход, милости прошу, — пробормотал Голд Плэйт и мотнул головой вперёд. — Он во главе каравана.
— Спасибо.
— За что?
— За твоё разрешение, — Рейнбоу Дэш подмигнула и исчезла.
Голд Плэйт вздохнул. Он споткнулся о корень дерева, налетев на Рэд Турнипа.
— Эй! Осторожно, малявка.
— Угу… и-извини…
21. Препятствие
— Я странствовал по этим землям с тех самых пор, как научился ходить, — сказал Фуллтрот, стоя на гребне холма, чуть выступающего над лесом. — Я наносил на карту реки, лежащие перед нами, ещё когда твои родители пешком под стол ходили.
Он обернулся и посмотрел на голубую пегаску.
— Ты хочешь сказать, что есть более короткий путь в Виндтроу, про который я вдруг забыл?
— Скажи мне вот что, дедуля, — Рейнбоу Дэш парила у него над головой. Кулон засверкал в лучах солнца, когда она повернулась и указала на северо-восток. — Если бы вы переправились через этот участок реки там, южнее порогов, не быстрее ли бы так было?
— Если бы мы все могли летать, как ты, тогда определённо переправились бы там, — кивнув, сказал Фуллтрот. Его караван остановился ниже, в лесу, ожидая завершения их короткого разговора. — Но земные пони должны учиться извлекать выгоду из немногих скромных возможностей, что даёт нам эта земля. В миле отсюда есть брод. Мы переправлялись в том месте десятилетиями.
— Правильно. Я говорю тебе прямо сейчас, — Рейнбоу Дэш вновь указала на северо-восток. — Там есть участок, который позволит вам быстрее добраться до нужного места.
— Ты хочешь сказать, что река в каком-то месте ещё мельче?
— Что-то типа того.
— А что если я поверю тебе на слово, и это задержит мой караван? Ты была очень полезна, путешественница. Но, я надеюсь, ты понимаешь мои сомнения. Ты всё-таки по-прежнему незнакомка.
— Эй… — Рейнбоу Дэш приземлилась перед ним и сложила крылья. — Я даю тебе слово. Ты можешь переправиться там. Так или иначе, я доведу вас до места назначения до наступления ночи.
Несколько пони внизу это услышали. Они забормотали и стали смущённо переминаться с ноги на ногу. Фуллтрот с любопытством посмотрел на Рейнбоу.
— До наступления ночи… Ты и впрямь дерзка.
— Чтоб мне на месте провалиться, если я этого не сделаю.
— В этом случае я склонен сделать собственные выводы, мисс, — сказал Фуллтрот, расхаживая вокруг неё. — Но тем не менее как я могу доверять тебе? Я знаю тебя всего лишь один день. И могу сказать то же самое о всём моём караване.
— Спроси себя… — Рейнбоу Дэш ухмыльнулась. — Натыкалась ли ваша группа на кого-нибудь хоть близко столь же потрясного, как я, за все ваши годы движения по одному и тому же скучному маршруту?
— Я не понимаю, какое это имеет отношение к нашей ситуации, путешественница, — на лице Фуллтрота не было никаких эмоций.
— Доверься мне, — она поднялась в воздух, подмигнула и стрелой помчалась к северному участку реки. — Если и есть вещь, которую я не сделаю, так это не предам доверившихся.
— И с каких пор ты стала верной мне и моему каравану?
— С тех самых, когда выяснилось, что вы довольно-таки крутые парни! — прокричала она в полёте. — Ты идёшь за мной или нет?
Фуллтрот испустил тяжкий вздох. Сзади к нему подошёл Айронхуф.
— Сэр, уже почти полдень. Мы собираемся продолжать путь? — он бросил взгляд в небо, на Рейнбоу Дэш, летящую на север. — Куда именно она направляется?
— Я думаю, мы скоро это выясним, — спустя некоторое время пробормотал Фуллтрот. Он развернулся и зашагал по склону холма. — Собери пони и скажи им следовать моим указаниям.
— Мы идём за ней?! — воскликнул Айронхуф. — Сэр, она чужестранка! К тому же ненормальная! Кто знает, что могло заставить её уйти так далеко от родины…
— Убеждения, Айронхуф.
— А? О чём это вы?
— Не отвлекайся. Когда-нибудь поймёшь.
22. Упс
Выйдя из леса, Голд Плэйт оказался прямо в туче ворчащих голосов и сердитых выкриков. Моргая, он поднял голову и откинул копытом коричневый капюшон: передняя часть каравана целиком застряла на глубоком участке журчащего потока. Голд Плэйт почти не обратил на это внимание, но внезапно осознал, что караван пересекал реку в каком-то непривычном месте. Поток действительно выглядел чрезвычайно глубоким. До другого берега, откуда шла дорога на Виндтроу, было больше тридцати футов. Более того, он был не единственным, кто это заметил.
— Только глянь! — зарычал Айронхуф, скептически тряся копытом. — Она завела нас в тупик!
— Да ты издеваешься, — добавил Рэд Турнип.
— Почему мы последовали за этой голубой пегаской? — вопросил ещё один жеребец.
— Фуллтрот, это была твоя идея?
— Уйдёт несколько часов на то, чтобы направиться на юг и отыскать проходимое место!
— О Богиня Солнца! Мы ни за что не доберёмся до Виндтроу вовремя!
— Мы и так задержались, так ещё и это…
Голд Плэйт закусил губу. Когда тень пронеслась над его головой, он посмотрел в небо.
Невзирая на всеобщее недовольство, Рейнбоу Дэш безмятежно накручивала петли в небе. Насвистывая себе под нос, она осматривала местность невозмутимыми рубиновыми глазами.
Фуллторт тем временем прочистил горло и поднялся на вершину гладкого булыжника, лежащего близ озера. Став чуть ближе к Рейнбоу Дэш, он окинул караван усталым взглядом и тихо бросил:
— Путешественница, я надеюсь, у тебя есть этому объяснение. Среди моих жеребцов растёт беспокойство. Похоже, не я один доверял тебе.
— Ой, нет в тебе искры… — ухмыльнулась Рейнбоу Дэш. Подавляя смех, она зависла над глубокой рекой южнее клокочущих порогов. — Самое интересное ещё впереди. Когда я подам сигнал, ты и твои пони должны пойти вперёд и пересечь реку.
— И как, по-твоему, мы это сделаем?! — рявкнул Айронхуф, злобно нахмурившись; несколько жеребцов позади него недовольно роптали. — Если только у тебя в сумке не спрятана парочка морских пони, я не понимаю, как один пегас собирается переправлять нас на другую сторону!
— Ну и хорошо, что я одинокий пегас. Зачем тебе нужна целая эскадрилья таких, как я? — заметила Рейнбоу Дэш. — Мы же не пытаемся пересечь океан?
— Ух-х-х…
— Что она несёт?
— Ш-ш-ш… — прошипел Фуллтрот на своих работников. Он повернулся и ещё раз посмотрел на Рейнбоу. — Разумеется, мы могли бы прямо сейчас воспользоваться какой-нибудь чудесной эквестрийской магией.
— Сколько раз мне нужно тебе повторять? — Рейнбоу Дэш надвинула очки на глаза и выразительно подмигнула. — Я потрясна. Прибереги «чудесно» до того момента, пока не прибудешь в Виндтроу сегодня ночью!
Голд Плэйт с удивлением посмотрел на неё ещё раз. Не столько из-за дерзких слов, но провалиться ему на месте: она подмигнула именно ему. Он стоял в тени Рэд Турнипа среди остальных, с волнением наблюдая за пегаской.
— Путешественница, не соизволишь ли объясниться… — начал было Фуллтрот.
Но Рейнбоу Дэш уже была высоко в воздухе. Она сделала сальто назад, позволила крыльям расслабиться, потеряла скорость и рухнула вниз. В падении она закрутилась яростным штопором, но в последнее мгновение остановилась, едва коснулась воды и поднялась по дуге. Сначала медленно, а потом с каждым оборотом всё быстрее и быстрее она закручивала вихрь над рекой. Вскоре её очертания превратились в сапфировое пятно. Поднявшийся ветер срывал с жеребцов капюшоны и одежду, хотя они изо всех пытались следить за берегом. Неестественный шторм начал становиться нестерпимым, стихло даже клокотание реки.
Через пару мгновений пони с величайшим изумлением осознали, что поток перед ними исчез — влажный, но определённо свободный путь пролегал сквозь толщу воды. Они потрясённо забормотали и посмотрели вверх, увидя вихрь, превратившийся в гипнотизирующий столб воды. Из центра этого завораживающего торнадо донёсся скрипучий голос Рейнбоу:
— Сейчас! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Фуллтрот уже улыбался. Морщины на его лице разгладились, когда он обернулся и закричал своему отряду:
— Вы слышали её, ребята! Идите на другую сторону! Не заставляйте её переутомляться!
Айронхуф и Рэд Турнип обменялись удивлёнными взглядами. Когда Фуллтрот заорал во второй раз, они сорвались с места и побежали по илистому дну, таща с собой снаряжение. В мгновение ока две с чем-то дюжины пони перебежали один за другим на восточный берег, пока не оказались в безопасности и, несомненно, остались сухими. Голд Плэйт поднялся последним, тяжело дыша от страха того, что река накроет его в любую секунду. Он споткнулся, и Фуллтрот его поддержал. Два пони, молодой и старый, вышли на берег вместе, где их уже приветствовали долгими восторженными овациями.
Это был сигнал, необходимый Рейнбоу Дэш. Она начала замедлять своё вращение. Стремительным каскадом кристально-синяя вода заполнило русло, и постепенно река вновь стала прежней.
— Фух! Это было невероятно!
— Ты это видел?! Эта пегаска прямо здесь сотворила чудо!
— Ха! Ты слышал её! «Потрясна» — самое подходящее слово!
— Вот это да! Виндтроу прямо за тем гребнем! Мы побьём рекорд по времени!
— Хе-хе! — Рэд Турнип громко засмеялся, хлопая Айронхуфа по боку и осклабившись. — Что ты на это скажешь, дурень? Как тебе такой тупик?
— Пф-ф… Ну и что? — Айронхуф бросил хмурый взгляд на остальных. — Ну, она знает один действительно ловкий трюк.
Едва он это произнёс, Рейнбоу Дэш закончила свой полёт по кругу. Вся оставшаяся вода рухнула на землю, за исключением небольшой части. Пегаска щедро обрызгала Айронхуфа, пролетая мимо него, а её крылья растрепали его невероятно промокшую гриву.
— Упс! — она засмеялась, вновь взметнувшись в воздух.
Айронхуф, промокший с головы до хвоста, моргнул.
— Ладно. Она знает два трюка.
— Пха-ха-ха! — загоготал Рэд Турнип.
Ещё несколько пони затряслись от смеха. Один из фургонов чуть не перевернулся, когда весь караван задрожал от хохота. Даже Фуллтрот ухмыльнулся, похлопав Айронхуфа по промокшему плечу, и направился к передней части группы восстанавливать строй.
Тем временем Голд Плэйт молча хлопал глазами. С проблеском улыбки на лице он поднял взгляд и увидел низко летящую Рейнбоу Дэш. Та вся сверкала из-за бессчётных капелек воды, повисших на шёрстке и волосах. Она взметнула свою радужную гриву, величаво взмахнула крыльями в лучах солнца и воспарила к горизонту, чтобы разведать местность перед группой. Когда она пролетала над вершинами деревьев, на фоне зелёной дымки колышущейся листвы проступили её крепкие мышцы.
Голд Плэйт сделал глубокий вдох. Когда караван перегруппировался и продолжил свой беспрепятственный путь на восток, он вовремя накинул капюшон на голову, чтобы скрыть свои слегка покрасневшие оранжевые щёки.
23. Туман
— Ты видела Большую Медведицу? — спросил Рэд Турнип.
— Ну, видела, если это важно, — сказала Рейнбоу Дэш, махая крыльями над движущимся караваном. — И по пути сюда, могу поклясться, я видела злобных и ужасных древесных гончих.
Жеребцы начали перешёптываться между собой. Группа тянувших повозки пони, раньше не обращавших внимание на Рейнбоу Дэш, внезапно заинтересовалась её присутствием.
— Ты видела какие-нибудь горы на своём пути? — спросил ещё один пони.
— Хех. Ага, — Рейнбоу Дэш в полёте скрестила передние ноги и закатила глаза. — Конечно, я видела сотни гор. Я даже залетела в одну из них, сунула нос куда не следует и наткнулась на кучку уродливых мурен.
— Мурен?!
— Хочешь сказать, что столкнулась с этими созданиями и выжила?!
— Пф-ф! Она хвастается! — с усмешкой заметил Айронхуф. — Я знаю нескольких пони, встречавшихся с вдвойне более жуткими монстрами и при этом выживших!
— Он дело говорит! — воскликнула Рейнбоу Дэш, кружа в воздухе. — Готова поспорить, что его мать столкнулась с несколькими гигантскими муренами. В конце концов, он же здесь?
— Ну, я… — задумчиво начал Айронхуф. — Эй!
Вокруг них засмеялось множество жеребцов. Даже у Фуллтрота и Голд Плэйта приподнялись уголки губ, когда Рейнбоу Дэш пролетела над их головами, вызывая ещё больше смеха.
— Если ты пришла из Эквестрии, то ты, наверное, сталкивалась с единорогами, — сказал Рэд Турнип. — Это правда, что у не-единорогов идёт носом кровь, когда рядом с ними пропускают энергию через магический рог?
— Если бы это было правдой, я бы умерла от потери крови много лет назад!
— Ты хочешь сказать, что в самом деле знала единорогов? — воскликнул ещё один жеребец. — Дружила?
Рейнбоу Дэш остановилась в воздухе, зависнув. Её копыта коснулись блестящей поверхности золотого кулона.
— Парочку, — сказала она, кивая. — Ага.
— Даже… Даже Богиню Солнца? — вновь подал голос Рэд Турнип. — Ты когда-нибудь встречалась с ней?
При этих словах с лица Рейнбоу Дэш смыло все следы улыбки. Она прочистила горло и полетела вперёд.
— Да. Её тоже.
— Должно быть, это было невероятно…
— Почему впереди всё затуманено? — Рейнбоу Дэш проигнорировала его, предпочтя указать на туман, висящий над плотными кронами деревьев. Огромный объект явно стал ближе, но промозглая погода упорно отказывалась раскрывать какие-либо подробности.
— По профессии я погодный летун, и это совсем не нормально, — она втянула носом воздух и скривилась. — И неприятно. Фу…
— Это последнее препятствие, — сказал Фуллтрот. — Он всегда находится на этом месте, когда мы подходим к Виндтроу, — старец обернулся и гаркнул строю пони. — Всем держаться вместе! В воздухе плотный туман! Не разбредайтесь до такой степени, что не сможете видеть впереди и позади идущих. Через определённые интервалы я буду делать перекличку. Мы практически дома, пони. Давайте не будем сейчас делать бессмысленным весь пройденный путь.
Голд Плэйт сделал глубокий вдох. Идущий позади него Рэд Турнип подтолкнул неуклюжего пони.
— Что, ты напуган, малявка? — осклабился Рэд Турнип.
— Вовсе нет! — Голд Плэйт хмуро поправил ношу на своих сгорбленных плечах и поковылял вперёд. — Я десятки раз проходил этим путём!
— Ага… — Айронхуф сдержал хихиканье, когда тот поравнялся с ним. — Разве что в утробе своей матери.
Несколько жеребцов захохотали. Голд Плэйт закатил глаза. Поправив капюшон на золотистой голове, он глянул вверх, на не предвещающие ничего хорошего туманы, передёрнулся и двинулся вперёд.
24. Клыки
Для Голд Плэйта мир превратился в серый туманный туннель, обретающий глубину только благодаря звукам, которые издавали идущие впереди и позади него. Он с трудом шёл вперёд, утопив взгляд в валежнике и земле под ногами. Время от времени раздавался крик Фуллтрота, и он вместе с несколькими жеребцами кричал в ответ. Делая перекличку, группа продолжала продираться сквозь туманный лес, не страшась мрачных теней, сжимающих круг.
Когда крылья Рейнбоу Дэш захлопали над Голд Плэйтом, он чуть не подпрыгнул от страха.
— Почему ты всегда ходишь с низко опущенной головой? — спросила Рейнбоу Дэш.
Голд Плэйт вздохнул, застонал и произнёс скрипучим голосом:
— Потому что если я подниму её слишком высоко, то могу врезаться носом в ветку из-за этого густого тумана.
— Нет, я имею в виду не только здесь, — Рейнбоу Дэш приземлилась и пошла рядом. — Сколько я летаю рядом с вами, парни, вы постоянно идёте, уткнувшись в землю.
— Ты тусуешся с нами только один день, — Голд Плэйт сердито посмотрел на неё.
— Если есть что-то, что я узнала про земных пони, то вот оно: всё, что они делают в течение дня, довольно точно иллюстрирует то, что они делают в течение всей своей жизни, — ухмыльнулась Рейнбоу.
— Ты понимаешь, что это звучит крайне предвзято? — проворчал Голд Плэйт.
— Ну вот ты опять!
— Что я опять?
— Ты просто не разговариваешь, как другие пони, — сказала Рейнбоу, подавляя зевок, и хлопком крыльев разогнала туманный воздух. — Они все ворчат и оскорбляют друг друга. Ты, с другой стороны, говоришь почти как книжный червь.
— И какого сена ты так решила?
— М-м-м-м… Жизненный опыт, — Рейнбоу улыбнулась. — Когда-то я знала пони, которая говорила заумно и всё такое. До того, как она меня встретила, её окружало множество пони, и она считала, что все эти незнакомцы были её друзьями уже только потому, что она могла быть самостоятельной и вписаться в окружение. Не-а. Выяснилось, что жизнь не так уж проста.
— У меня нет проблем с адаптацией в коллективе, — проворчал Голд Плэйт, потея в усердном старании удержать тяжёлый груз на своей спине в равновесии. Воздух расступался над ними: тёплое дыхание рассеивало туман. — Если кому-то и следует беспокоиться о том, чтобы завести друзей, так это тебе!
— О-хо-хо, правда? — заметила Рейнбоу Дэш, весело смотря на него.
— Ты здесь единственная кобылка! — сказал Голд Плэйт. Он прочистил горло и добавил: — Когда последний раз ты зависала со столькими жеребцами, а не с кобылками?
— Хм-м… — Рейнбоу Дэш зависла в воздухе, задумчиво потирая подбородок.
— Ну?
— Я пытаюсь вспомнить последний раз, когда это происходило.
— То-то и оно! — Голд Плэйт торжествующе улыбнулся, но только для того, чтобы споткнуться о случайный корень дерева, торчащий из тумана. Он неуклюже грохнулся. Рейнбоу протянула ему копыто, но он почти ударил по нему. — Я в порядке! Кхм, я сам могу позаботиться о себе! Все жеребцы могут! И то, что я немного упал, не имеет значения! Такие парни, как я, умеют подниматься самостоятельно!
— О, я в этом не сомневаюсь, — пожала плечами Рейнбоу Дэш. — Это только кажется, что ты единственный разбираешься с дерьмом, пока все остальные только его и производят, за вычетом пота, разумеется. Хе-хе-хе…
— Гр-р-р… — лицо Голд Плэйта побагровело.
— Эй. Не парься. Я просто болтаю всякую ерунду. В лесах скучно, особенно в лесах, которые ты не видишь.
— Я просто устал от того, что все пони обращаются со мной, словно я маленький жеребёнок, — пробормотал Голд Плэйт, его взгляд вновь уткнулся в землю. — Я не хочу ничего другого от жизни.
— Правда?
— Да, правда! Пф-ф… — ноздри Голд Плэйта раздулись. — Когда я рос, все пони вокруг заставляли меня делать то, чего я не хотел. Я не хотел, чтобы они мной командовали. Мне плевать, если другие жеребцы думают, что мне не место в этом караване и что я должен что-то доказать. Ведь в конечном итоге имеет значение только то, что я верен самому себе. Даже такой сумасшедший пегас, как ты, согласится с этим.
Рейнбоу Дэш не сказала ничего.
— Ну?!
— Верность только самому себе — не такое уж особое достоинство.
Голд Плэйт моргнул. Он с любопытством посмотрел на Рейнбоу Дэш. Фуллтрот вновь закричал. Пони ответили, но на этот раз что-то было не так. Неожиданно караван остановился. Рейнбоу Дэш тоже выглядела удивлённой.
— Что… Что случилось? — тихо произнёс Голд Плэйт.
— Айронхуф? Айронхуф?! — мимо прошёл Фуллтрот.
Строй жеребцов смятённо смешался, все оборачивались и обменивались встревоженными взглядами.
— Айронхуф! Отзовись! — повторил Фуллтрот, морщины на его постаревшем лице стали глубже от тревоги.
— Я слышал его в прошлый раз! — из-за стены тумана раздался голос Рэд Турнипа. — Это было почти три минуты назад!
— Айронхуф?!
— Эй, Айронхуф!
— Где ты, чувак?
— А ну! — голос Фуллтрота прокатился над толпой. — Прекратите говорить все разом! Не будем паниковать! Мне нужен порядок и, прежде всего, тишина.
Голд Плэйт обеспокоенно кусал губу. Он вздрогнул, услышав, как Рейнбоу Дэш шепчет ему в ухо:
— Мне это не нравится. Я проверю, — взмахнув крыльями, она скрылась в туманных лесах.
— А?! — прошипел Голд Плэйт, его голос на миг стал высоким. — Ты сошла с ума?! Айронхуф только что пропал…
— Ш-ш-ш! — Фуллтрот неодобрительно посмотрел на него.
Голд Плэйт сжался, замолчав, его уши поникли. Он в панике заозирался, как и все остальные пони. Воздух вокруг каравана застыл в гробовой тишине. Издалека донеслось тихое журчание потревоженной воды, всплеск, и опять наступила тишина.
Рэд Турнип переменился в лице, побледнел. Раздался ещё один всплеск. Он обернулся и уставился на Фуллтрота.
— Ты… Ты слышал…
В этот момент толстая змеевидная шея в оранжевой чешуе вырвалась из тумана и пронзила караван насквозь. Вопящие тела полетели в разные стороны. Голд Плэйт повалился на землю, воздух с приглушённым воплем вырвался из его лёгких. Он открыл трепещущие глаза и застыл: сверкающая пара острых клыков летела прямо на Фуллтрота.
25. Гидра
Голд Плэйт содрогнулся. Он в ужасе смотрел, как Фуллтрот падает на спину. Старейшина сопротивлялся, тяжело дышал и изо всех сил старался отопнуть губительные челюсти рептильей морды, атаковавшей его.
— Эй, пони! — выкрикнул Голд Плэйт в туманный воздух. — Гигантский монстр напал на Фуллтрота!
Не успели его слова затихнуть в чаще, как тварь неожиданно поняла, что оказалась пригвождённой к одному месту радужной пегаской.
— Хрг-г-гх-х! — прорычала Рейнбоу Дэш. Голд Плэйт видел её рубиновые глаза, горящие в тумане, когда она стремительно обхватила передними ногами змеиное горло существа. — Не… Сегодня!..
Угреподобное существо извивалось и шипело, тщетно пытаясь отшвырнуть от себя Рейнбоу. В этот момент за ближайшими деревьями появились три огромные неясные тени.
— Осторожно! — из кучи упавших жеребцов раздался голос Рэд Турнипа.
— Вижу их! — Рейнбоу Дэш с силой взмахнула крыльями. Она отбросила шею существа как раз вовремя, чтобы его голова врезалась в три другие такие же морды. Четыре змеевидных черепа рухнули с тошнотворным треском один за другим. Все четыре головы мотало от головокружения. Они зарычали на голубую пегаску и одна за другой ринулись вперёд, кусая воздух за увильнувшим хвостом пилообразными челюстями.
Рейнбоу Дэш воспарила к вершинам деревьев, скрывшись в тумане. Все четыре твари погнались за ней, взмыв в воздух. Они были кем угодно, но не змеями. Четыре шеи тянулись из громадного оранжевого туловища с хлестающим во все стороны хвостом. Протопав над караваном, огромная мерзость рванулась в леса, где растворилась в какофонии рычащих звуков, скрежещущих клыков и трещащих ветвей.
Голд Плэйт, успокаивая дыхание, подбежал и помог вздрагивающему от боли Фуллтроту встать на копыта.
— Что… Что это за штука?
— Н-н-нгх… г-гидра, — прохрипел Фуллтрот. — Этот смог хуже, чем я думал. Думаю, он покрывает наши земли уже столько времени, что тут начали селиться такие чудища…
— Что мы будем делать?
— Вот что, — сказал Фуллтрот. — Доставим груз в Виндтроу и будем надеяться, что ещё ненадолго оттесним дым с горы.
— Нет, я говорю о Рейнбоу Дэш!
— Дитя моё, ты и правда думаешь, что пегаска нуждается в какой-либо помощи? — Фуллтрот слабо улыбнулся.
Голд Плэйт переминался с ноги на ногу. Неожиданно голубая фигура рухнула на землю позади него. Он и ещё несколько пони обернулись, ахнув, озираясь.
— Ой-ёй… Вот же ж, — Рейнбоу Дэш села, потирая свой круп. — Я правда, ПРАВДА ненавижу приземляться на задницу.
Три гигантских морды бросились на неё из тумана.
— А-а-а-агх! — она подскочила, зависнув над ними, пнула левую и яростно схватила ту, что справа. — Ты! — она зарычала и сжала её челюсти. — Ты та самая! Я чувствую на тебе его запах!
Голова гидры лишь зашипела и врезалась в неё подбородком. Пегаска приняла удар прямо на свой кулон.
— А-а-а! — она взвизгнула, и на кратчайшее мгновение её голос стал неземным. Она задрожала, охваченная внезапным головокружением. Когда она вновь открыла глаза, белок в них на секунду пожелтел, а радужки налились багровым. Что-то мелькнуло на границе зрения. Лёгкие жгло криком. Пегаска обернулась и нос к носу столкнулась с другой головой. Неожиданно рубиновая молния на её амулете ярко засветилась, ослепив одну из голов существа.
Та вздрогнула от боли, заскулила и безвольно упала. Как только она коснулась земли, Рейнбоу Дэш села верхом на её череп. Кулон больше не светился. Она с силой надавила обоими копытами на веки монстра.
Другие три головы зависли вокруг, шипя, и бросились на неё.
— Стоять! — она прикрикнула на них, нахмурившись, и выразительно замахала копытами перед глазами одной из голов. — Или, клянусь, я выдавлю их! Вы проведёте остаток своей жизни, таская за собой слепого брата! Сколько надеешься съесть с ТАКИМ увечьем?
Три головы замерли в паре дюймов от желанной добычи. Они свирепо смотрели, раздвоенные языки юркали туда-сюда в их ртах.
Жеребцы из каравана медленно поднимались на ноги. Они собрались на достаточном удалении от этой напряжённой сцены среди туманного леса.
— Они… — Голд Плэйт мыслил вслух. — У них есть мысли в бошках?..
— Ш-ш-ш! — Фуллтрот резко зашипел. Он терпеливо смотрел на разворачивающуюся сцену.
— Теперь, когда я привлекла всё ваше внимание… — Рейнбоу Дэш провела копытом по темени под собой. Существо застонало в ответ. Она нагнулась и рявкнула: — Выплюнь его!
Голова гидры фыркнула.
— Я не шучу! Сделай это немедленно, пока я не разозлилась!
Раздалось гортанное шипение, потом булькающий звук. Широко открыв свою пасть, гидра закашлялась, стала отплевываться и отрыгнула покрытую слизью фигуру пони.
— Сн-н-нкт-а-а-ах! — Айронхуф перекатился, отплёвываясь и тяжело дыша. От гривы и до хвоста он был покрыт зелёной тиной и какой-то полупереваренной дрянью. — О-о-ох, блин. Не хотел бы я снова через это пройти!
— Эй! Чувак! — Рэд Турнип кинулся к нему. Это же сделали ещё несколько пони. В воздухе зазвучали бормочущие голоса, когда множество товарищей Айронхуфа собрались около него.
Рейнбоу Дэш гордо ухмылялась.
— Полегче! — хриплым голосом сказала она, когда голова под ней поднялась вверх. Пегаска зависла на одном уровне со всеми четырьмя, смутив пристальным взглядом всё существо. Удовлетворённая тем, что оно не пыталось двигаться, Рейнбоу взглянула вниз на Голд Плэйта. — Эй! Ты ведь пожитки тащишь! Там осталось какое-нибудь мясо?
Голд Плэйт взглянул на Рейнбоу Дэш, на гидру, снова на Рейнбоу Дэш.
— Ты же не всерьёз…
— Дай сюда! — Рейнбоу Дэш махнула копытом. — А не то эта штука продолжит перекусывать такими же пони, как мы, весь следующий месяц!
Голд Плэйт заёрзал. С неохотой он залез в свою перемётную сумку и вытащил ломоть тёмно-красного вяленого мяса. Он кинул его Рейнбоу Дэш.
Пегаска схватила это неприятное яство. Не держа его ни секундой дольше необходимого, она сразу бросила его клыкастому квартету.
Четыре головы поймали его с первого раза, разодрав на четыре равные жилистые части. Пообедав данной субстанцией, гидра жадно сглотнула и одарила Рейнбоу Дэш на прощание последним злым взглядом, прежде чем медленно развернуться и уйти в туманные леса.
— Тебе лучше бы не попадаться мне, когда попытаешься ещё раз проглотить какого-нибудь пони! — закричала Рейнбоу Дэш ей вслед, и её крылья звонко хлопнули, словно ставя точку. — Или я завяжу твои шеи в такой узел, что даже родная мама не развяжет!
— Ум-м-м-м-гхн-нг… Угх… — Айронхуф сплюнул и застонал под аккомпанемент громоподобного отбытия горемычного зверя.
— Эй там, растяпа, — произнёс Рэд Турнип, присев рядом с жеребцом. — Давай рассказывай.
— Я видел свет, и это было отвратительно.
— Ну, по крайней мере ты пахнешь лучше, чем обычно.
— Ха-ха. Сумеешь закинуть меня обратно?
26. Прибытие
— Серьёзно, Айронхуф, ты пахнешь как выгребная яма моей старшей сестры к концу месяца.
— Да когда ж ты уже подавишься подковой, Рэд?! — проворчал Айронхуф, на ходу отмахиваясь от мух.
Рэд Турнип и ещё несколько жеребцов загоготали.
— Оу-у-у-у, да ладно тебе, чувак. Мы рады, что ты не откинул копыта. Просто, серьёзно, неужели этому монстру нужно было запихивать тебя в свой самый мерзкий желудок?
— Всё, чего я хочу… — с каждым шагом, поднимаясь по холмистому склону, Айронхуф закипал, — … это вернуться домой и впервые за несколько недель принять хорошую, долгую ванну.
— Ванну? Разве это тебя не убьет?
— Н-н-нгх…
— Хах-хах-хах…
Земные пони шли вперёд, их лица озаряли улыбки и блеск глаз. Группа только что едва избежала смерти, и, бесспорно, восторженный дух витал над ними… в буквальном смысле.
Голд Плэйт покосился на тень Рейнбоу Дэш. Он был единственным пони, кто не посмеивался над Айронхуфом. Наблюдая, как пегаска ныряет вверх и вниз сквозь туманный полог леса, он ежеминутно прочищал горло.
Это привлекло внимание Рейнбоу Дэш. Ухмыляясь, она спустилась вниз, пока не зависла несколькими футами выше жеребца.
— Да-а-а?
Голд Плэйт что-то буркнул.
— Что-что? — Рейнбоу Дэш приложила копыто к уху.
— Спасибо тебе, что спасла Айронхуфа, — повторил Голд Плэйт.
— Забавно, — хлопнула глазами Рейнбоу Дэш.
— Хм-м? В каком смысле?
— Я правда не ожидала, что кто-то из вас, ребята, по-настоящему поблагодарит меня за то, что я сделала, — Рейнбоу Дэш подмигнула. — В какой-то степени это разбивает мрачный неприветливый видок, который вы так усердно пытаетесь поддерживать.
— Пфе, — Голд Плэйт пристально посмотрел вверх. — Это просто вежливость. Ты так много сделала для каравана.
— О, а это караван? Как же я этого не заметила? — Рейнбоу Дэш перевернулась вверх тормашками и «поплыла» рядом на спине. — Я была так занята, пока колотила гидру, что даже и не заметила целую толпу тюфяков. Им там, кажется, без меня надо было что-то доставить.
— И-и-и опять ты туда же, — вздохнул Голд Плэйт.
— Куда?
Голд Плэйт горько ухмыльнулся Рейнбоу.
— Не важно, насколько самоотверженной или героической ты можешь быть, так или иначе ты снова становишься глупой, инфантильной, самовлюблённой хвастунишкой.
— Эй! Неправда! — показались зубки Рейнбоу Дэш. — Я вовсе не «глупая»!
— Тебе не кажется, что ты в таком случае взваливаешь на себя непосильную ношу? — воскликнул Голд Плэйт. — Когда ты в последний раз сражалась с этой гиперой?..
— Гидрой.
— Неважно. Когда?
— М-м-м-м… — Рейнбоу перевернулась в привычное положение и потёрла подбородок. — Это был первый раз, если подумать.
— Так и знал!
— Ты знал?
— Ты поступила храбро, да, — Голд Плэйт кивнул. — Даже… обалденно?
— ОбалДЭШно?
— Не зазнавайся.
— Хее-хее-хее…
— Но ты могла сильно навредить себе! — лицо Голд Плэйта резко осунулось. — Кто знает, вдруг ты попытаешься сделать что-то бесшабашное в будущем и это окончится твоей смертью?
— Ха. Я и не знала, что волную тебя.
— Я не забочусь о тебе, — сказал Голд Плэйт, нахмурившись. — Но если чему Фуллтрот и научил меня за все эти месяцы, так это тому, что пони, которым нечего терять, могут отдать всё, даже свои жизни.
Рейнбоу Дэш изогнула бровь.
— Вот почему такие пони, как ты, постоянно пускаются в далёкие путешествия?
— А что насчёт тебя? — поспешно вернул ей вопрос Голд Плэйт.
Рейнбоу Дэш только закусила губу. В этот момент спереди раздался голос Фуллтрота.
— Ну наконец-то! Всем можно расслабиться! Ибо мы прибыли…
Рейнбоу Дэш взлетела вверх. Перед ней и караваном расступился туман, явив взорам иззубренную расселину в земле шириной примерно в полмили. Вдоль крутых верховий скал этой огромной возвышенности, чуть южнее большой дымящейся структуры, грозно нависающей над нею на севере, было построено тщательно продуманное поселение из деревянных платформ, решётчатых каркасов и опор. Вращались мельницы, под тонкими водопадами крутились водяные колёса, а из множества труб подымался дым; незатейливые бурые хижины жались смутной тенью к склону горы. Для Рейнбоу это был первый оплот цивилизации за много недель пути, и он не оставил её равнодушной.
— Виндтроу, уважаемые жеребцы, — продолжил Фуллтрот, взмахнул копытом и начал подниматься по длинному петляющему деревянному настилу, ведущему к сердцу города. — Мы дома.