Автор рисунка: BonesWolbach

Содержание

Все главы одной страницей

Комментарии (9)

+3

История заинтересовала, но перевод просто очень топорный. Время глаголов скачет, Кукловод периодически меняет пол, упоминаясь то как "та пони", то как "тот пони", повсеместно попадаются словестные конструкции, явно и очевидно чуждые русскому языку, вроде

После некоторых обновлений, которые появляются у неё не знаю откуда, у Свити почти нет... ошибок.

Читаемо, в целом понятно, о чём идёт речь, но вот получать удовольствие от чтения такого текста не получается. Правок тут нужно много и разных, к сожалению.

WerWolf_54
WerWolf_54
#1
0

"та пони" это скорее всего не отредактированная версия. Пол прыгает в самом переводе, поэтому вычитка всё же нужна, спасибо.

UPD: не нашёл фразу "та пони" в фике. Хм.
Переводил первый раз, так что хотя бы так. Предлагайте варианты, как говорится, будем обновлять.

Fluttermina
#2
0

Там стояла обезумевшая пони, склонившаяся над маленьким предметом.

 — первая встреча с Кукольником.

Но да, при повторном взгляде я прыжков между полами в моменте разговора с ЭйДжей уже не заметил — полагаю, вчера мог банально запутаться в изобилии "он" и "она" в той сцене)

WerWolf_54
WerWolf_54
#3
+1

А, не! Есть всё же, не показалось вчера:

Эпплджек по-прежнему с подозрением относится к этой пони. Она не знает почему, но он ей не нравится.

WerWolf_54
WerWolf_54
#4
+2

Не смог. Позже, когда нервы восстановлю, обязательно дочитаю, но явно не сейчас. Машинный перевод. Отредактированный, но не вычитанный. Что меня добило? Поищите слово рот во второй главе и сразу поймёте. И это всего лишь последняя из десятков капель.

Padredes
Padredes
#6
0

Вычитка со стороны всегда важна. Спасибо.

Fluttermina
#7
+1

Хороший сарказм, мне понравился. Вот если бы я все эти десятки ляпов для вас вычитал, то согласился бы на ваше "спасибо", а так — это для меня всего лишь сарказм... Хоть и хороший — не отнять.

Padredes
Padredes
#8
+1

Да, интересная тема, но нечитабельно. Гугл-транслейт, чуток причесаный. Это полностью переписать надо а не вычитывать.
p.s. Дочитав до "ползать по улицам города" я "пошел за миксером".(с).

Hid
#9
Авторизуйтесь для отправки комментария.