Лунная дорожка
Глава 12. О братьях и сёстрах меньших и о том, снятся ли ночным пони друзья
Разбудили Дитзи шлепки копытом по щекам. Хорошо хоть, не очень сильные.
— Эй! Проснись! — вторгся в сознание обеспокоенный голос Фрутти Джюс.
Распахнув глаза, Дитзи прямо перед собой увидела мордочку подруги, с которой лежала нос к носу. Хотя накануне кобылки заснули, по обыкновению, спиной друг к дружке: так получалось теплее.
— Уж не знаю, что там тебе такое снилось, но завязывай, — всхрапнула Фрутти, чьи щёчки явно раскраснелись, а уши прямо-таки пылали.
— А?.. — спросонок поморгала Дитзи — и тут же волной накатило понимание.
Этим сном Найтмер, как и обещала, научила её нескольким новым удовольствиям.
Для начала устроила своей ученице пир со всевозможными яствами, где угостила ещё и вином. Памятуя о зелье дедушки Скотча, Дитзи сперва отказалась. Но принцессу это сравнение откровенно покоробило:
— Нашла что сравнивать, изысканное вино с лучших виноградников Эквестрии и сельский кукурузный самогон! — под конец тирады аликорн аж фыркнула, но уже спокойнее добавила: — Впрочем, дело твоё.
Услышав разочарование в голосе Найтмер, Дитзи решительно схватила парящий в сиянии магии кубок и, стараясь не морщиться, выпила всю терпкую жидкость. Оказавшуюся весьма недурственной: никакого мерзкого привкуса, как у пойла дедушки Скотча — наоборот, с последним глотком осталось очень приятное, незнакомое до того послевкусие. А голова после вина как будто стала легче, по телу разлилось приятное тепло.
Хотя принцесса всё равно посетовала, что такое вино залпом не пьют, но «для начала сойдёт».
Когда же с пиром было покончено, они с принцессой снова очутились в знакомом амфитеатре. Порозовевшая Дитзи подумала, что отныне не сможет ходить на стадионы, не вспомнив о том, что здесь творилось. Она огляделась, но на этот раз на застеленном возвышении лежала... Найт Блюм.
Недоумённо оглядевшись, Дитзи спросила у вставшей рядом Найтмер:
— А где жеребцы?
Аликорн негромко рассмеялась и обняла ученицу крылом:
— Какая ты стала требовательная, дщерь моя! Мне нравится. Но сегодня нам жеребцы ни к чему. Надеюсь, ты не расстроилась, что я взяла для морока облик твоей подруги?
— Нет, с чего бы. Но почему именно она?
— Мне подумалось, тебе будет приятнее увидеть кого-то из знакомых. Тем более, что единорожки умелее остальных в этом деле.
— В каком?
— Это и есть наш сегодняшний урок. Слушай внимательно.
И пока Найтмер рассказывала, как две кобылки могут выразить свои чувства друг дружке, Дитзи думала, что сгорит со стыда. Это было ново, это было странно, но как же увлекательно! Ночная кобылка даже не думала прерывать наставницу, которая невозмутимым голосом рассказывала такое, отчего крылья Дитзи медленно расправились и окаменели, как от взгляда василиска.
А когда Найтмер поведала всё, что сочла нужным, то подтолкнула ученицу к возвышению и улетучилась тёмным облачком.
«Найт Блюм» же с улыбкой подвинулась и похлопала копытом рядом, предлагая прилечь. А потом Дитзи начала познавать то, о чём рассказывала принцесса Ночи...
Пока не была разбужена копытом Фрутти Джюс, которая с поджатыми губами смотрела на подругу. Дитзи же чувствовала, как расправившиеся крылья натягивают спальник, и как по телу с новой силой разливается истома.
— Я понимаю, в каком ты состоянии, — сказала, наконец, Фрутти. — Но это не повод кидаться на меня! Я же кобылка, как и ты.
Дитзи, покрасневшая от кончиков ушей до копыт, пискнула и попыталась отодвинуться, но не тут-то было. Торчащие крылья не давали сдвинуться в тесноте спальника ни на волосок.
— Прости... я... не хотела... — заикаясь, выдавила Дитзи, но Фрутти вдруг улыбнулась:
— А по-моему, очень даже хотела.
Кобылка пискнула и полезла из спальника прямо в ночную прохладу, но была удержана подругой:
— Ну, ну. Не выпускай тепло. Просто успокойся, хорошо? И постарайся не будить меня, если тебе снова снятся жеребчики.
Дитзи хотела сказать, что снились ей отнюдь не жеребчики — но прикусила язык. Вдруг решит, что её соблазнить хотят. И вообще, если уж идти на поводу ощущений, то попробовать и впрямь можно было бы, но не здесь и не сейчас... не тогда, когда путешествие только началось.
Оборвав глупые мысли, Дитзи постаралась уснуть.
Не вышло: крылья всё норовили расправиться от возбуждения. После нескольких неудачных попыток устроиться в прежней позе Фрутти сдалась и предложила:
— Давай я лягу спиной к тебе, а ты меня обнимешь. Иначе твои торчалки не дадут спать ни тебе, ни мне.
— Давай...
Так и впрямь оказалось гораздо удобнее: с усилием уложенные на бока крылья теперь упирались в стенку спальника, а Фрутти оказалась такая тёплая и уютная, что Дитзи сама не заметила, как провалилась в спокойный, тихий сон. И в этот раз ей не снились ни пиры, ни мужественные жеребцы и чувственные кобылы, ни даже такая ласковая и нежная, хоть и ненастоящая Найт Блюм — только ночное небо и звучащая среди звёзд песня принцессы. Почему-то на этот раз её голос звучал нежнее и ласковее обычного, хоть и полнился непонятной тревогой.
Но всё равно это было прекрасно.
Как раньше Дитзи Вэй разрывалась между ночными и дневными друзьями, стараясь провести время и с теми, и с другими, так теперь она металась между реальностью и снами. Днём Дитзи и Фрутти весело шли по лесной дороге: с песнями, болтовнёй и перекусами прямо на ходу. Вечерами или в пасмурную погоду они даже поднимались в воздух, перелетая буреломы, холмы или лесные речушки. И едва непреодолимое по земле препятствие оставалось позади, как подруги сразу снижались, пока их не заметили. Не стоило рисковать понапрасну, пускай места вокруг и были пустынные.
Даже слишком пустынные. Одичалые.
В диких местах могло водиться что-нибудь действительно опасное.
— Например? — повела ушком Фрутти, когда Дитзи сказала об этом вслух.
— Древесные волки. Гидры. Мантикоры, — начала перечислять кобылка. — Да полно чудовищ, которым пони по вкусу. И ещё больше таких, каким и названия нет.
Фрутти посмотрела на подругу, не сбавляя шага:
— Мы всегда можем улететь.
— Да, при толике везении у решившего закусить нами чудовища не будет крыльев, как, например, у мантикоры.
— Да хватит каркать! — уши Фрутти прижались, и она быстро огляделась по сторонам, как будто и вправду ожидая появления мантикоры.
Впрочем, лес не казался опасным: до сих пор все животные, какие встречались двум путешественницам, были небольшими и дружелюбными; из них самыми грозными казались бобры, увлечённо занятые поваленным деревом на берегу реки.
Саму речку путешественницы перелетели. И раз день клонился к вечеру, позволили себе немного поноситься взапуски над самой водой, иногда протягивая копытце к речной глади. Получалась длиннющая полоска брызг — так весело!
Но закончилось воздушное баловство тем, что кобылки, разыгравшись, не удержались по ветру и с визгами влетели в заросли камышей на мелководье. Лишь небольшие высота и скорость не дали им не ушибиться всерьёз. Но всё равно у Дитзи на миг всё сжалось внутри от страха — прежде, чем плюхнулась в мягкую илистую грязь вместе с подругой.
Когда насквозь промокшие и испачкавшиеся кобылки вылезли на берег и судорожно отряхнулись, дрожащая Дитзи пролязгала зубами:
— Пом-мыться б-бы...
— И п-прос-с-сохнуть, — в тон ей подхватила Фрутти.
Тут возникла небольшая загвоздка: им не в чем было нагреть достаточно воды. Конечно, в одной из сумок лежал котелок, но небольшой, да ещё и складной.
Пришлось с воплями нырять обратно в речку и так же быстро выпрыгивать на бережок — несколько раз подряд. А потом — быстро развести костёр и, трясясь и кутаясь в относительно сухие одеяла, подсесть как можно ближе к живительному огню.
— Д-давай под од-дно одеяло з-залезем, — предложила Дитзи, стараясь не прикусить язык.
— Д-давай... — Фрутти не стала возражать. — А то скоро костёр тушить.
Солнце уже наполовину закатилось, и огонь в темноте мог привлечь ненужное внимание.
— Ну, зато нет худа без добра, — продолжила тем временем Фрутти.
— А?
— Ты малость остыла, — улыбнулась кобылка. — Не будешь на меня кидаться.
Дитзи было покраснела, но подруга хихикала так заразительно, что вскоре смех стал общим.
Немногие намокшие вещи кобылкам пришлось разложить на траве. Им оставалось только радоваться, что ночи покамест стояли тёплые, иначе бы вынужденное купание грозило закончиться в больнице.
Так они и заснули, притушив остатки костра и обнявшись под одеялами.
И опять Дитзи не приснилась ни принцесса, ни жеребчики — только серая равнина, запорошённая пылью, усыпанная камнями, изборождённая трещинами; невыносимый, пронизывающий до костей холод; полнейшая тишина. Наверху, среди разбросанных в черноте звёзд ослепительно сияло солнце. И стоило попасть на его свет, как холод сменялся невыносимым жаром, отчего хотелось открыть рот и истошно кричать от боли — но ни единого звука не вырывалось наружу...
...Дитзи распахнула глаза. Далеко не сразу она поняла, что видит над собой обычное, бледное перед рассветом небо. Несколько раз вздохнула, прижала копыто к груди, где бешено колотилось сердце — а затем сообразила, что жутко замёрзла. Помотала головой, отгоняя остатки сна, привстала и только теперь заметила, что одеяло с неё пропало.
Первую мысль о том, что одеяло случайно утащила Фрутти, пришлось отвергнуть, когда Дитзи повернулась и увидела, что подруга лежала рядом и стучала зубами не хуже неё самой. А одеяла не было и на ней. Как не было рядом и других вещей, разложенных для сушки.
Это было странно.
— Фрутти! — позвала ночная кобылка подругу и потормошила её за плечо. — Проснись!
— А, что? — подскочила та. — Бр-р, ну и дубак! А где одеяло?
— Вот именно, где? — Дитзи закуталась в крылья, чтобы хоть немного согреться. — И всё остальное!
Хмурясь, Фрутти поднялась и тоже огляделась.
От речки поднимался едва заметный в предрассветных сумерках довольно-таки промозглый туман. Но он не мешал рассмотреть, что, кроме потухшего кострища, вокруг ничего не осталось: ни одежды, ни сумок, ни одеял. Оставалось только гадать, как можно было утащить последние, не разбудив плотно закутавшихся кобылок.
— Ну, кому-то я рог откручу! — рассердилась Фрутти, ощерившись и даже воинственно расправив крылья.
— Какой рог?
— А как ещё можно было спереть всё у нас так, что мы не заметили? Да ещё не оставив следов? Только магией!
Звучало резонно. И вполне отвечало на все вопросы.
— Давай-ка поищем неподалёку, — предложила Фрутти. — Кто бы это ни был, нельзя поднять магией столько вещей издалека. А тем, кто всё-таки может, наши вещички точно ни к чему.
Немедленно кобылки приступили к поискам: на берегу и в роще, даже в камышах. Но никаких отпечатков копыт не нашли — только мелких лапок, как будто тут пробежала стайка белок или бурундуков. Но не могли же маленькие зверьки утащить столько? Да, добраться до орехов из сумки было бы для них хорошо, но сами сумки-то забирать зачем? И одеяла?
— Чепуха какая-то, — чихнув, призналась Фрутти. — Вообще пустота в голове.
— Ну... воры могли приплыть на лодке, — предположила Дитзи, у которой тоже кончились здравые идеи. — Или у них был сообщник-пегас, впряжённый в парящую тележку.
— Пожалуй, — после паузы согласилась Фрутти. — Хотя не представляю, зачем ворам наши пожитки сдались. Но тогда о вещах придётся забыть: кто бы это ни были, их теперь ищи-свищи. Разве что можно полететь вниз по течению...
— Не надо, — раздался тонкий голосок где-то рядом.
Пони завертели головами, но никого не увидели.
— Кто здесь? — спросила Фрутти.
— Я вам помогу, только обещайте не пугаться, — ответил тот же голосок.
— Обещаем, — поспешила сказать Дитзи.
Тотчас с веток спорхнула крошечная фигурка, до удивительного похожая на обычную кобылку, но росточком не больше копыта и с трепещущими за спиной стрекозиными крыльями. Сходство со стрекозкой добавляли ещё и смешные усики-антенны на голове.
Бриззи.
Сказочный и наполовину мифический народец, о котором только слухи да сказки ходили.
«На себя посмотри, страшилка ожившая, — оборвала собственные мысли Дитзи. — Ну, это многое объясняет».
А бриззи уже раскрыла ротик, но только сейчас, похоже, разглядела, с кем именно решила пообщаться. Глазёнки её широко раскрылись, и она тут же метнулась прочь, снова скрывшись в дубовой кроне.
— Эй-эй! — крикнула Фрутти. — Ты куда?! Мы же обещали, что не обидим!
Секунды царила тишина, потом бриззи пискнула из своего укрытия:
— В-вы к-кто такие?
— Мы ночные пони, — взяла слово Дитзи. — И мы не съедим тебя.
— Никогда таких не видела.
— Мы особо редкий подвид, — вмешалась Фрутти. — И вообще, бриззи тоже над Эквестрией не особо роятся.
— Туше, — согласилась бриззи, и подруги, не удержавшись, прыснули: меньше всего ожидали услышать пранцузское словцо от сказочной конёчки.
Их гостья снова появилась на виду, хоть теперь и подлетела медленнее прежнего. Видимо, убедившись, что кобылки стоят на месте и не собираются нападать, она успокоилась и зависла перед ним.
— Я Фликер Лэйс, — пропищала бриззи. — И видела, кто украл ваши вещи.
— Мы будем очень благодарны, если ты расскажешь, кто это сделал и куда пошёл, — кивнула Фрутти.
— Они появились несколько дней назад, — пропищала Фликер Лэйс, скривив мордочку. — И всему лесу не стало от них житья!
— Да кто «они»-то? — нетерпеливо перебила Фрутти.
— Зубастики. Я не знаю, кто они, но зубищи у них вот такие! — совершенно рыбацким жестом волшебная кобылочка развела передние копытца в стороны. — Идёмте, покажу.
После такого предварительного знакомства желания искать вещи у подруг поубавилось. Но бриззи уже запорхала вперёд, и ночные пони медленно побрели за ней. И вскоре обнаружили, что мелкие следы, принятые попервой за крысиные, ничего общего с грызунами не имели.
Лес вокруг стал выглядеть так, будто тут похозяйничал кто-то прожорливый: сломанные ветки и объеденные листья, обглоданная кора и даже стволы. От ягод, орехов и грибов же, похоже, вообще ничего не осталось.
Пони и бриззи спустились в какой-то заросший овраг, где в нос тут же пахнуло болотом и плесенью. А ещё — непонятной кислятиной, от которой сводило скулы.
Тут тоже хватало обглоданных веток, а ещё под ногами что-то несколько раз мерзко чавкнуло.
— Это же не болото? — опасливо уточнила Фрутти.
— Неа, — беспечно ответила Фликер Лэйс. — Просто осенью и весной тут вода собирается и долго не высыхает.
Бриззи летела, не оборачиваясь, и вскоре её антенны засветились тусклым магическим светом.
— Только тихо, — предупредила она. — Днём они спят, но сейчас — как знать.
В густых зарослях было необычно темно, словно уходящая ночь запуталась и осталась среди ветвей. Даже огоньки бриззи как будто потускнели. Хорошо, что ночные пони не нуждались в свете.
— Мы пришли… — заявила Фликер Лэйс и показала в сторону, где краски ночи сгущались особенно ярко. — Улей зубастиков там. И вещи они ваши туда же утащили.
— Интересно, зачем, — вслух спросила Дитзи, но никто ей не ответил.
Она уже шагнула было вперед, как её удержало копыто подруги:
— Далеко собралась?
— А что?
Фрутти на мгновение закатила глаза, а потом насмешливо пояснила:
— То есть, мы вот так просто возьмём и пойдём? Без подготовки, без плана?
— Ну… — Дитзи немного смутилась. — А у нас есть план?
— Вот. Хороший вопрос, — Фрутти повернулась к терпеливо ждущей Фликер. — Скажи, а эти твои «зубастики» опасные?
Бриззи задумчиво почесала в затылке:
— Не то чтобы… они едят всё, что могут. У них большие и довольно острые зубы… наверное, они могут укусить таких, как вы. А бриззи запросто съедят, если захотят, мне думается.
— Они большие?
— Побольше меня, но гораздо меньше вас. Но я никогда не видела, чтобы они нападали на что-то большое… и меньше чем вдесятером.
— Выходит, — Дитзи переглянулась с подругой, — они не очень опасные? Уж не опаснее древесных волков.
— Что-то тут не так, — Фрутти повернулась и осторожно раздвинула редкие заросли, скрывающие таинственную опасность.
Дитзи подошла и встала рядом. И увиденное ей не очень понравилось.
Над землёй возвышалось… нечто. Оно походило на большой улей и одновременно на гигантский бледный гриб — тем, что верхняя часть расширялась, образуя подобие шляпки. Его бока слегка мерцали в глазах ночных пони, вот только цвет его был не особо приятный: в нём смешались серое, зеленое и голубое, а затем выцвели до тошнотворной бледности.
Никого из зубастиков видно не было, зато кобылки сразу увидели свои сумки и одеяла. И те, и другие сильно пострадали; сумки вообще были растерзаны так, будто с ними порезвилась разъярённая мантикора.
— Кажется, мы остались без запасов, — спустя долгое молчание заметила Дитзи.
— Вижу, — прошипела Фрутти. — Или их жрут прямо сейчас. Поэтому никого и нет.
— Зато можно безопасно подойти.
Фликер Лэйс осталась висеть под защитой деревьев, но ночные кобылки двинулись вперёд, чтобы вернуть хотя бы то, что уцелело. В конце концов, не съели же эти зубастики, например, котелок или курточки.
Под копытом что-то влажно чавкнуло, и Дитзи опустила взгляд. И сразу брезгливо фыркнула. Фрутти обернулась и тут же сама вступила в лужицу липкой жижи, так похожей цветом на возвышающийся впереди улей. Кислый запах стал сильнее.
— Что за гадость! — Дитзи так и взлетела, потряхивая копытцем и не горя желанием приземляться обратно.
— Кажется, они из… этого… построили улей, — отозвалась Фрутти, тоже поднявшись над грязной землёй и подлетая поближе.
— Из соплей, что ли? — Дитзи аж высунула язык от отвращения.
Да тут ещё она разглядела вещи вблизи: все сплошь рваные и загаженные той же слизью. Всё, что, видимо, не пролезло в проходы улья, валялось тут. Нашёлся и котелок, наполовину утонувший в слизи.
— Ну всё! — Фрутти с силой стукнула передними копытами друг о дружку. — Кто-то сейчас получит!
Дитзи даже рта открыть не успела, как подруга подлетела к улью и от души лягнула стенку.
Раздался гулкий звук, и весь «гриб» сотрясся от основания до крыши.
На мгновение повисла тишина. Затем внутри улья зашелестело, запищало — и всё это становилось громче.
— Эм… тикаем? — неуверенно предположила Дитзи, но подруга не успела ничего ответить.
В грибе-улье мгновенно открылись множество отверстий, из которых стремительно вылетел рой небольших существ. Ночные пони оглянуться не успели, как оказались окружены… кем?
Дитзи никогда не видела созданий подобных этим. Большими головками они напоминали бриззи, но головы эти покоилась на тельцах насекомых, с белёсым хитином и шестью лапками, из которых четыре оканчивались подобием копытец, а ещё две — чем-то вроде маленьких клешней. За их спинами неприятно стрекотали прозрачные крылышки, но самую жуть вызывали мордочки. На кобылок уставились десятки покрытых бельмами глазёнок, рты оскалились в жутковатых зубастых улыбочках.
И да, зубов у них действительно имелось много: больших, ровных и с виду очень твёрдых, прямо как костяшки домино.
«И впрямь зубастики», — подумала Дитзи, поёжившись. Именно так в её воображении выглядел неведомый ужас диких лесов.
— Что вам нужно? — вдруг проскрипело одно из существ, с виду неотличимое от остальных.
— Вы умеете говорить! — обрадовалась Дитзи. — Отлично!
У Фрутти восторгов было поменьше.
— И вы ещё спрашиваете! — сразу перешла она в атаку. — Обокрали нас, испортили вещи!
Заговоривший с ними зубастик — наверное, вожак — подлетел ближе и жутковато прощёлкал зубами:
— Мы хотели есть.
— Мы и сейчас хотим! Хотим, хотим! — раздались отовсюду скрипучие голоса.
Дитзи почувствовала, как опасливо прижимаются уши. Эти существа выглядели странными и жуткими. Опасными. Подумалось, что налети такая стая — останутся от двух кобылок рожки да ножки. Или просто по горстке косточек.
— Откуда вы взялись? — спросила Дитзи, переводя разговор с еды. На всякий случай.
— Мы спали. Хозяйка покинула нас, мы уснули. Мы проснулись. Захотели есть, — наперебой заскрипели зубастики, но вожак прервал их скрипучим визгом.
И сказал сам:
— Мы услышали Зов, он нас пробудил. Вы несёте в себе силу Хозяйки, вы её дети. Мы её слуги. И ваши.
Фрутти и Дитзи переглянулись.
Эти существа служили принцессе Ночи?
— И как же вы служили? — поинтересовалась Фрутти, недоверчиво сощурившись. Ну никак такая пакость не могла быть на службе у госпожи!
— Мы маленькие, — последовал ответ. — Мы можем следить. Мы можем незаметно сломать.
— Только если рядом нет гадких бриззи! — не выдержал кто-то из стаи.
— Гадкие! Злые! Заносчивые! — раздались выкрики, и вожаку снова пришлось наводить порядок.
— А бриззи-то вам чем не угодили? — удивилась Дитзи, и на мордочке Фрутти Джюс читался тот же вопрос.
Снова все загомонили, но главный зубастик рявкнул на сородичей, и те опять умолкли.
— Бриззи мер-рзко поют! — решительно заявил лидер зубастиков. — Квикеры не любят! Бриззи чувствуют квикеров!
— Квикеры? — переспросила Дитзи.
— Мы. Квикеры.
Кобылка оглянулась на заросли, в которых осталась Фликер Лэйс, но та благоразумно погасила огоньки и ничем не выдавала себя.
— Так, значит, вы служите принцессе? — уточнила Фрутти.
— Думаю, они служат Найтмер Мун, — проговорила вслух Дитзи — и слегка отпрянула, когда белёсые создания внезапно прокричали стройным хором:
— Найтмер Мун! Найтмер Мун!
— Но разве принцесса… — нахмурилась Фрутти, но Дитзи ловко шлёпнула подругу хвостом по крупу и перебила:
— Тогда слушайте меня, названную дочь Найтмер Мун! Вы говорили, что спали всё это время. А можете ли вы заснуть снова?
Квикер помедлил пару секунд, прежде чем ответил:
— Мы поели. Мы можем. Ненадолго.
— Тогда засыпайте. Вы рано проснулись.
— Слушаемся, дочь Хозяйки, — склонил головку вожак, и по стае пронеслось скрипучее эхо:
— Слушаемся… слушаемся…
Дитзи ожидала, что существа вернутся в свой улей. Но рой приземлился и, вцепившись всеми лапками-клешнями в сырую землю, стал очень быстро закапываться. Не прошло и минуты, как на поверхности не осталось ни одного квикера.
Дождавшись, пока стихнет жуткое чавканье и клацанье, кобылки сами опустились на землю возле мусора, в который превратились их пожитки.
— Ну ты даешь! — восхитилась Фрутти, в неподдельном восторге глядя на подругу. — Я уж подумала, всё, хана: налетят и схрупают, что те орешки!
— Я тоже, — застенчиво призналась Дитзи. — Но меня прям осенило, когда этот жутик сказал о том, что служит принцессе.
— Да уж…
В это время подлетела Фликер Лэйс и зависла рядом с кобылками.
— Спасибо вам! — пропищала она, радостно цокая всеми копытцами. — Мы думали, нам придётся биться с этими… этими…
— С квикерами, – подсказала Дитзи. — Ну, теперь не придётся. По крайней мере, какое-то время. Ты всё слышала.
— Слышала, но не поняла. Бриззи о них не слышали, бриззи о них не знают.
— Спроси у старших. Наверняка есть какие-то записи, легенды.
Фликер Лэйс задумчиво смолкла, потом кивнула и спросила:
— Как бриззи могут вам помочь?
Дитзи и Фрутти переглянулись, потом с дружным вздохом перевели взгляд на изгвазданные в грязи и слизи одеяла.
— У вас есть какая-нибудь ткань? — спросила Дитзи без особой надежды. — Что-нибудь... нашего размера? Про припасы уж не говорю.
— Поняла, — задумчиво пискнула Фликер Лэйс. — Если погостите у нас денёк, мы что-нибудь придумаем.
Бриззи действительно придумали.
Во-первых, у них и вправду нашлась ткань, тонкая, прочная и притом на удивление тёплая. Разве что пришлось сшивать пару десятков лоскутков в два больших куска, которые пошли на курточки.
Во-вторых, маленькие крылатые пони без стеснения собрали кобылкам два небольших, но увесистых мешочка с какими-то сухариками.
— Это наш походный хлеб, — пояснила Фликер Лэйс. — Одна крошка — и бриззи сыт весь день. А вам, видимо, придётся есть по целому.
Кобылки не преминули распробовать его. Хлеб бриззи был маленький, с сухарик размером, но и вправду до удивительного сытный: казалось, будто они побывали на пиру с полудюжиной перемен блюд.
Наконец, бриззи починили всё, что уцелело после квикеров. Из остатков трёх одеял им с грехом пополам удалось скроить одно, зато они всей гурьбой отмыли две более-менее уцелевших сумки и залатали, пустив на заплатки негодные.
Дитзи было подумала, что слишком уж волшебные конёчки расстарались, но потом решила не отговаривать их: раз уж захотели угодить, то пусть. Может, квикеры донимали бриззи куда сильнее, чем сказала Фликер Лейс.
Однако Фрутти настояла, чтобы помочь им с ещё чем-нибудь. В конце концов, многое из того, с чем без труда справились бы две пони, для волшебных малюток было практически непосильной задачей. Да, они обладали магией сродни единорожьей и могли летать как пегасы. Но всё портил размер: силы магии едва хватало, чтобы сдвинуть камушек, а дуновение ветра могло унести летящих бриззи совсем не туда, куда надо.
Поэтому кобылки тоже не сидели без дела: принесли воды, которой посёлку бриззи хватило бы до зимы, разобрали совсем небольшие для пони завалы из веток и камней, нанесённых недавним дождём, подняли на куст упавший ещё летом подвесной домик. Хотели ещё помочь с ульем квикеров, но тот без хозяев и сам в считанные часы высох и рассыпался. И, к счастью, больше не вонял так сильно. Поразмыслив, подруги оставили его как есть. Не то ещё проснутся бывшие хозяева.
Выступили в путь уже далеко пополудни. Навьюченные и одетые в новые, хоть и неказистые, но уютные курточки кобылки чувственно распрощались с волшебными крошками. Несколько молодых жеребчиков и кобылок во главе с Фликер Лейс даже проводили их до границ владений общины. И горячо приглашали в гости снова, в следующий раз, когда будет удобно.
Разумеется, Дитзи не менее горячо обещала, что воспользуется столь любезным приглашением; в мыслях же она понимала, что вряд ли дорога когда-нибудь ещё раз приведёт её сюда.
Когда владения маленьких созданий остались позади, Фрутти сказала:
— Знаешь, а мне даже понравилось. Настоящее приключение.
— Что, захотелось ещё? — захихикала Дитзи, которую и саму переполняли чувства по этому поводу.
— Ну нет, спасибо! – Фрутти аж на дыбы взвилась от эмоций. — По крайней мере, не с чем-то настолько зубастым.
— Твоя правда. Но мне кажется, что так даже лучше.
Ещё кобылки посудачили о курточках, которые явно были напитаны диковинной магией: настолько легко в них скакалось.
И даже спели песенку:
…Это даже хорошо, что пока нам плохо,
Это даже хорошо, это даже хорошо,
Что пока нам плохо!..
Солнце садилось, и две ночные пони бежали вскачь навстречу закату. Им было хорошо. И путь к цели радовал их не меньше, чем успешное его завершение.
А то, что он завершится успехом, не сомневались ни одна, ни другая.