Джиперс Криперс
Глава 1
В трактире было как всегда — приятный полумрак, тепло и запахи жареных овощей, пряного сена и недорогого местного сидра.
За последние месяцы молодой шериф полюбил эту обстановку и каждый раз, посещая Криперс, наведывался сюда. Нравилась ему здешняя еда, нравилось, что здесь, в отличие от салунов Эплузы, не подают крутые соляные напитки и брусковую соль навынос. Нравились и здешние завсегдатаи, которые, казалось, были здесь всегда и будут здесь же, неспешные и не меняющиеся с течением времени.
Да и само время в этой болотной провинции не летело, не гарцевало, а ползло медленно и степенно, как туман над болотами: даже годичной давности новость о возвращении из тысячелетнего изгнания Лунной Пони, Ведьмы С Луны — и та добралась сюда лишь с неделю назад... Одно слово — Хайсидские Болота...
Хайсидские Болота. На некоторых современных картах их подписывали как Сельские Топи, очевидно, полагая, что название произошло от староэквестрийского "hayseed" — "деревенщина". Впрочем, некоторые историки в Кантерлоте считали, что хайсидами называли то ли боевых магов, то ли учёных-экспериментаторов из Седельной Арабии, и что на месте нынешнего болота некогда находился их исследовательский городок. А затем какой-то эксперимент пошёл не так, что-то бабахнуло или хлюпнуло — и на месте городка осталась лишь пустошь, постепенно затянувшаяся болотами.
Но молодой шериф в первые полгода нарыл в местном архиве документы, проливающие свет на таинственное название и выставляющие на посмешище столичных учёных и современных картографов.
Оказывается, несколько столетий назад по северной границе самих болот хозяйничала банда некоего Сида, толстозадого ленивца, пришедшего то ли из Абиссинии, то ли из снегов вокруг исчезнувшей тогда Кристальной Империи, вместе со своими дружками — здоровенным небритым слоном, тигром с клыками подлиннее, чем ножи поваров, и сумасшедшей белкой, способной одним жёлудем расколоть хоть скальный монолит, хоть дерево, хоть стену поняшьего домика... Управы на банду не находилось, обращаться же в Кантерлот за помощью тогдашние шерифы боялись: до Луны — высоко, до Селестии — далеко, а эти вот — рядом и весьма опасные! Вот и стало обращение-приветствие "Хай, Сид!" синонимом словам "Спакуха, это ограбление!", и разбойные болота прозвались Хайсидскими, а затем название распространилось и на сами болота юго-восточнее, и на леса с хуторками, раскинувшимися на северо-запад.
Давно затерялась в веках банда Сида, и появляются в этой провинции всё больше "бывшие", завязавшие с криминалом, и решившие жить если и не совсем законопослушно, то хотя бы тихо, мирно и не особо мешая окружающим. Как эта парочка друзей, из-за которых шериф и посещал этот городок. Да и этот трактир, где оба были завсегдатаями и присутствовали так часто, что оставалось лишь удивляться, когда ж они успевали найти приключения на свои неугомонные крупы...
Впрочем...
Ещё раз окинув взглядом зал, Скут Чизвуд удивлённо отметил, что ни Дэрри Лонга, ни Минкси Эйкокса сегодня в трактире не наблюдается.
Жаль. Придётся посетить их в их жилищах...
Скут повернулся к куняющему у барной стойки Берту — местному пьянчужке и по совместительству — здешнему философу.
— А что, Лонг сегодня не появлялся?
— Дык он это, уже третью неделю как не приходит, во! Как повёл куда-то Минкси, так с тех пор сюды ни ногой! А Минкси теперича дома сидит, двери никому не открывает, во! Ба-аицца!
Чтобы не спугнуть источник информации, шериф отхлебнул сидра, закусил пряным сеном и с деланым равнодушием переспросил:
— Боится?!
— Агась! — обрадовался поддержанию разговора пьянчужка. — Видать, Дэрри нашёл что-то страшное и ужасное, не иначе — дочь мантикоры и гидры! Или Лунная ведьма ему по маковке настучала, во!
— А где он нашёл ЭТО, знаешь?
— А про то нам, домашним, не ведомо! Я с ними в топи не лазил, статуев оплавленных не видел... Во!
— И ни одного статуя не пытался сюда притащить? Трактирщице продать?
— Да как же его притащишь, когда он тяжеленный и в трясине увяз, во?! — тут, наконец, Берт сообразил, что у него на языке то же, что и на уме, и он поднялся, пошатываясь, поднял кружку сидра во всеобщем тосте и слегка истерично проорал:
— За основательницу нашего города, прекрасную Джиперс Криперс!
И, покачиваясь, пошёл вглубь зала, напевая:
Джиперс Криперс, гду взяла такие ножки,
Чтобы бегать возле фермы по дорожке?..
Звонкий цокот, словно кастаньеты:
Габриэль играет на кларнете!
И все посетители радостно подхватили любимый мотив:
Джиперс Криперс, смотришь взглядом знойным
И поклонники бегут нестройно!
Кто слепил, скажи, твою фигуру,
Да ещё — и умную, не дуру!
Буду гарцевать с тобой!
Скут магией достал из седельной сумки очки и надел их. Нет, ни близорукостью, ни дальнозоркостью он не страдал. Но овальные стёкла очков были зачарованы, позволяя видеть сквозь заклинания наваждения и личины.
Нет, Берт действительно был пьян, а не притворялся. И действительно проболтался совершенно случайно. Более того — через магические стёкла было заметней, что он сам перепугался того, что сболтнул...