Сказка о рудокопе и зимородке

Древняя сказка кристальных пони — о временах, когда ещё не было кристальных пони. Связана с пишущейся повестью «Закат, не ведущий к темноте». Это не столько полноценный рассказ, сколько зафиксированный Старлайт Глиммер и Санбёрстом сказочный сюжет, воспроизводящий представление о прародине кристальных пони и причинах их перехода в будущую Эквестрию.

ОС - пони

Второй шанс

Продолжение истории про Белинтара.

Клумба-шпион

Рядом с Понивиллем проходят обучение кадеты из Кантерлота. Три цветочницы сочли это подозрительным...

Другие пони

Танцы

Танцевальный вечер.

Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Спайк Принцесса Луна Лира Бон-Бон Кэррот Топ

Ограбление по-понивильски

Много лет назад Понивиль был ещё меньше, чем сейчас. Но всё же он был не настолько мал, чтобы в нём не могло произойти первое в его истории ограбление банка. В неповторимом понивильском стиле.

Другие пони ОС - пони

Кода

Смерть забирает лучших. Винил на собственной шкуре пришлось ощутить всю несправедливость тезиса. Потеря близкого пони не сломила кобылку, и она смогла вернуться к нормальной жизни. Но однажды странное стечение обстоятельств привело Винил на кладбище, и только тогда она осознала, какую роковую ошибку совершила...

DJ PON-3 ОС - пони Октавия

Ходя по небесам

Зимний Кантерлот. На кануне Рождества происходит чудо , вечно одинокий жеребец встречает ту, о которой он мечтал все время.

Принцесса Луна ОС - пони

А с высокой крыши всё на свете слышно...

Что будет, если ночью залезть туда, куда тебя не звали? Странная встреча, странная песня и то, чего так не хватало некоторым мудрым и печальным пони.

DJ PON-3 Октавия

Мёртвый Донец

В поисках личного эпоса.

Другие пони ОС - пони

Новое платье принцессы

Хорошо известно, что пони Эквестрии, в целом, не носят одежду. От самой принцессы Селестии и до последнего крестьянина - все вспоминают о ней лишь по особым случаям. Но истина куда сложнее. Пони, на самом деле, одеты. Просто одежда не видна.

Принцесса Селестия Другие пони

S03E05

Очень скорая помощь

— Здравствуйте, — произнесла высокая стройная единорожка, — я Флёр де Лис из кантерлотского департамента общественной безопасности.

— Приятно познакомиться, я сеcтра Рэдхарт.

Кобылы стукнулись копытами.

— Я покажу вам, где стоит наша карета скорой помощи, — сообщила земная пони. — Моя команда тоже там.

— Благодарю вас.

Двигаясь довольно-таки резвым аллюром, медсестра повела гостью служебными коридорами больницы Понивилля в сторону гаража на задах здания. Там, прямо за подъёмными металлическими дверями, их ждала большая белая пегасья колесница с красными крестами на боках. Перед ней на полу была аккуратно разложена упряжь — всё для того, чтобы при необходимости запрячь в неё пегасов, не теряя ни секунды. Двери наружу были распахнуты, и в помещение падал золотистый свет раннего вечера и задувал изумительный весенний ветерок.

Переднюю часть колесницы украшала гордая надпись “ПОНИВИЛЛЬ 012”, сделанная чёрными печатными буквами.

Два крепких с виду пегаса — высокая кобыла и коротышка-жеребец, одетые в форму пожарной охраны Понивилля, расположились неподалёку. Их шлемы висели на крюках, вбитых в стену.

— Это Кроубар (жеребец кивнул) и Файр Экс (кобыла повторила жест), — представила их Рэдхарт.

— Флёр де Лис, приятно познакомиться.

Единорожка достала магией из своей седельной сумки планшет с прищепкой для свитков, перо и чернильницу.

— У вас безупречная репутация в том, что касается неотложной помощи, особенно учитывая всю эту… уникальную понивилльскую специфику. Уверена, что эта ежегодная проверка будет чистой формальностью и я без проблем успею на ближайший поезд до Кантерлота. Ну что, приступим?

— А где мисс Рейвен? — нервно поинтересовалась Файр Экс. — Последние десять лет нас проверяла она.

— Сегодня она попросила её подменить, — объяснила Флёр. — Луна угостила её своей стряпнёй.

Понивилльцы переглянулись, и Кроубар откашлялся.

— А мисс… мисс Рейвен вам ничего больше не сказала?

Тем временем Флёр обошла вокруг колесницы, делая пометки в планшете.

— Прекрасно, прекрасно. Просто сияет. Даже краска нигде не облупилась. В прошлогоднем отчёте обозначение колесницы было “Понивилль ноль-ноль-девять”?

— Они довольно быстро приходят в негодность, — сказала Рэдхарт.

— Ага, совершенно новая повозка, — Флёр кивнула и сделала несколько заметок. — Так что случилось с той?

— С девятой-то? — переспросила Файр Экс. — На неё наступила гидра. На болоте.

Брови Флёр поползли вверх.

— Обломки девятки застряли у бедной зверюги в лапе, но Флаттершай смогла их извлечь. Мы сделали перевязку.

— Вы… оказали первую помощь гидре? — не поверила единорожка.

— Номер десять, — не обратив на неё внимания, продолжила пегаска, — как же, помню её. Был вызов на соревнование по поеданию тортиков, так у неё проломилось днище, когда мы попытались взлететь.

Флёр черкнула что-то в планшете и задумалась.

— А номер одиннадцать?

Рэдхарт подняла переднюю ногу, сняла шапочку с красным крестом и прижала её к груди, склонив голову. Оба пожарных повторили её жест, но за неимением головных уборов просто прижали копыта к сердцу.

— Покойся с Лу́ной, — выдержав положенную паузу, пробормотали они, и Рэдхарт вернула шапочку на место.

— Очень хорошо, — сказала Флёр и выпрямилась, взглянув на понивилльцев с высоты своего внушительного роста. — А теперь проверим ваше снаряжение.

Она залезла в колесницу и осмотрелась. Внутри обнаружились вполне стандартные носилки, надлежащим образом закрепленные. Есть.

Пол был чистым, ни пятнышка. Есть.

Шкафчики и выдвижные ящики были закрыты и должным образом заперты, так что их содержимому не грозило разлететься во все стороны, если колесница угодит в воздушную яму, грозу или кочку на земле. Есть.

Увидев бирки на ящиках и шкафах, Флёр нахмурилась и прищурила глаза. Они все были какие-то неправильные. Она выдвинула ящик, в котором, по инструкции, должны были храниться скальпели.

— Что это? — спросила она, поднимая телекинезом здоровенные пассатижи. Они были помечены как “Экстрактор”. Их губки были в виде пинцета, так что инструмент вполне сгодился бы, чтобы выдрать мешающие гвозди или скобы из доски. — В стандартную комплектацию такое не входит. Где вы их взяли, в магазине “Мечта плотника”?

— Ах, это, — сказала земная пони. — Мы возим их на случай, если Свити Белль надумает наконец избавиться от шила в заднице.

— Сестра Рэдхарт, — с холодком в голосе сказала Флёр. — “Шило в заднице” — фигура речи.

— Только не в Понивилле.

Единорожка моргнула и убрала инструмент в ящик, поставив крестик в своём списке.

На следующем ящике было написано “Плазма крови”. Есть. Она открыла его.

— Нет! — вырвалось у Флёр. — Нет-нет-нет! Так не годится!

Рэдхарт подняла бровь. В облачке магии в воздух поднялся пакет для внутривенного вливания, наполненный чем-то очень густым и чёрным.

— Сколько лет оно здесь лежит?

— Да прям с сегодняшнего утра, — удивился Кроубар. — Я сам пополняю запасы.

У Флёр дёрнулся глаз.

— Вы… положили в колесницу испорченную плазму?

— Это не плазма, мэм, — вклинилась Рэдхарт. — Там же написано.

Флёр посмотрела и увидела бирку на пакете: “Шоколадный сироп для внутривенного введения. Экстрасладкий”.

— Шоколадный… — Флёр запнулась, голос подвёл её, но спустя миг она мужественно продолжила: — Если вы введёте это пони, вас ждёт как минимум судебный процесс по делу о халатности, но, скорее всего, дело кончится обвинением в убийстве.

Соседний ящик, кстати, был подписан следующим образом: “Шоколадный сироп для внутривенного введения. Полусладкий”.

— Не думаю, — возразила Рэдхарт.

— Тогда назовите мне пони, которому нужно вливание шоколадного сиропа! — топнула ногой Флёр. — Просто назовите!

— Пинки Пай, — хором ответили понивилльцы.

Флёр поставила в списке ещё один крестик. Подняв взгляд от планшета, она заметила мирно висящий на вбитых в борт колесницы крюках внушительный кусторез.

— И какую помощь можно оказать этим садовым инструментом? — потребовала объяснений единорожка.

— У нас в городе теперь есть собственный як, — ответила Рэдхарт, — Йона, студентка Школы Дружбы. Каждый раз, когда она занимается сексом, жеребчик, а то и целый жеребец обязательно запутывается в её шерсти и нам приходится выстригать его на свободу.

— Однажды мы достали из неё доктора Хувза, — добавила Файр Экс, — так он сразу двинул в кабак и заставил Берри Панч изобрести коктейль, который назвал “Звуковая отвёртка”. Выпил порций так десять, и у него стал такой вид, будто он пытается высмотреть что-то миль за тысячу отсюда, а он такой сидит всё и бормочет: “А внутри она г-гораздо б-больше, чем снаружи…”

Флёр тряхнула головой и сердито черкнула несколько раз в планшете. Под кусторезом она обнаружила огромный пожарный лом.

— Гвоздодёрам место в пожарной колеснице, а не в карете скорой помощи.

— Не, он нам нужен, — сказал Кроубар. — Постоянно.

Кобылки, Рэдхарт и Файр Экс, покраснели и поджали хвосты.

Единорожка, держа наготове перо, нервно посмотрела на сестру Рэдхарт.

— Ну, — начала та, — вы ведь слыхали о Вандерболтах?

— Конечно, — закатила глаза Флёр. — Какое отношение они имеют к…

— Один из Вандерболтов, Тандерлейн, — продолжила земная пони, — живёт в нашем городе.

— И что?

— А то, — продолжила за начальницу Файр Экс, дёрнув задницей и ещё плотнее поджав хвост, — что Тандерлейн довольно… крупный… индивидуум. Без лома никак.

— Я недавно инспектировала их шоу. Не сказала бы, что он так уж крупнее остальных.

— Не проходит и недели, чтобы он не застревал, а нам не пришлось бы проводить разделение, — сказала Рэдхарт. При этих словах её лицо приобрело мечтательное выражение, хвост слегка приподнялся, а румянец усилился. — Он и правда очень большой… там, под своим лётным костюмом.

— Застревал в чём? — продолжала допытываться Флёр. — И какого рода разделение?

Кроубар закатил глаза. Файр Экс и Рэдхарт толкнули друг друга крупами и захихикали.

Флёр черкнула несколько ещё более сердитых заметок и поставила новый крестик.

— Погодите-ка, — сказал вдруг Кроубар. — А может, нам познакомить Тандерлейна с Йоной? Сможем сразу от нескольких вызовов избавиться.

И он стукнулся с напарницей копытами.

— Не выйдет, — с сожалением возразила Рэдхарт. — Чтобы защитить инвестиции в команду, контракт Вандерболтов прямо запрещает им заниматься опасной деятельностью в свободное от работы время.

— Опасной деятельностью? — переспросила Флёр.

— Вандерболты, — объяснила земная пони, — не могут участвовать в профессиональном лавовом серфинге, в любительском лавовом серфинге, бегать наперегонки с бизонами, вступать в половые сношения с яками и сплавляться в бочках с водопадов.

— Конфискат? — сердито воскликнула Флёр, увидев очередную бирку. — Вы храните в медицинской карете конфискованные вещи?

— Не открывайте этот ящик! — крикнула Рэдхарт.

— А что в нём?

— Честно? Мы не знаем, и принцесса попросила нас держать это тут под замком и круглосуточным надзором, пока сама не разберётся.

Флёр задумалась, не торопясь ставить крестик. Если уж Твайлайт сама попросила их…

— Опишите своими словами.

— Мы отобрали эту штуку у странствующей фокусницы, — объяснил Кроубар. — Она использовала её вместо гриля, разогревая бутерброды, но из-за нее погибли все деревья, трава и птицы на пятьдесят метров вокруг.

У Флёр дернулся другой глаз.

— На вид это полый металлический шар, примерно вот такой, — Рэдхарт раздвинула копыта, — а внутри него какие-то металлические на вид кирпичики. Она увеличивала или уменьшала жар при помощи отвёртки, поднимая или опуская самый верхний кирпичик.

Покачав головой, Флёр решила пропустить эту строку.

В следующем шкафчике она обнаружила…

— Краска для волос? Краска для волос?! Это не входит в набор для неотложной помощи.

— Только не в нашем городе, — откликнулась Рэдхарт. — Мы возим её с собой на случай, если она понадобится мадам Мэр. В конце концов, она утверждает наш бюджет.

— А это что? Пустая бутылка из-под лимонада?

Файр Экс кивнула.

— Агась. Вчера извлекли из полости тела одной кобылки. Нам пришлось к ней ехать, так как с бутылкой она на свой самокат залезть не могла.

— Из какой полости? — резко спросила Флёр.

Рэдхарт покраснела.

— Из той, что подпадает под действие закона о неприкосновенности частной жизни пациентов.

Флёр недоверчиво понюхала длинное горлышко бутылки.

— Ох.

— Пожалуй, можно было бы уже и выкинуть, — сказала Файр Экс, протягивая единорожке контейнер для опасных биологических отходов. Флёр опустила в него бутылку и сердито поставила в списке ещё один крестик.

— Тёти пациентки пообещали купить ей более подходящий инструмент, — успокоила её Рэдхарт.

Открыв ящик с биркой “Обезболивающие”, Флёр едва удержалась от крика.

— Это неправильное обезболивающее!

Она подняла в воздух три чёрных шерстяных носка, наполненных свинцовой дробью.

— Ах, — произнесла Файр Экс и прижала копыто ко лбу. — Ужас! Ужас! Нашествие кроликов!

Все трое понивилльцев рассмеялись.

— А если серьёзно, — ответила Рэдхарт, давясь от смеха, — это самое мощное обезболивающее, что у нас есть.

Флёр поставила ещё один крестик.

Самым высоким в колеснице был узкий шкаф, предназначенный для хранения дополнительных защитных комплектов для медперсонала. Единорожка открыла его и вздрогнула.

Защитной одеждой там и не пахло. Вместо неё с крючка сиротливо свисал комплект из крошечных чёрных кожаных трусиков и таких же миниатюрных чулок и корсета.

— Зачем? Во имя Селестии, зачем?!

— А, это ещё один конфискат, — ответила земная пони. — Он тут с утра висит, всё никак не найдём время от него избавиться.

— Что здесь делает костюм карлицы-доминатрикс?

— Сегодня утром у нас был вызов в ратушу, — ответила Рэдхарт. — Оказалось, там проходил ежемесячный турнир по шахматам.

— Кроме того, мы больше не говорим “карлики”. Правильно — “маленькие пони”, — вмешалась Файр Экс. — А вместо “доминатрикс” мы говорим “работник сферы сексуальных услуг с повышенной самооценкой”.

— Некоторые из моих лучших друзей — работники сферы сексуальных услуг с повышенной самооценкой. — Флёр испуганно прижала уши. — И мы все — маленькие пони Селестии.

— Но некоторые более маленькие, чем другие… — посмотрев на Флёр, шепнул пегаске Кроубар.

— Ага, — признала Файр Экс, держа копыто на высоте жеребячьей холки от пола, — но карлики теперь “маленькие пони”.

— У мистера Ваддла, — продолжила Рэдхарт, — самого старого пони в городе, случился сердечный приступ прямо за шахматной доской.

— Вы ведь не думаете, что я поверю в то, что пожилой жеребец был одет как карлик-работник сферы сексуальных услуг с повышенной самооценкой?

— Неа, — ответила Файр Экс. — У него есть собственные костюмы. Когда его лишили сана из-за одного инцидента на похоронах, облачение ему разрешили оставить.

Пегаска вздрогнула.

 — Видите ли, месяц назад ночь бинго в доме престарелых прошла уж очень бурно, и…

— Пока полиция не закончит расследование, нам запретили об этом рассказывать, — напомнил Кроубар.

— Не важно. — Рэдхарт покачала головой и ткнула в костюм копытом. — У него случился инфаркт, потому что его противница надела это.

— Его… противница?

— Кобылка из школы Твайлайт, розовая надоедливая мелюзга с кьютимаркой в виде шахматной фигуры, — объяснила Рэдхарт. — Мы изъяли костюм, потому что она использовала его, чтобы отвлекать других игроков.

— Попомните мои слова, с этой кобылкой мы ещё нахлебаемся бед, — хмуро заметил Кроубар.

— Она дошла до финала, где играла против Брейбёрна, — продолжила земная пони. — Сдалась на пятнадцатом ходу и поклялась страшно отомстить. Её приёмчики на него… не подействовали. Почему-то.

Флёр вырвала свиток из зажима и скомкала его. Её аура почернела от гнева, свиток загорелся и превратился в пепел. Пегасы-пожарные быстро его затоптали.

Единорожка открыла последний шкаф с биркой “Средства стерилизации”.

— Ну наконец-то! Хоть что-то правильное.

Это была семилитровая стеклянная бутыль в защитной оплётке с краником. Флёр приоткрыла его ровно настолько, чтобы капля упала ей на копыто, и понюхала её.

 — Погодите-ка! Это не средство для дезинфекции.

Осторожно лизнув капельку, Флёр быстро пришла к заключению:

— Это этанол.

— Если совсем уж точно, это водка, — согласилась Рэдхарт и достала четыре дешёвых красных пластиковых стаканчика, после чего наполнила их из бутыли. — В этом сумасшедшем городе, после каждого вызова позарез нужно расслабиться.

Файр Экс, Кроубар и Рэдхард отхлебнули из стаканчиков. Земная пони предложила четвёртый Флёр.

Единорожка поглядела на карету скорой помощи: на носки с дробью, на кусторез для яков, на лом для отдирания Тандерлейна, на костюм для доминатрикс ростом метр с кепкой и на запертый контейнер с неизвестной мерзостью внутри.

Флер сделала большой глоток и закашлялась, зажмурив глаза и тряся ушами.

— Проверка закончена, результат удовлетворительный. А это я оставлю себе, — она подняла телекинезом плоскогубцы, предназначенные для шила Свити Белль, и положила их в седельную сумку, — чтобы в следующем году засунуть эту инспекцию Рейвен в зад.