Кантерлотская Ведьма
Глава 8
− Мне жаль, что тебе пришлось столкнуться с таким ужасом, − проворковала Шахерезада. Она провела щеткой по моей гриве. Это успокаивало, даже несмотря на то, что запах гниющих фруктов от нежити, казалось, все еще ощущался, как неприятный привкус, который все никак не покидает горло. − Не могу даже представить, что мне пришлось бы находиться среди всех этих мертвецов. Это, наверное, было просто кошмарно!
− Да, было похоже на кошмар, − призналась я. − Зомби не были по-настоящему опасны, но они были повсюду с этими их мертвыми глазами...
− Во дворце есть термы, можешь их посетить, − предложила принцесса.
− Может, сходим вместе?
Шахерезада хихикнула и прикрыла рот копытом, пытаясь скрыть улыбку.
− Хотя думаю, нам обеим бы это понравилось, у некоторых пони может возникнуть впечатление, что мы занимаемся чем-то неподобающим.
− Если бы мы забрались в купель вместе, то, вероятно, так и было бы...
− Верно, − принцесса задумалась, осторожно расчесывая узел на моей гриве. − Жаль, что меня не было там с тобой. По крайней мере, это было бы интереснее, чем ждать здесь.
− Разве ты только что не расписывала мне, какой это был ужасный, содрогающий буквально кошмар наяву?
− Часть риска, связанного с грезами, заключается в том, что тебе время от времени снятся кошмары. Как я смогу править, если не знаю, как живут мои пони?
− Поэтому ты так часто тайком убегаешь?
− Обычно я сбегаю тайком, потому что мне нужно хоть чем-то заняться. Это как небольшая игра с моими охранниками, но они редко выигрывают.
− Да, я тоже делала подобное раньше, − вздохнула я. Хотя в основном это было чтение книг, которые не должны были попасть мне в копыта. Сейчас это кажется глупым, но тогда наши отношения были настолько плохими, что я была почти под домашним арестом, и просить Селестию о чем-либо было все равно что умолять тюремщика о пощаде.
− Единственное, что мне на самом деле интересно, − это что же все таки там произошло, − продолжила Шахерезада. − Я слышала, что кто-то загадал желание.
− Ну, это, как бы… − я начала колебаться.
− Не уподобляйся этим надоедливым клячам из Ордена Аретиков, − вздохнула принцесса. − Я просто хочу знать, что происходит с моими пони, на самом деле.
Ее голос звучал тревожно, ответственно и здраво.
− Это было желание. Не знаю, сколько... − я сглотнула. − Все те, кто не погиб, вероятно, довольно быстро поправятся. Им просто нужно хорошо отдохнуть и питаться.
− По крайней мере, с этим все хорошо. Но где они могли найти такую могущественную магию? Кто мог дать им подобное?
Мне точно известно, кто это сделал, потому что это была я.
− Даже не хочу об этом думать, − и это было правдой. − Это даже не должно было стать моей проблемой. Предполагалось, что я просто подпишу кое-какие бумаги, буду улыбаться и махать копытом, но, похоже, все пони в городе, поняв, сколь я простодушна, решили, что перед ними просто идеальная пони, которая решит всех их проблемы.
− Признаю, что тут есть и моя вина, − вздохнула Шахерезада. − Может быть, рассказать тебе историю о серебре, которое вы пришли купить у нас?
− Я не сильна в геологии.
− Я тоже. Но давным-давно мы чуть не начали войну с Эквестрией из-за нашего серебра.
− Что? Никогда об этом не слышала, − я подняла на принцессу взгляд.
− Это правда! Говорят, что тысячи лет назад жил-был жеребец, который был влюблен в пони, которую не мог заполучить. Она была богатой и влиятельной, а он был уличным попрошайкой. В те времена, чтобы взять кобылу в жены, было принято приносить дары ее семье. Они должны были показать, как сильно ты ценишь пони, которую любишь, и сплачивать семьи.
− Больше похоже на покупку жены.
− В некотором роде. Предполагалось, что это будет выражением любви, и все подарки, полученные в знак преданности, должны быть возвращены счастливой паре в день свадьбы, чтобы помочь им начать новую совместную жизнь. Но у нашего героя ничего не было. Он буквально жил милостыней. Как бы велика ни была его любовь, у него не было возможности показать ее.
− Он пытался заговорить с ней?
− И не только! Он стал слугой в доме возлюбленной, просто чтобы быть рядом с ней, и открыто выражал ей свою любовь. Со временем они сблизились, и кобыла полюбила его так же, как и он ее. Жеребец отправился к ее родителям и предложил им все, что ему заплатили за те годы, что он работал на них. Они поняли его чувства, но не могли позволить им пожениться.
− Потому что он был слугой.
− Нет. Верность и доверие более ценны, чем происхождение. Проблема была в том, что он не принес им ничего своего. Жеребец просто отдавал им обратно их собственные деньги. Родители согласились позволить ему жениться на возлюбленной, но только при условии, что он сможет подарить что-то, принадлежащее ему и только ему.
− Например, что?
− Жеребец тоже не был уверен, и ему дали месячный отпуск, чтобы он смог принять решение. Он путешествовал и искал что-нибудь стоящее, чтобы одарить семью своей возлюбленной, и по мере того, как проходили дни, он впадал в уныние. Если он просто купит какую-нибудь безделушку, это будет равносильно возврату денег. У него не было таланта, чтобы изготовить достойный подарок самому. Наступили последние дни месяца, и он смотрел на луну в небе, яркий свет во тьме, и размышлял, как сильно он похож на его любовь, единственный свет в его жизни.
Я на мгновение подумала о принцессе Луне и покраснела. Определенно, не стоит думать о чем-то подобном, когда кобыла расчесывает тебе гриву.
− Пока он смотрел, луна озарилась ярким светом, похожим на вспышку молнии, и небо покрылось падающими звездами. Одна из них была так близко, что жеребец почти мог дотронуться до нее, и он последовал за ней, как одержимый! Он бежал галопом целый день и ночь, не останавливаясь на отдых, потому что боялся, что забудет, в каком направлении она упала.
Я кивнула, жестом предлагая продолжать.
− В конце своего забега он нашел в песке огромный кратер из почерневшего стекла, еще достаточно горячего, чтобы об него можно было обжечься. В центре лежал камень размером почти с него самого, снаружи все еще шипящий и дымящийся. Жеребец осторожно пробрался в кратер, и от его прикосновения внешний слой упавшей звезды откололся, обнажив чистое, сияющее серебро. Говорят, что все серебро в Седельной Аравии появилось в ту ночь, как дар луны одинокому жеребцу. Теперь ты понимаешь, почему ваша принцесса Луна так ценит его.
− Да, даже если это всего лишь легенда, она, вероятно, захочет заполучить все, что сможет. Так что же случилось с жеребцом? И как это обернулось войной с Эквестрией?
− Ах, за сим я заканчиваю дозволенные речи, − произнесла Шахерезада. − Возможно, я расскажу тебе в следующий раз, когда мы останемся на ночь одни.
Я издала раздраженный звук, как жеребенок, и принцесса захихикала.
− Может быть, я смогу предложить кое-что еще, чтобы отвлечь тебя? − спросила она, наклоняясь ближе, и ее горячее дыхание коснулось моего уха.
Я чувствовала себя крайне раздраженной, но мне приходилось улыбаться толпе, и от этого все становилось только хуже.
− И как это должно было отвлечь меня? – пробормотала я, стараясь не смотреть на Флэша. Он тут ничего сделать не мог. Если уж на то пошло, страж страдал так же, как и я. Иногда бывает трудно помнить, на кого ты злишься, когда что-то идет не так. − Я думала, она собирается поцеловать меня, а не устраивать парад!
− Ну, о произошедшем утром вы точно не думаете! – крикнул Флэш, пытаясь переорать толпу. Пони заметили принцессу Шахерезаду в ее королевской карете позади нас и были рады видеть ее куда больше, чем каких-то странных иностранных пони.
− Зачем мы вообще используем эту штуку? Будто мы не могли поехать вместе с ними?
Принцесса настояла, чтобы мы использовали большую розовую платформу, сделанную специально для Кейденс. Клюв лебедя все еще был немного изогнут. Шахерезада заявила, что это единственный подходящий транспорт, поскольку именно там мы впервые встретились, и он может рассматриваться как символ моего героизма при ее спасении. Почти уверена, что на самом деле она хотела пошутить надо мной и повеселить толпу.
− Если вдруг я стану тут главной, то моим первым приказом будет выкинуть эту штуковину в океан! − ляпнула я, не подумав.
− Уверен, что вы бы разумно использовали власть, мэм, − произнес Флэш.
Только тогда я поняла, что снова мой язык бежит быстрее мыслей. Доверять мне хоть какую-то власть было бы ошибкой. Я даже не смогла с умом преподнести подарок скорбящей матери. Что, по-моему, должно было произойти? Я будто не знала, к какой катастрофе может привести неконтролируемая магия, и, как идиотка, в очередной раз все испортила.
− Извини. Я не это имела в виду…
Страж повернулся, чтобы посмотреть на меня, а не на толпу вокруг нас.
− Вы в порядке? В чем проблема?
− В Кантерлоте, вот в чем, − пробормотала я слишком тихо, чтобы меня можно было услышать за шумом толпы, но Флэш продолжал смотреть на меня, словно я не ответила.
Мне пришлось прочистить горло и сменить тему.
− Куда мы вообще направляемся? – поинтересовалась я достаточно громко, чтобы быть услышанной.
− Мы почти на месте, мэм, − жеребец кивнул вперед. Перед нами высилось то, что я могла бы назвать одним из самых крупных зданий, которые когда-либо видела, если бы не находилась в тени циклопического дворца-крепости. Казалось, что клаудсдейльскую арену увеличили в размерах в два или три раза, превратив в колизей, который выглядел достаточно большим, чтобы вместить на трибунах все население города.
Платформа остановилась, и Флэш подставил копыто, чтобы помочь мне спуститься. Я закатила глаза и спрыгнула. Давно хотелось попрактиковаться в самолевитации, и тут представилась прекрасная возможность. Плащ развевался вокруг меня, как черные крылья, под ударами направленного телекинеза. Из моей первой попытки, чуть не закончившейся неудачей, я вынесла, что для приземления стоит приберегать энергию, если не хочешь, чтобы все колени болели до конца дня.
На этот раз запас энергии был достаточен, да и покрыть надо было куда меньшее расстояние, поэтому я просто медленно спланировала, позволяя песку разлетаться вокруг, когда копыта мягко коснулись земли, и через мгновение плащ тоже вернулся на место.
− Понятно, кое-кому надо непременно показать себя, − пробормотал Флэш, вставая справа позади меня.
− Да? И кому же? − я оглянулась, но не заметила никого поблизости.
− Вы просто... – пегас вздохнул и провел копытом по лицу, как будто я упускаю что-то очевидное. − Не обращайте внимания. Просто постарайтесь не слишком пугать местных, пожалуйста.
− Чего? Я же ничего не сделала?
− Хорошо-хорошо, − Флэш глубоко вздохнул. − Давайте просто пройдем внутрь. Я был здесь всего несколько раз, но, думаю, нам стоит просто идти по ковру.
Я кивнула и зашагала по богато украшенному ковру. На какое-то мгновение я задумалась, как они защищают ковер от песка, но потом та часть разума, которая не была идиоткой, подсказала, что весь смысл как раз и был в удержании песка. Ковер не давал пони тащить его на трибуны.
− Сансет! – принцесса Шахерезада взволнованно помахала нам копытом. Я помахала в ответ и направилась к ней. Можно было бы и побежать. Возможно, это было бы менее величественно. Вероятно, так мы бы больше были похожи на парочку влюбленных, которыми прикидывались. Не хочу доставлять принцессе такого удовольствия, потому что она заставила меня ехать сюда на большом розовом лебеде.
− Рада, что вы благополучно добрались, − произнесла я намеренно немного натянуто. И слегка поклонилась. Недостаточно, чтобы проявить вежливость, но демонстрируя, что я помню о существовании поклонов. Это было все равно что дать официантке на чай один бит.
Шахерезада мило надула губки.
− Ты все еще расстроена из-за платформы, любимая?
− Все еще... да! – фыркнула я в ответ.
− Прости меня. Не думала, что это так сильно тебя расстроит. Не хочешь обратно во дворец поехать со мной? − теперь я чувствовала себя маленькой кобылкой, которая устраивает сцену.
− Если предполагается, что я должна обеспечивать твою безопасность, то пребывание на другом конце города пользы не принесет, − произнесла я, пытаясь оправдаться. − Я просто… беспокоюсь о тебе.
− Конечно, милая, − принцесса наклонилась, чтобы чмокнуть меня в лоб.
− Так кто-нибудь может объяснить, что тут будет? Никто так мне и не сказал зачем мы здесь. Полагаю, тут будет какое-то спортивное мероприятие, но было бы неплохо знать правила и за кого мне стоит болеть.
Шахерезада широко улыбнулась:
− Это Горнило, Сансет. Тут проводятся не просто спортивные мероприятия. Это место, где решаются споры, где наши чемпионы демонстрируют свое мастерство, где наши пони могут наблюдать за славой нашего народа!
− И… − я так и не получила ответа на свой вопрос, что становилось все более распространенным явлением. – Что конкретно? Игра в мяч, драка не на жизнь, а на смерть, соревнование по поеданию пирогов? Потому что все эти витиеватые эвфемизмы, означающие «да, они в чем-то соревнуются», мне ни о чем не говорят.
− Тут проводятся спортивные единоборства, − пояснил Флэш. Принцесса закатила глаза и вздохнула, как будто была разочарована тем, что хоть кто-то на самом деле держит меня в курсе. Лягать, ее, вероятно, подобное разозлило. − Судя по тому, что я видел, в основном это бои гладиаторов, использующих нелетальное оружие.
− Дело не только в этом! − Шахерезада фыркнула. − Стадион сам по себе зачарован и может стать тем полем боя, какое мы пожелаем, а участники съезжаются со всех уголков Седельной Аравии! Некоторых чемпионов поддерживает королевская семья, армия и флот тоже своих спонсируют, и даже в большинстве благородных семей есть свои бойцы.
− Видишь, это все, что я хотела знать. Отлично, значит, мы собираемся провести весь день, наблюдая, как пони выбивают друг из друга дурь. Может быть, это слегка неуместно, учитывая количество пострадавших невинных пони…
Я замолчала, позволив фразе повиснуть в воздухе.
− Горнило − это праздник жизни и мастерства, − заявила принцесса. − То, что поднимает настроение. То, что нужно здешним пони прямо сейчас, чтобы увидеть зрелище, которое заставит их забыть обо всем. Ваша принцесса Селестия когда-то понимала ценность Горнила. Когда-то здесь участвовали и эквестрийские чемпионы. Последний раз подобное было столетия назад, но в легендах говорится, что они были одними из величайших во все времена. Земные пони, которые могли использовать свою магию так же ловко, как единороги!
− Видела недавно подобную технику, − пробормотала я.
− Хм? − Шахерезада приподняла бровь.
− Не обращая внимания, − покачала я головой.
Это объясняло, где Сирокко могла научилась своему трюку. Должно быть, эти техники передавались из поколения в поколение, как забытое в Эквестрии, но сохранившееся здесь.
− Чемпион моего отца будет соревноваться в копытопашном бою как кульминация сегодняшнего дня, − пояснила принцесса. − Сначала состоится несколько небольших поединков между благородными домами, торговцами и пони, которые решили сами себя спонсировать. Основное назначение Горнила − разрешение споров. Здесь проводятся своего рода официальные поединки на всеобщем обозрении, дружеские спарринги, а также выступления пони, которые соревнуются по прихоти своих хозяев за призы и славу.
Я последовала за Шахерезадой, и она вывела нас на балкон, с которого открывался вид на стадион. Играла музыка, и я заметила что-то похожее на танцевальный номер, проводимый на песчаной арене. Трибуны были уже наполовину заполнены, и в настоящий момент на стадион набивалось все больше пони.
− Знаешь, когда Флэш назвал это «боями гладиаторов», у меня сложилось неверное представление. Я представляла себе кровь и множество раненых пони, но тут все больше похоже на Эквестрийские Игры.
− Да, но исход с кровью пока не стоит сбрасывать со счетов, − прошептала принцесса, ее голос был достаточно тихим, чтобы его не было слышно за музыкой. − Мой дядя здесь.
− Дядя? Где?
Я огляделась и заметила жеребца в красно-черных шелках. Он был похож на скелет, сплошь кости и дурные предчувствия, с редкой бородкой, словно специально дающей понять, что он злодей. Не то чтобы я доверяла кому-либо, с кем познакомилась за последние несколько дней, за исключением Флэша и, возможно, Вувузелы.
− Он вон… Не смотри! − простонала принцесса. − Он заметил, что ты пялишься на него. Теперь я должна представить вас друг другу, чтобы соблюсти требования вежливости.
− Это тот самый жеребец, который, вероятно, пытается тебя убить, верно? А что, если я просто схвачу его прямо сейчас и потребую ответа?
− Это было бы крайне неуместно. У тебя нет доказательств, ты еще не член королевской семьи, и как только он отправит тебя в изгнание, здесь не останется никого, кто мог бы защитить меня. Я прошу тебя, не делай ничего слишком... твоего.
Я закатила глаза. Принцесса направилась к жеребцу, натянув на лицо улыбку.
− Дорогой дядя Бальтазар, − начала она. − Я рада встретить вас на этом мероприятии. Кажется, вы здоровы.
− Шахерезада, не нужно быть такой официальной!
Я вздрогнула от его голоса. Он должен был звучать как у змеи. Жеребец выглядел так, будто его голос должен был звучать как шипение и тихие шепотки во тьме, но вместо этого звучал низкий грудной смех и громкий, неистовый тембр профессионального игрока в хуфбол.
− С учетом моего положения, подобного от меня ожидают, − продолжила принцесса. − Позвольте представить вам мою возлюбленную, дочь принцессы Селестии...
− Сансет Шиммер! − прорычал жеребец, подходя, чтобы похлопать меня по спине и демонстрируя удивительную силу. − Я много чего о тебе слышал! Надеюсь, ты хорошо относишься к моей маленькой Резе. Когда она еще была кобылкой, она всегда доставляла много хлопот.
− Ничего подобного! – Шахерезада покраснела.
Жеребец расхохотался, и я начала задаваться вопросом, действительно ли именно его боялась принцесса. Она намекала, что он, возможно, пытается ее убить, но когда я сравнивала то (очень) немногое, что Шахерезада мне рассказала, с тем, что я видела перед собой, то картинка не складывалась. Кто-то явно дурил мне голову. И скорее всего, этот кто-то далеко не один.
− Итак, королевская семья спонсирует кого-нибудь? – решила поинтересоваться я. − Боюсь, я здесь впервые и не знаю многих деталей.
− Конечно! − Бальтазар повернулся и кивнул в сторону пони в другом конце балкона, сидевшего за низким столиком, уставленным напитками и едой. Это был самый здоровенный земной пони, которого я когда-либо видела. Гора мышц песочного цвета, блестящих от пота и перекатывавшихся при каждом движении. − Мой чемпион, Оазис. Лучший боец в Горниле.
− Второй по силе, − возразила принцесса. − Он никогда не побеждал моего чемпиона. На самом деле, я должна представить тебя ему, Сансет. Будьте здоровы, дядя.
Шахерезада кивнула и потащила меня прочь, даже не пытаясь проявить деликатность.
− Он показался мне милым, − заметила я, когда мы отошли достаточно далеко, чтобы поговорить наедине.
− Пони могут выглядеть разными. Я все же хотела познакомить тебя со своим чемпионом. Надеюсь, ты будешь болеть за него вместе со мной.
Она подошла со мной к другому отдыхающему жеребцу, на этот раз его шерсть была настолько глубокого темно-синего цвета, что казалась черной, пока свет не падал на нее.
− Принцесса, − прогрохотал жеребец. Он был не таким большим, как Оазис. Боец встал, и я заметила, как он заметно поморщился, опершись на одну из задних ног.
− Пожалуйста, отдыхай. Ты заработал мне достаточно чести в Горниле, так что теперь нет необходимости соблюдать формальности.
Шахерезада повернулась ко мне:
− Айрон Вейв считается величайшим воином в Горниле. Он искусен во владении более чем десятком видов оружия и еще более искусен в бое с голыми копытами.
− Приятно познакомиться, − произнесла я.
Жеребец натянуто кивнул и вернулся к столу. Мы отошли на несколько шагов, чтобы дать ему отдохнуть.
− Очень дружелюбный, − прошептала я.
− У него была тяжелая неделя, − призналась принцесса. − Он взял на себя дополнительные обязанности и попал в небольшой инцидент. И все еще не оправился от полученных травм.
− Какие дополнительные обязанности?
− Айрон Вейв − замечательный боец, но не слишком силен в делах, что требуют чего-то большего, чем просто грубая сила. Скажи, Сансет, как бы ты сравнила его с эквестрийскими воинами? Мне любопытно, как он справится с вашими королевскими гвардейцами?
− Если ты имеешь в виду Флэша, то, вероятно, это был бы довольно равный поединок. Если Флэш будет сражаться с умом и держаться на расстоянии, он, возможно, сможет победить, − я пожала плечами. − Но против кого-то вроде капитана Шайнинга Армора? Без обид, но у Айрона не было бы ни единого шанса.
− А против тебя? − спросила Шахерезада.
− Ты вообще серьезно? – я фыркнула.
− Нечестный вопрос, − хихикнула принцесса.
− Ты уверена, что этот жеребец вообще должен драться? Он выглядит довольно истощенным, − я указала на бойца как раз в тот момент, когда он рухнул, как марионетка, у которой обрезали ниточки.
Наступила внезапная тишина, а затем все пони заговорили одновременно. Большинство из них переводили взгляд с меня на жеребца. Конечно, он выбрал момент, когда я указала на него, чтобы упасть.
− Теперь меня еще и в этом обвинят, − пробормотала я. Подбежавшая служанка перевернула жеребца на бок. Заметив пену у него на губах, я в ужасе бросилась к нему.
− Он без сознания, − прошептала служанка. Она дрожала почти так же сильно, как Айрон Вейв, а с крупного жеребца струился пот, словно он только что вышел из душа. Я дотронулась до его шеи, чтобы пощупать пульс, а затем подхватила его бокал со столика магией.
Сперва понюхав, я попробовала. Под слегка прокисшим крепким вином скрывался другой вкус.
− Он отравлен, − заявила я и сделала еще глоток. − Да. Это красный паслен.
− Он опасен? – спросила Шахерезада.
− Смертельно опасен, − кивнула я и допила вино из бокала.
− Сансет, что ты делаешь?! – ахнула принцесса.
− Я к нему иммунна, и мне нужно было убедиться, что там нет чего-то еще, − кроме того мне не хотелось тратить зря неплохое вино. − С ним все будет в порядке, если он получит правильное лечение. Дайте ему соленой воды, чтобы проблеваться, а затем активированный уголь. Вы знаете, что это такое?
Служанка кивнула.
− Хорошо. Это поможет ему восстановиться, при условии, что вы будете давать ему достаточное количество жидкости и обеспечите покой на несколько дней. Как только он сможет удерживать жидкость в организме, давайте ему имбирный чая. Побольше.
− Это ужасно, − пробормотала Шахерезада.
− С ним все будет в порядке, − заверила ее я. − Ему пришлось бы выпить весь бокал, чтобы получить смертельную дозу.
− Я имела в виду, что он не может участвовать. Если королевский чемпион не сможет принять участие в поединке, что подумают мои подданные? Нельзя просто сказать им, что он отравлен! Это поставит в неловкое положение мою семью.
− Главный вопрос в том, кто его отравил, − пробормотала я.
− Подозреваю, что ты уже встретилась сегодня с виновником этого, − прошептала Шахерезада. − Чемпион моего дяди не пострадал.
− Да, − согласилась я. − Но держу пари, что доказательств никаких нет.
− Конечно, нет, он же не глупец, − фыркнула принцесса. Она вдруг улыбнулась. − Но я уже знаю, как разрушить все его планы.
− Скажешь отцу, чтобы он позаботился об этом? – предположила я.
− Нет, конечно, нет. Он никогда не поверит, что его собственный брат способен на подобное. Мы должны поступить умнее. И самым умным решением будет, если ты займешь место Айрон Вейва!
− Стоп-стоп-стоп! – я попятилась. − О чем ты?
− Ты же сама сказала, что легко можешь победить его в бою. Ты можешь стать героем для народа Седельной Аравии, чемпионом арены в Горниле!
− Мне кажется это ужасныя идея.
− Пожалуйста, любимая? Молю тебя, без моего чемпиона пони подумают, что я слаба! И что бы дядя ни замышлял, это связано с тем, что у меня нет чемпиона для боя. Ты обещала защитить меня, Сансет. Это единственный способ.
Шахерезада была права в одном. Это был чей-то план − отравить ее чемпиона и не пустить его на арену. Не знаю, чего подобным пытались достичь. Опозорить принцессу на глазах у всех ее подданных? Умный отравитель использовал бы что-нибудь другое, более медленное и менее очевидное. Или просто оставил все на волю случая. Айрон Вейв выглядел так, словно кто-то сбросил его с крыши, и он приземлился мордой в землю. Флэш, вероятно, мог бы победить его в вкопытопашную, просто нанося удары по синякам.
− Эй, а приз какой-нибудь для победителя предусмотрен? − спросила я, пока Флэш перебирал доспехи в поисках чего-нибудь, что мне бы подошло.
− Не думаю, − ответил страж. − Вы не обязаны в этом участвовать, знаете ли
− Должна же быть причина, − пробормотала я. − По которой они хотели убрать его еще до начала игр. Может быть, это даже не заговор против принцессы. Может, у Айрона были его собственные враги…
− Мэм, вы здесь не для того, чтобы вести расследование, − Флэш бросил мне шлем. Я поймала его магией и примерила. К моему удивлению, он уже был приспособлен для единорогов, с отверстием, предназначенным для рога. − Здесь полно пони, которые сумеют разгадать эту тайну.
− Я никому из них не доверяю. Чем дольше тут нахожусь, тем больше мне кажется, что все происходящее вокруг − большая шахматная партия, в которой пони – не более чем фигуры. И похоже, начинаю понимать некоторые правила.
− Не думал, что вы играете по правилам.
− Зависит от игры. Мне бы хотелось знать правила той, в которую собираюсь влезть, − я пошевелила бровями. Флэш ответил равнодушным взглядом.
− Даже на игру слов не тянет.
− Просто объясни мне уже эти дурацкие правила, − вздохнула я.
− Арена превратится в подобие поля боя. На вас будет пояс в цветах вашего спонсора. Его нельзя снять ни магией, ни оружием, только голыми копытами. Если потерять его − проигрыш. Выигрываете, забирая пояса у всех остальных пони. Можно использовать любое оружие или броню, какие захотите, но все оружие здесь зачаровано. Они не ломают кости и не проливают кровь.
− Значит, все совершенно безопасно.
− Так же безопасно, как боксерский матч. Вас все равно могут избить до потери сознания, и если пони будет настроен решительно, он может причинить кучу травм голыми копытами.
− Хитро, − кивнула я. − Значит, это менее опасно, чем обычная прогулка по городу.
− У вас крайне искаженное представление о том, насколько опасными могут быть городские улицы.
− Я провела много времени в Понивилле. Что еще мне следует знать? Например, в какие места нельзя пинать жеребцов?
− Во-первых, если вы действительно участвуете, чтобы попытаться осчастливить принцессу Шахерезаду, вам, вероятно, не стоит думать о том, чтобы куда-либо пинать жеребцов. Во-вторых, я не знаю, насколько эффективными будут ваши заклинания. Говорят, что те же чары, которые не дают оружию убивать пони, распространяются и на заклинания, применяемые на арене. Не знаю, означает ли это, что заклинания вообще не действуют или просто не убивают. Ни в одной из схваток, которые я видел, единороги не участвовали.
− Если это что-то вроде кольца-блокиратора, то проблем не вижу. Их можно просто продавить силой.
− И снова, мэм, это достаточно странная точка зрения, не применимая для обычного единорога, – Флэш вздохнул. – Итак, какими видами оружия вы владеете?
− Эм-м-м... − я задумалась.
− Вы вообще умеете пользоваться хоть каким-нибудь оружием?
− Ну... − я подхватила меч. – Острой частью тыкать во врагов?
− Лягать мою жизнь, − простонал пегас.
− Просто подточи мои навыки, − заявила я, помахивая перед ним мечом. – Понял, да? Потому что меч острый.
Флэша мои каламбуры не впечатлили. За то время, что у нас было на подготовку, он провел со мной самый минимум тренировок, а затем меня отвели на арену. Отсюда она казалась еще больше. Трибуны были полны ликующих пони, и это было все равно, что выйти на сцену перед всем миром.
Хотелось бы только, чтобы я выходила на нее, не хромая.
Броня, которую нашел Флэш, была неплоха. Подобрать полный комплект не получилось, и из-за того, что некоторые ремни были порваны, нам пришлось импровизировать с тем, что нашлось. У меня был только наплечник, или как там по-пранцузки называется этот кусок брони, а на моей здоровой задней ноге броня держалась только благодаря запасному рулону бинтов, которыми мы примотали доспех словно шину при переломе.
Остальные семеро пони уже стояли на арене, так что я либо опоздала, либо устроила эффектное появление. Если бы я была поумнее, то посмотрела бы заранее, чем они вооружены, подумала, какие стратегии против них использовать, может быть, даже поговорила бы с ними и попыталась найти кого-нибудь, кто прикроет мне спину, до того момента, пока нас не останется только двое. Но я была слишком сосредоточена на Оазисе, чтобы хоть нормально обдумать, чем же занимаюсь.
Жеребец размахивал огромным изогнутым мечом, словно пробуя его на вес. Я узнала этот взгляд, потому что сама проделывала примерно то же самое со своим мечом. Какая-то деталь вертелась у меня в голове, и мне никак не удавалось на ней сосредоточиться.
Организатор что-то прокричал. Ничего не расслышала из-за рева толпы. Песок начал двигаться под моими копытами со странным вибрирующим звуком. Вокруг нас возникли стены, поднявшиеся вверх, но хоть на краткое мгновение я успела увидеть. На мече, который держал Оазис, была выгравирована змея. Такой же символ использовали убийцы. Я ринулась вперед и врезалась лицом в стену, возникшую на пути.
− Ой, − пробормотала я.
Больная нога подкосилась, и я внезапно оказалась сидящей на песке и, воспользовавшись возможностью, почесала пострадавший нос.
− Похоже на телекинетический замок из песка, − подняв копыто, я дотронулась до стены. Она была полностью создана из магии и подвижного пола арены, но под копытами казалась каменной. Если бы не цвет, то никогда не догадалась бы, что не просто стою на городской улице.
Тень двинулась в мою сторону, и я вскинула копыто, чтобы прикрыть голову. Серебряное лезвие ударило по броне, соскользнув и оставив длинную царапину на тонкой металлической пластине. Силы удара оказалось достаточно, чтобы заставить меня обратить на него внимание.
− Ты что, собираешься просто сидеть и ждать, пока кто-нибудь тебя одолеет? – лезвие было в копытах жеребца, закутанного в многослойный шелк. К сожалению, это был не тот жеребец, которого я искала, но не думаю, что он отпустил бы меня, даже попроси я об этом вежливо. Отступив назад, я вытащила свой меч.
− Ну, в целом моему плану это не противоречит. Хотя я подумываю о победе.
− Маловероятно, − жеребец бросился вперед, шелковые одежды развевались вокруг него. Я поднырнула под его меч, рубанула своим клинком, но не задела ничего, кроме одежд. Это было все равно что пытаться разрезать висящие занавески ножом для масла.
Я продолжила двигаться, оказавшись достаточно далеко от противника, чтобы он не смог просто повернуться и ударить меня.
− У тебя не слишком хорошо получается, − заметил жеребец, оглядываясь через плечо. − Думал, принцесса Шахерезада пришлет достойного соперника, но ты не похожа на бойца.
Я крутанула меч в магической хватке.
− Обычно мне не приходится пачкать копыта, − согласилась я и метнула в него силовой заряд.
Чувствовалось, как магия Горнила пытается погасить его. Это было похоже на попытку нанести удар в тяжеленом накопытнике, что тянет копыта к земле. Жеребец не сдвинулся с места. Судя по выражению его морды, он знал, что до него ничего не долетит. Еще веселее стало, когда выражение изменилось и он обнаружил, что играл в «кто первый струсит» с поездом-экспрессом.
Заряд попал в жеребца и бросил на стену настолько сильно, что магическое поле на мгновение сбойнуло и верхняя часть тела моего противника провалилась сквозь стену.
− Как я и сказала, − пояснила я достаточно громко, чтобы он, скорее всего, все еще мог меня слышать, убирая меч в ножны эффектным взмахом, за который точно должны были накинуть очков за стиль. − Обычно мне не приходится пачкать копыта. Но когда я все же ввязываюсь в драку, то не проигрываю.
Я потрусила к жеребцу и несильно пнула его. Даже сквозь песчаную стену послышался взвизг. Схватившись за цветной пояс, я его забрала. Меч мой противник потерял, так что, на тот случай, если толпа смотрит, я наступила на рукоять, чтобы поднять его, но быстро поняла, что это просто глупость и я скорее сама поранюсь, перехватила оружие магией, сделав вид, что так и было задумано.
Победа оказалась легкой. Если у остальных тоже лишь одни мускулы и никаких мозгов, то проблем возникнуть не должно − история снова и снова доказывает, что должным образом подготовленный единорог может справиться практически с чем угодно.
Я все еще пыталась не сильно хромать и вращала меч в магической хватке, когда земля ушла у меня из-под ног, как будто я рухнула с обрыва в пропасть. Песок осыпался ослепляющим облаком, которое впрочем не скрывало острые шипы, ожидающие внизу глубокой ямы.
Попытавшись телепортироваться, я почувствовала, как чары, наложенные на арену, разрывают матрицу заклинания.
Я облягалась.