Austraeoh
114. Провинция — 117. Палата
114. Провинция
Не прошло и половины дня, как Рэйнбоу Дэш наткнулась на другую деревню. Она была так поражена, что едва не сверзилась оземь. Посмотрев вниз, она увидела крошечное поселение фермеров, окружённое пшеничными и кукурузными полями. По улицам проезжали повозки, а несколько деятельных пони переходили от одного строения к другому. Даже с высоты отчётливо слышались звуки цивилизации.
Рэйнбоу не ожидала, что увидит другое жильё так скоро. При той быстроте, с которой она летела, в Эквестрии ей потребовался бы целый день, чтобы добраться из Понивилля до ближайшего посёлка. Причудливая и вместе с тем незатейливая архитектура городков, мимо которых она сейчас пролетала, была явно обманчива. Эмеральдин наверняка был гораздо более населённой провинцией.
Рэйнбоу Дэш направилась на восток. По мере её продвижения земли постепенно становились всё ниже. Чем дальше она уносилась от гор на западе, тем ближе к уровню моря опускалась местность. Воздух становился всё более тёплым и влажным. Восхитительная прохлада пока ещё ощущалась, но когда после первого дня полёта настала ночь, Рэйнбоу Дэш уже почти не стучала зубами. На ночлег она устроилась под большим каменным мостом, перекинутым через ручей, греясь у костра и угощаясь риджсайдскими булочками с маслом.
Наступило утро, и весь следующий день Рэйнбоу Дэш летела ниже над землёй, чем раньше. Она промчалась над одной из нескольких мощёных дорожек, проложенных через безмятежный пейзаж. То и дело из земли вырастали рощи и заросли редколесья, придавая в остальном гладким эмеральдинским полям непостижимую красоту. Рэйнбоу Дэш обнаружила, что слишком часто глазеет на землю и совсем мало — на восточный горизонт. Не успела она опомниться, как по ошибке полетела вдоль тропинки, а не по собственному компасу, и ей пришлось свернуть влево, чтобы заново сориентироваться в своём эпическом путешествии.
Под ней мелькали всё новые и новые города. Бродячие торговцы и местные пони вскидывали голову, чтобы взглянуть на проносящуюся мимо Рэйнбоу Дэш, и от удивления у них отвисала челюсть. Когда Рэйнбоу Дэш пролетала мимо школьного двора, жеребчики и кобылки резвились внизу на травянистой полянке, махая ей и приветственно крича. Она улыбнулась и отсалютовала им, а затем сделала несколько сногсшибательных сальто и кувырков. Затем в мгновение ока она взмыла ввысь, уже не слыша их потрясённые вздохи.
У Рэйнбоу Дэш было не так много времени на смешки. Вскоре она уже парила над посёлками, десятками посёлков, которые с каждым днём размещались всё гуще. Миновав главную площадь деревни на берегу озера, она услышала бой часов на высокой башне. Несколько миль спустя она пронеслась мимо крутящихся лопастей многочисленных ветряных мельниц, поставленных по всей длине извилистой речки. Пегаска ненадолго остановилась, наткнувшись на то, что выглядело как некая торговая ярмарка. Несколько пони развернули палатки посреди поля, рекламируя товары со всех уголков земли. Чем ближе Рэйнбоу подбиралась, чтобы рассмотреть выставленное на продажу добро, тем больше внимания привлекала, так что все собравшиеся вдруг стали глазеть на неё и шептаться. Пожав плечами и усмехнувшись, она кинулась прочь, чтобы успеть скрыться от ночи. Спала же она в ветвях большого дуба у широкого торгового тракта, и её сон изредка прерывали скрипящие колёса фургонов.
Когда она проснулась, звуки эти сделались вчетверо громче. Она собрала вещи и вышла из леса. Сразу же она заметила длинную мощёную дорогу, ведущую на восток. Та была запружена рядами фургонов и телег, каждая из которых была доверху набита едой, всякой мелкой всячиной, полезными ископаемыми и прочими ценными штуками. Несколько путешественников пробирались на запад, но основная часть транспорта бодро двигалась на восток. Сначала Рэйнбоу Дэш летела над дорогой из чистого любопытства. Но потом она зависла достаточно низко, чтобы заметить знак. На нём красовалась надпись: «Вердстоун».
— Ну хорошо.
Она улыбнулась и устремилась вперёд за толпой торговцев-паломников.
По пути вдоль дороги то и дело попадались мелкие постройки: салуны, постоялые дворы и торговые лачуги для тех, чей путь лежал на дальние расстояния. Позже, по мере того как эмеральдинский ландшафт понемногу приподнимался, всё больше дорог соединялось с трактом, словно притоки, впадающие в великую реку. Мощёная дорога расширилась втрое, и вскоре вдоль неё стало вырастать столько торговых лавок, что они слились в настоящий городской пейзаж. Здания были всё замысловатее: от деревянных фундаментов до каменной кладки и металлоконструкций. Затем, пролетая над ещё плотнее застроенными районами, Рэйнбоу Дэш заметила древнюю архитектуру из выветренного камня и гранита.
Она решила, что, должно быть, наткнулась на одно из старейших поселений в провинции. Большую часть дня взгляд пегаски был прикован к городскому пейзажу внизу. Она уже начала строить догадки о том, насколько этот город велик и масштабен. Она подняла голову — и была поражена видом гигантской горы, которая высилась посреди городской застройки. Рэйнбоу не могла представить, как такой громадный конус мог вырасти из земли естественным путём. Но когда она разглядела, что гранитный шпиль отполирован до блеска, то поняла, что это вовсе и не гора.
— Ёлки-палки, — пробормотала она, застыв в оцепенении в воздухе. — Вердстоун.
115. Вердстоун
Вердстоун — шпиль, а не город, хотя Рэйнбоу Дэш уже с трудом могла различить, где из них что, — по размерам не уступал самому высокому зданию в Кантерлоте. В его пользу говорило то, что под ним не было целой исполинской горы, позволяющей сооружению достигать таких безумных высот. Это было просто чудо само по себе — гигантский пик из полированного гранита, выступающий из ровной поверхности Эмеральдина. Подлетев поближе, Рэйнбоу Дэш без труда поняла, что эта громадина была на много эонов старше, чем дома, плотно сгрудившиеся вокруг её основания. Подняв голову, она увидела три концентрические кольцевые платформы, построенные вокруг шпиля. Каждая из них была как отдельный город, подпираемый сотнями деревянных балок, цепляющихся за вытянутый стержень Вердстоуна. Запрокинув голову как можно выше, Рэйнбоу Дэш прищурилась, пытаясь разглядеть, что может находиться на самой вершине Вердстоуна. Не долетая до вершины, она могла лишь предположить, что её глаза различили что-то вроде храма.
Насвистывая, Рэйнбоу Дэш кружила вокруг Вердстоуна, поднимаясь всё выше и выше. Даже с её стремительностью понадобилось почти десять минут, чтобы полностью облететь сооружение — и это только на полпути к вершине. Из труб зданий, тесно прилегающих друг к другу на каждом кольце, поднимался дым. Это были жилые дома, залы собраний, рынки и склады, заполонившие висячие платформы. Ни одно здание не было ниже двух этажей. Рэйнбоу Дэш пришло в голову, что обитатели Вердстоуна решили использовать каждый квадратный дюйм на этих возносящихся ввысь кольцах. В итоге каждая окружность напоминала кусочек центра Мэйнхэттена, а немногочисленные дороги и дворы, которыми располагали высотные городские пейзажи, казались глубокими оврагами и ущельями между зданиями.
Если платформы и выглядели тесными и загромождёнными, то не из-за лени или небрежности. На самом деле архитектура этого места отличалась неповторимой красотой. Каркас каждого здания имел закруглённую форму, а опоры были покрыты рисунками и яркой отделкой. Чем ближе к центру Вердстоуна, тем более изысканными и вычурными смотрелись дома, будто эмеральдинские строители проявляли глубочайшее благоговение перед священной глыбой, на которой держались кольца.
Разумеется, у Рэйнбоу Дэш не было чёткого представления о том, с чего ей начать. За свою жизнь она спала во многих амбарах и вполне понимала, что значит «иголка в стоге сена». Когда мэр Эвергрин отправила её на поиски Стилтиса, то могла б хотя бы подсказать, куда податься в необъятных высях Вердстоуна. Куда разумнее было бросить камень в прибой на пляже и ожидать, что он доберётся до континента по ту сторону океана.
— Если бы я строила Палату представителей во всём этом бардаке, где бы я её разместила?! — пробормотала про себя Рэйнбоу Дэш.
Она смотрела на самое высокое кольцо на шпиле Вердстоуна. Вершина возносилась на добрые пятьсот футов над последней платформой.
— Похоже на правду. Нужно быть идиотом, чтобы засунуть политиков куда-то ещё на этой штуке.
Она взмахнула крыльями, поднялась к верхнему кольцу, перемахнула через несколько крыш и бодро спустилась вниз. Когда её копыта коснулись земли посреди улицы, её сразу же окружили пони. Она моргнула, нервно оглядываясь, чтобы убедиться, не напугала ли она кого-нибудь. Здесь было полно народу, в том числе и несколько богато, по-кантерлотски разодетых пони, фланирующих туда-сюда. Однако, к её приятному удивлению, никто даже не ахнул при виде её крыльев. Пони были слишком заняты своей повседневной жизнью: спешили с одной встречи на другую или вели светские беседы о предстоящих выборах, местных торговых предложениях и обороте денег.
Рэйнбоу Дэш улыбнулась. По её конечностям вновь разлилась жизнь после долгого дня полёта. Она расслабилась, неторопливо бредя по городу и наслаждаясь видами достопримечательностей и звуками. Районы верхнего кольца Вердстоуна были прекрасны. Фасады зданий сверкали ослепительной белизной, а балконы были украшены цветами и растениями в горшках со всего света. Во внутренних двориках встречались окружённые древней кирпичной кладкой травянистые лужайки и рощицы, сохранявшие красоту природы будто бы далеко под шпилем. В приглушённую цветовую гамму архитектуры оживление вносили несколько витрин с яркими флагами и красочными украшениями. Сквозь окна таверн и постоялых дворов Рэйнбоу Дэш могла разглядеть покрытые пылью факелы, создававшие атмосферу таинственности, так что всё вокруг словно казалось зачарованным.
Чем теснее Рэйнбоу Дэш смешивалась с толпой, тем комфортнее себя ощущала. Она поняла, что это не те богатые снобы, которых хватало на улицах и в переулках Кантерлота. Хоть они были заняты и чем-то отвлечены, в них всё равно чувствовалось нечто эмеральдинское. Многие пони улыбались друг другу и останавливались, чтобы весело поболтать. Не попадалось ни единого хмурого взгляда.
Тем не менее Рэйнбоу Дэш не была готова спрашивать дорогу. В Риджсайде она произвела фурор, но то была лишь крошечная деревушка у подножия горы. Здесь же, в городе, столь же величественном и огромном, как и любой в Эквестрии, если не сказать больше, у неё не было времени покорять целый мегаполис. Она просто рысила вперёд, изучая вывески в надежде обнаружить городскую Палату представителей.
Когда она вышла на ближайшую площадь, в настроении жителей Вердстоуна что-то изменилось. По толпе пронеслось тихое волнение. Рэйнбоу Дэш вывернула шею, желая узнать, не наткнулась ли она ненароком на напряжённое обсуждение того или иного вопроса. Она пыталась разобрать слова городских пони, но всё, что удавалось ей уловить, — это слово «принцесса», повторяемое вновь и вновь со всё большим придыханием. В голосах пони звучал шок, удивление и даже испуг. Рэйнбоу Дэш нахмурилась и стрельнула взглядом на верхушку шпиля, гадая, не передают ли какое-то сообщение с высоты.
— Принцесса? — вслух пробормотала Рэйнбоу Дэш. — Что за принцесса? Не понимаю…
Она повернулась — и застыла на месте.
На неё, выпучив глаза, смотрела пара пони.
Рэйнбоу Дэш подняла бровь. Затем обернулась и увидела скопление пони, которые глядели на неё не менее заворожённо.
— Хм-м-м… — Рэйнбоу Дэш медленно попятилась от них, а по её шерсти пробежали мурашки. Она столкнулась с группой прилично одетых жеребцов. — О! Виновата…
Они просто таращились на неё, широко распахнув глаза. Множество пони в роскошных нарядах оторвались от дел, увидев наконец пегаску целиком, и их губы раз за разом шептали одно и то же слово:
— Принцесса…
— А-а-а… — Рэйнбоу Дэш посмотрела на них, на своё тело и снова на них. Повернулась боком и медленно расправила крылья, наблюдая за выражением лиц.
Шок и благоговейный трепет только удвоился. Все ахали и возбуждённо тараторили между собой.
— Ага, так я и думала, — пробормотала Рэйнбоу Дэш.
Все взгляды были направлены на неё, когда она, прикусив губу, с непроницаемым видом направилась в сторону магазинчиков.
— Да, как-то неловко получается…
Она крутила головой налево-направо, замечая, что пони вокруг становится вдвое, втрое больше. В отличие от простодушных риджсайдцев, они были слишком ошеломлены, чтобы осмелиться начать с пегаской общение.
— Надо что-то делать. Я такая же королевская особа, как ляганый недоеденный кекс. — На этих словах она чуть не натолкнулась на вход в магазин одежды. — Хех, сойдёт…
Она вошла внутрь, оставив глазеющую толпу снаружи. Звякнул колокольчик, когда её копыта застучали по старым деревянным половицам. Две молодые кобылы в простых платьицах и с очаровательными до смешного причёсками подошли и вместе сделали реверанс.
— Добро пожаловать в «Эмеральд Эмпориум». Чем мы можем быть полезны?
Рэйнбоу Дэш сразу же поняла, что это место из тех, где нужно быть неприлично богатым, чтобы позволить себе делать покупки. Она ощущала это по аромату духов продавщиц.
— Вот блин, надо было поработать в Риджсайде не за еду, — проворчала она себе под нос. Затем прочистила горло и сказала достаточно громко, чтобы услышали продавщицы: — У меня с собой не так уж много деньжат.
— О… о… — Одна из кобыл изо всех сил старалась удержать на лице улыбку. — Может, вы захотите взять на пробу несколько наших прекрасных тканей для более подходящего случая?
— Да знаю я! В смысле… как насчёт бартера?
— Б-бартера?
— У меня тут должно быть что-то ценное для кого-нибудь из пони. — Рэйнбоу Дэш повернулась и полезла в перемётные сумки, после чего принялась рыться в них, расправив крылья, чтоб было больше места. — Так, посмотрим. Одеяло. Огниво. Компас. Уф… Я правда, правда не хочу отдавать топорик…
Но за своим бормотанием она услышала, как ахнули обе кобылки. Взглянула на них — и увидела, что они таращатся на её крылья, как и толпа на улице.
— Не могу поверить!
— Пр… принцесса!
— Уайтмэйн?!
— Поразительно!
Они обе сжали копытца и завизжали как школьницы. Откашлявшись, они вернули себе самообладание, хоть и с лучезарными улыбками на физиономиях.
— Прошу вас. Не нужно торговаться. Для нас будет честью угодить вам, ваше высочество.
Рэйнбоу Дэш побледнела и застыла на месте, оторвавшись от перемётных сумок.
— Э-э-э… По-моему, у вас неверное представление…
— О, помилуйте! — Одна из продавщиц схватила её за левое копыто.
— Пожалуйста! Позвольте нам показать вам наши лучшие товары! — Другая вцепилась в правое.
— Эм-м, да. Хорошо. Но чтобы вы знали, я не… — пискнула Рэйнбоу Дэш, когда её поволокли в самый дальний угол магазина.
На вешалках с одеждой становилось всё больше и больше розового, и вскоре пегаску практически втащили в самую гущу нарядных, богато украшенных шёлковых платьев.
— Это тончайшее шитьё с алебастровых берегов Южного Гребня!
— А это сшила знаменитый эмеральдинский дизайнер Пастель Пэсчерс!
— А вот прекрасный наряд, который когда-то носил посол из Даркстайна!
— К такому единороги со всего мира не смогли бы придраться!
— А может, вам понравится это платье с вышивкой из северного Эмеральдина…
— Да… э… — Рэйнбоу Дэш изо всех сил сдерживала тошноту. Она отшатнулась от пышных лавандовых юбок, развёрнутых перед ней. — Это всё очень… э-э… изящно и всё такое. Но послушайте. Буду с вами откровенна. — Она наклонилась вперёд, сощурив глаза в тонкие щёлочки. — Я не из тех, кто отвергает щедрость. Так что, если вы двое будете так добры ко мне, лучше я возьму что-нибудь полезное. — Она бросила взгляд на витрины и на множество пони, пытающихся заглянуть в магазин. — Мне просто нужно что-то, чтобы спрятать крылья, пока я пытаюсь найти того пони, за которым меня сюда послали…
— Спрятать… Спрятать ваши великолепные, прекрасные крылья?! — воскликнула одна из продавщиц с печалью во взгляде.
— Почему вы считаете себя обязанной скрывать их, ваше высочество?
— Перестаньте уже, блин, называть меня так! — зашипела на них Рэйнбоу Дэш. — Не знаю, за кого или что вы меня принимаете! Но мне нужно, чтобы пони не видели моих крыльев! Мне нужно…
Она осеклась, рассматривая платья. Окна её разума распахнулись, и она вспомнила дни, когда сидела на облаке над Понивиллем, без конца листая страницу за страницей журналы о Вондерболтах и восхищаясь простой одеждой, которую те носили вместо униформы на неформальных встречах. Она ухмыльнулась и посмотрела на двух кобыл.
— У вас есть какие-нибудь костюмы?
116. Тряпки
На улице у входа в магазин одежды собралась внушительная толпа. Всё больше и больше вердстоунцев подходили ближе, вытягивая шеи и высматривая предмет такого внимания. В соседних переулках раздавались десятки, если не сотни голосов любопытствующих.
Тем временем…
На балконе третьего этажа, выходящем на южную сторону здания магазина, открылась дверь. Рэйнбоу Дэш высунулась наружу, огляделась и с облегчением выдохнула, обнаружив, что путь свободен. Затем, помешкав, она вышла на балкон в идеально отглаженном костюме с длинными рукавами, чёрным жилетом и атласной фиолетовой сорочкой. Тёмный воротник скрывал золотую оправу её кулона, так что только рубиновая молния выделялась на нём, словно аляповатый галстук.
— Конские яблоки… — пробормотала она, судорожно поправляя манжеты на копытах. — Такое чувство, будто я должна лежать в гробу или типа того.
И всё же она с ухмылкой оглядела свои бока, убедившись, что задняя часть костюма полностью скрывает её крылья с лазурными перьями. Дорогую ткань она заправила под перемётные сумки, которые удивительно гармонировали с цветом костюма благодаря роскошному бархату, из которого были сделаны.
— Ну, кажись, теперь я всё-таки не бросаюсь в глаза, как пятое копыто.
— Это всё, что вы хотели, ваше высочество? — сказала одна из двух кобыл, проследовавших за ней на балкон. — Мы… надеемся, что вы довольны.
— Я была бы счастлива, если б вы не называли меня «высочеством».
— Всё что угодно для вас, ваше высочество, — ответила другая.
Рэйнбоу Дэш застонала.
— Даже если… э-э-э… — вымученно улыбнулась первая, переминаясь с ноги на ногу и нервно поглядывая на ткани. — Выбор, безусловно, мужской.
— Лучше и представить сложно, подруга. — Рэйнбоу Дэш поправила воротник и указала на переполненные улицы внизу. — Просто не верится, что все пони с ума посходили. Не знаю даже, как и благодарить вас за то, что дали мне выйти через чёрный ход.
Обе кобылки захихикали и горячо закивали.
— Очевидно, у вас есть важные дела. Мы просто счастливы, что вы удостоили нас своим присутствием.
— Что я вам должна? Серьёзно?
— Может быть, ваше благословение, ваше высочество?
— Ух-х-х… Да. Конечно. — Рэйнбоу Дэш взмахнула копытом. — «Во имя овса, и сена, и старого плуга». Устроит?
— Хи-хи-хи…
— Не могу поверить, что я только что лицезрела королевский язык!
— Э не-ет, — подмигнула Рэйнбоу Дэш. — Этого ты от меня не дождёшься. — Она прочистила горло. — Эй, не хочу показаться полной тупицей и просить о большем после всего того, что вы для меня сделали, но не могли бы вы подсказать, где тут вердстоунская Палата представителей?
— То есть вы не знаете, где она находится, ваше высочество?
— Ну, вы же знаете эти короны: они так сильно давят на череп, что выжимают мозги напрочь. Не могли бы вы мне напомнить?
— Идите на северо-восток примерно двенадцать кварталов, пока не пройдёте двор с фонтаном и цветущей вишней, — отозвалась одна из кобылок, указывая на восточные крыши.
— Такая красивая часть города… — проворковала другая. — Возможно, вы найдёте там принца!
Первая наступила ей на ногу и продолжила:
— Повернёте налево и пройдёте мимо казарм. Там будет большое здание с высокими мраморными колоннами и статуями основателей Эмеральдина. Идите прямо внутрь — и найдёте Палату.
— У них сейчас должно быть собрание! — сказала другая, морщась от касания подруги.
— Ну просто прелестно. — Рэйнбоу Дэш поклонилась, но на середине поклона превратила его в реверанс. — Эм-м… Короче. Спасибо за классные тряпки. Они не пропадут даром.
Она улыбнулась и с разбегу прыгнула с края. Уже в воздухе она выпучила глаза.
— Вот дрянь, я и забыла… а-а-а!
Она рухнула с высоты трёх этажей.
Кобылы вздрогнули. Откуда-то снизу донёсся грохот разлетевшихся мусорных баков и кошачьи вопли. После небольшого затишья раздался голос Рэйнбоу Дэш.
— Всё в порядке! — Она закашлялась и пробормотала: — Я так и планировала!
117. Палата
Рэйнбоу Дэш слегка морщилась от полученного ушиба или двух, ковыляя по улочке, примыкающей к переулку, где она упала. Минут через десять её походка выровнялась, а осанка стала увереннее. Когда она вышла на просторные улицы Вердстоуна, её одарило своим поцелуем неспешно заходящее солнце. Внезапно мимо неё пронеслись тени. Пегаска невольно вздрогнула, но тут же успокоилась и понаблюдала за тем, как множество пони возбуждённо скачут к юго-западному краю платформы.
— Это правда?! — Перед Рэйнбоу Дэш затормозила кобыла с вытаращенными глазами.
— А? — Рэйнбоу Дэш неловко моргнула. — Правда… что?
— В городе появился крылатый пони? — Кобыла широко улыбнулась. — Родственник королевы?
— О… э… Именно! — Рэйнбоу Дэш повернулась и указала ногой в длинном рукаве в сторону того места, откуда улизнула. — Ищите толстую кобылу с лохматой гривой и пятнистой шкурой! Её вы точно не пропустите!
— О-о-о, как… экзотично! — Кобыла ускакала вместе с другими запыхавшимися пони. — Я всю жизнь ждала встречи с королевской особой…
— Ага, круто. Повеселитесь там от души. — Рэйнбоу Дэш отступила прочь.
— Спасибо, сэр! — донёсся издалека голос кобылы.
Рэйнбоу Дэш моргнула. Её ушки поникли, когда она понурила голову, глядя на свой наглухо застёгнутый костюм.
— Ну, в основном круто…
Рэйнбоу Дэш никуда не спешила, гуляя по улицам Вердстоуна. Она не чуралась привлекать к себе внимание, но быть выдающимся пегасом было легко в маленьком городке или наворачивая круги над крохотным караваном. В центре гигантского мегаполиса, в самом сердце страны, с которой она была знакома лишь понаслышке, стать объектом всеобщего обожания было гораздо сложнее. Часть её почти тосковала по прошлому, по более простым временам, когда она могла быть целым миром для одной и единственной пони.
Не задумываясь, она слегка встряхнула перемётные сумки. Почувствовав, как внутри колыхнулись лётные очки, она улыбнулась.
Прогулка до Палаты представителей была долгой и трудной и стала мучительным испытанием для терпения Рэйнбоу. Одно дело — заставлять себя идти медленно, чтобы не привлекать внимания. Но делать это, будучи затянутой в идеально пригнанный костюм, тугой как жгут, было сущей пыткой. Она поборола искушение расправить крылья, разорвать шёлк и бархат и в мгновение ока вынести дубовые двери Палаты.
К счастью, ей не пришлось долго размышлять над этим. До казарм, о которых говорили продавщицы, было уже копытом подать. Рэйнбоу Дэш прошла мимо ворот и взглянула через плечо: несколько стражников в серебристых доспехах отрабатывали боевые приёмы на деревянных фигурах пони. Она прищурилась, наблюдая сквозь решётку за их движениями, незаметно для себя самой заинтригованная неистовостью и мощью этих в остальном жизнерадостных уроженцев Эмеральдина.
— Стойте на месте.
Рэйнбоу Дэш замерла. Она посмотрела вперёд и не увидела ничего, кроме чёрного сукна. Её голова задралась вверх… и ещё, и ещё, и ещё. Наконец она разглядела голову жеребца, возвышавшегося над ней, и пару сверкающих глаз, которые были втрое страшнее всего остального. Тяжёлую фигуру жеребца ещё больше подчёркивал накинутый плащ, развевающийся от ветра. Тень от широкополой шляпы в сочетании с чёрным как ночь плащом создавала впечатление, что его глаза — это пара аквамариновых звёзд, пронзающих её взглядом из тёмной бездны.
— Ладно, — хмыкнула Рэйнбоу Дэш. — Стою.
— Что у вас за дело в Палате представителей? — рыкнул он, и к нему подошли двое пони-охранников.
— Э-э-э… — Рэйнбоу Дэш нервно глянула мимо него на парадный вход в здание с мощными колоннами, крутыми каменными ступенями и обветренными статуями древних эмеральдинцев. — А как ты узнал, что мне нужно в Палату?
Ледяные глаза жеребца сузились, и он процедил сквозь закованные в железо губы:
— Пони, одетые как вы, приходят в эту часть платформы либо за покупками, либо заниматься политикой.
— Хех. Да, точно. — Она сглотнула и ехидно усмехнулась. — Дай угадаю, а пони, одетый как ты, собирается сажать маргаритки?
Его железные брови нахмурились.
— Ну-у-у… — Её голос дрогнул. — Я так не думаю. Наверное, я пойду…
Она повернулась прочь.
— Не так быстро, — сказал он, загораживая ей путь копытом.
Она оглянулась через плечо с невинным выражением на лице.
— Быстро? С чего ты взял, что я попытаюсь сделать что-то быстро?
Он наклонился вперёд, а его ноздри раздулись.
— Хм-м-м… — Он выпрямился и бросил своим охранникам: — Оставьте нас.
Стражники поклонились и отошли.
Рэйнбоу Дэш посмотрела им вслед.
— Э-э-э…
— Идёмте со мной.
— Это ещё куда?
— В Палату. — Жеребец поправил край широкополой шляпы и развернулся, взметнув полы своего плаща. — Я констебль этой платформы, и в мои обязанности входит сопровождать дипломатических гостей, обеспечивая им безопасность.
— Хм… Ну… — Рэйнбоу Дэш пожала плечами и потрусила за ним. — Мне подходит.
— Хотя вам и правда стоило бы явиться к Основанию.
— Основанию? — Она сморщила лоб, следуя за высоким, плечистым жеребцом по каменным ступеням. — В смысле к подножию шпиля Вердстоуна? Ну уж прости. Но я терпеть не могу ждать.
— Определённо, — негромко произнёс он, когда они вошли в парадное фойе. Он отдал честь паре стражников и повёл Рэйнбоу Дэш к главному залу. Когда стали слышны голоса спорящих пони, он повернулся и посмотрел на неё. — Иначе зачем бы вы так быстро прилетели сюда?
— Хм-м-м… Ага… — протянула Рэйнбоу Дэш, разглядывая на стенах картины с изображениями старинных пони, мимо которых они проходили. Вдруг она распахнула глаза и вытаращилась на него. — Стоп! Что? Прилетела?!
— Я вас умоляю… — раздражённо выдохнул он, подойдя к краю галереи, выходящей в большое круглое помещение, полное эмеральдинских сановников, ведущих активную дискуссию. — От вас пахнет Риджсайдом.
— Э-э… то есть?
— Никто, не обладая особыми средствами передвижения, не смог бы добраться из городка Эвергрин сюда и сохранить такой запах, тем более такой свежий.
— Хех. Кто бы мог подумать, что ты — это один сплошной нос? — сказала она с ухмылкой. Затем облокотилась на перила и прищурилась, глядя на многих и многих пони. — Уф. Блин. Только посмотри на это! Как мне найти Стилтиса во всём этом бардаке?
— Значит, вы ищете сенатора?
— По крайней мере, я думаю, что он сенатор, — проворчала она. — С таким именем можно подумать, что у него должны быть настоящие страшенные… — Она осеклась и подняла взгляд на констебля. — Эй. Минутку… Скажи-ка «сыр».
Он уставился на неё сверху вниз и безэмоционально произнёс:
— Сыр.
При этом в свете канделябров сверкнули ряды металлических зубов.1
— Ха… — Рэйнбоу Дэш нервно улыбнулась, а её крылья дёрнулись под костюмом. — Похоже, у тебя есть не только нос…
1 ↑ Steelteeth — дословно: «стальные зубы».