Игра разума.

Небольшой фанфик-размышление. И кусочек для чего-то большего.

Принцесса Селестия Другие пони Человеки

Пони в чёрном

- Отныне ты будешь носить только стандартную одежду пони в чёрном. Станешь откликаться на букву, которую тебе дадут. Есть там, где скажут. Жить там, где скажут. Теперь у тебя не останется даже отпечатков копыт. Ты - мимолетное воспоминание, которое сразу забудется. Ты не существуешь и вообще не появлялся на свет. Безымянность - твое имя, молчание - твой родной язык. Эй! - кобылка с огромными крыльями требовательно протянула копытце. - Агент K, принесите мне мою Вамми!

Король Сомбра Флари Харт

Рэйнбоу Дэш и её любовь

История о том как Дэш попадает в мир людей и находит свою любовь

Рэйнбоу Дэш Танк

На периферии

Они повсюду. Я их не вижу, ну, только краем взгляда, но они есть. И они ждут. Ждут, чтобы нанести удар...

Другие пони

Меткоискатели и электрический погрузчик

Однажды Меткоискатели решили сделать необычный подарок Черри Берри. Казалось бы -- что может пойти не так? 888-)

Эплблум Скуталу Свити Белл Черри Берри

Это

Успешно убедив дракона покинуть пещеру, Твайлайт и подруги возвращаются в Понивилль. Но внезапно к единорожке заходит героиня дня, Флаттершай, желая о чем-то спросить.

Флаттершай Твайлайт Спаркл Спайк

Гнет Судеб

В ходе войны за мировое господство между странами весь мир был уничтожен паровой бомбой. Большая часть населения погибла, а оставшаяся смогла спрятаться от взрыва и выжить. История повествует об антропони по имени Эдан, который пытается найти свое предназначение в этом уже жестоком и опасном мире. К чему же приведут его поиски?

Флаттершай Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони

Тёмный сектор: Эквестрия

Проснись, тенно. И от второго сна тоже. Одержи верх в войне внутри себя и отправляйся на поиски приключений. Кто знает, куда они могут завести тебя - на соседнюю планету или в другой мир. Но помни, зло не дремлет нигде.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Принцесса Селестия Принцесса Луна Человеки

Ад для брони

Что случается с теми, кто всю жизнь позорил поняшек, кто издевался над ними и насиловал через рассказы и комиксы. Вескеру повезло, он пережил лишь малейшую часть этих мучений, но теперь его жизнь никогда не будет прежней.

Волшебная мелодия зимнего праздника

Скрытый талант, уютная комната, импровизированный концертный зал заполненный плюшевыми зрителями, и трогательный сестринский момент разворачиваются одним чудесным зимним утром.

Другие пони

Автор рисунка: Siansaar

Austraeoh

126. Даркстайн — 128. Губернатор

126. Даркстайн

 

— А ещё там была куча разговоров о сотворении мира и прочей скучной ерунде, — зевнув, сказала Рэйнбоу Дэш, откидываясь на спинку кресла в самолёте с паровым двигателем. Прошло уже часа два, а Стилтис всё ещё пилотировал машину, мчащуюся на восток, к темнеющим горизонтам за равнинами Эмеральдина. — Честно говоря, я чуть не умерла от скуки, пока она не подогнала мне магический щит.

— И при этом она так и не прояснила вашу цель в Даркстайне.

— В общем-то, да. — Рэйнбоу Дэш вытянула копыто и улыбнулась, рассекая им пульсирующие потоки воздуха, проносящиеся мимо них. — Наверное, Её Величество такая же, как я: пони, которая любит действовать наобум. Э-э… Не в обиду ей насчёт слабости её крыльев. Они ей очень идут, если не сказать больше.

— М-м-м-м-м-м…

Рэйнбоу Дэш взглянула из-под лётные очков на закутанного в плащ жеребца и заговорила, перекрывая свист ветра вокруг самолёта:

— А ты всё ещё довольно спокоен для констебля, которого припекли тащить пегаску с перьями в голове в самую гущу Единорогвилля.

— Никого не припекли, — пробормотал Стилтис. — Для меня большая честь исполнять волю моей королевы.

— Даже когда, например, она весьма неоднозначно относится к тому, что заставляет тебя делать?

— В королевстве Эмеральдин очень мало магии, — ответил Стилтис. — А душ, достаточно мудрых и могущественных, чтобы практиковать её, ещё меньше. Какова бы ни была воля Уайтмэйн, я всецело буду ей следовать.

— Хм… — хмыкнула Рэйнбоу Дэш. — Это как-то не очень круто, тебе не кажется?

— Что именно, скажите на милость?

— Слепо идти за аликорном? Без разницы, что она там говорит?

— Это не слепота, — спокойно возразил он. — Скорее, это праведное подчинение. Она заботится о безопасности Вердстоуна, и я защищаю её интересы с не меньшим усердием.

— И всё же… — пробормотала Рэйнбоу Дэш, неожиданно безучастно оглядывая горизонт своими рубиновыми глазами. — Неизвестно, когда богиня-аликорн надует тебя по полной королевской программе…

Стилтис скосил аквамариновые глаза под очками, но ничего не ответил.

Рэйнбоу Дэш ухмыльнулась ему.

— А если серьёзно, она когда-нибудь делала с тобой эту штуку с рогом?

— Какую штуку?

— Ну, знаешь! Это… эта штука! — Рэйнбоу Дэш, усмехнувшись, изобразила фальшивый отросток у себя на лбу. — Когда она волшебным образом вальсирует у тебя в голове и играет в крокет твоими воспоминаниями и прочим.

— Я пару раз общался с Её Величеством телепатически, — кивнул Стилтис.

Рэйнбоу Дэш моргнула, уставившись на него.

— Ну… и?

— Больше добавить нечего. У нас просто была ментальная связь.

— Она не стала, ну, типа, рыться в закромах твоего мозга?

— Нет.

— Почему?

— Вы так говорите, будто мне есть что скрывать.

— А разве нет?

Стилтис фыркнул:

— Ничуть.

— Да ладно! — Рэйнбоу Дэш коварно усмехнулась. — Никаких детских страхов? Никакой искренней любви к помадке?

— Никаких.

— Ни-и-и-и… — Рэйнбоу Дэш наклонилась к нему, поигрывая бровями, — …тайных похождений с Эвергрин в квартале красных фонарей Даркстайна?

— Я считаю, что ваше мнение обо мне с Эвергрин необоснованно.

— Да ладно тебе, Стилли! Вы с ней в том городе были единственными земными пони рядом друг с другом целую вечность! Только не говори мне, что у вас не было никаких отношений!

— Вообще.

— Почему? Её что, отпугнули твои металлические зубы?

— Нет, — пробурчал он. — Потому что Эвергрин не любит жеребцов.

Рэйнбоу Дэш моргнула.

— О. — И ещё раз. — Правда? — Её лицо побледнело, а в рубиновых глазах промелькнула грусть. — Луна милостивая, может, мне нужна была ванна ещё в Риджсайде?..

— Мы быстро продвигаемся вперёд, — безэмоционально произнёс Стилтис. — Через несколько минут мы будем в воздушном пространстве Даркстайна.

— Уже? — удивилась Рэйнбоу Дэш, садясь прямо. — Ё-моё, так скоро!

— Не привыкли к таким быстрым путешествиям?

— А? — отозвалась Рэйнбоу Дэш. — Эй! По сравнению со мной молнии как улитки! Пф-ф-ф! Как будто это ведро с болтами способно произвести на меня хоть какое-то впечатление!

— Вы казались необычайно поражённой, пока я не намекнул, что оно превосходит вас в скорости.

— Да, но… эм… пегас не ржавеет! — фыркнула Рэйнбоу Дэш и, прищурившись, глянула на восток. Горизонт заслоняла сплошная стена черноты. — Хм-м-м… Стилли?

— Я бы предпочёл, чтобы вы не называли меня так, — угрожающе прорычал он.

— Ну так подай на меня в суд. Кхм. Думал, нам стоит набрать высоту. Впереди нас поджидают мерзкие грозовые тучи.

— Это не грозовые тучи, — уныло ответил Стилтис.

— А? — Рэйнбоу Дэш бросила на него недоумённый взгляд. — Тогда что же это такое?

Внезапно к ним подлетели три светящихся шарика из искрящейся магии и закружились вокруг самолёта. Один из них пролетел прямо перед Рэйнбоу Дэш и запульсировал ярко-голубым светом.

— Опаньки! — пискнула Рэйнбоу Дэш, вжавшись в спинку кресла.

Из парящей перед Рэйнбоу сферы раздался трескучий голос:

— Искреннее любопытство: кто нарушает воздушное пространство Даркстайна?

— А, — кивнул Стилтис, не глядя на вращающееся трио сфер. — Пограничный патруль. Мы почти на месте.

Рэйнбоу Дэш, тяжело дыша, указала дрожащим копытом на объект перед своей мордочкой.

— То есть это и есть даркстайнский пограничный патруль?!

Вновь затрещал магический голос:

— Повторный запрос с большей настойчивостью: назовите себя, или мы будем вынуждены нейтрализовать это транспортное средство.

— Э-э-э… эм-м… Эхехе… — заикнулась Рэйнбоу Дэш.

Стилтис обратился к сфере:

— Я — констебль Стилтис, бывший посол по связям между Эмеральдином и Даркстайном. Это — Рэйнбоу Дэш, почётная гостья Её Величества, королевы Уайтмэйн. — Он спокойно наклонил вперёд рычаги, направляя самолёт вниз над грядой холмов, где за каменистыми склонами темнела дымка соседней провинции. — В соответствии с двенадцатой статьёй триста седьмой промышленной поправки я имею право свободно посещать территорию Даркстайна. Если вы не верите мне, проверьте разрешение у представителей губернатора Минтелль, которые должны ожидать меня после длительного отсутствия.

— Нейтральный ответ: пожалуйста, подождите, пока представители губернатора свяжутся с вами. — Светящийся шар заискрился и моргнул несколькими оттенками синего. Наконец он остановился на ярком цвете и мигнул в знак подтверждения. — Разрешение получено: проследуйте напрямую к дому губернатора в Восточном Новом Кольце. Губернатор Минтелль ожидает вашего прибытия. Соблюдайте правила Даркстайна, чужеземцы.

Три сферы напоследок покружились вокруг самолёта, а затем, словно повёрнутые вспять метеоры, умчались к тёмным облакам наверху.

Рэйнбоу Дэш сглотнула и сползла по своему сиденью.

— Впервые в жизни меня за один день обогнал самолёт и три светящиеся штуки.

— Хм-м-м… — пробубнил Стилтис себе под нос. Его оскалившиеся зубы блеснули в тусклом свете, вдруг разлившемся по небу. — Восточное Новое Кольцо. Не уверен, что мне нравится, как это звучит.

— Да ну? А что так?

— Наводит на мысль о внезапной и драматичной смене власти, в том числе политической, — произнёс он, пронзая смог на снижающемся корабле. — Если это не что-то иное, то моё случайное путешествие сюда может оказаться полезным для получения знаний о внутренней суматохе в Даркстайне.

— А… н-н-нгх! — Рэйнбоу Дэш закашлялась и захекала, а затем помахала копытом, чтобы развеять клубящийся вокруг дым. — Просто… ух… кто такой этот Монтель?

— Минтелль, — поправил Стилтис. — И ОНА — глава департамента по делам промышленности в столице Даркстайна. По крайней мере, так было в последний раз, когда я проверял. Она едва выиграла выборы у своего главного соперника, герцога Заап Натора1 из Западных округов.

— Если эти единороги хотя бы наполовину такие же бестолковые, как их титулы, то, думаю, улечу я отсюда быстро.

— Я бы не спешил, мисс Дэш, — заметил Стилтис. — В конце концов, вы здесь по просьбе королевы, так же как и я. Кроме того… — Свободным копытом он указал вниз. — Интересно, как вам понравится такое зрелище.

— Ага, конечно… — Рэйнбоу Дэш бросила вялый взгляд через край кабины. — Ну и что может понравиться мне от кучки душных, сосущих магию яйцеголовых… Вот это да!

Её рубиновые глаза выпучились, а челюсть отвисла.

Ряды цилиндрических зданий были усеяны сверкающими латунными шестернями и зубчатыми колёсами. Леса дымовых труб извергали в воздух пламя и копоть, а парящие сферы сновали между мерцающими магическими порталами. Катушки Теслы, наполненные электричеством, питали надземные пути, по которым с шипением скользили светящиеся голубым поезда, курсирующие из одной части городского пейзажа в другую. Посреди закованных в металл улиц высились башни с ритмично раскачивающимися остовами, переносящие с помощью шатунов и конвейерных лент разного рода предметы из одного района в другой с точностью часового механизма. По улицам расхаживали толпы даркстайнских пони, облачённых в лёгкую медную броню с паровым приводом. В дымном воздухе над головой трещали угольки магических искр, а в центре столицы — широкая, как бескрайнее озеро, — зияла тёмная и непостижимо глубокая яма, острые края которой переливались призрачными всполохами багрового пламени.

— Эм-м-м… — Рэйнбоу Дэш глазела на открывшееся ей зрелище, и её крылья подрагивали. Обернувшись, она увидела, что Стилтис выжидательно на неё смотрит, и ухмыльнулась в ответ: — Да всё пучком. Где тут сувенирная лавка?

 
 

127. Раздражение

 

Самолёт Стилтиса скользнул в ангар одной из десятиэтажек в Восточном Новом Кольце. Когда полозья шасси зацепились за ряд эластичных тросов внизу, лопасти винта со скрежетом замерли, пока машина гасила скорость. Окружённый трубами с шипящим паром, Стилтис выбрался на прилегающие платформы, а Рэйнбоу Дэш зависла под потолком, пристально глядя на множество сложных механизмов и манометров вокруг них.

Внезапно самолёт с лязгом развалился на кучу хлама.

— А-а-а-а! — Рэйнбоу Дэш обернулась, вытаращившись на зазубренные обломки. Посадочная полоса открылась, и под ней оказался уплотнитель для мусора. Останки самолёта были собраны, смяты и уехали прочь по конвейеру. — Какого сена это только что было?!

— Половина даркстайнских технологий — это разрушение и повторное использование, — сказал Стилтис. — Поверьте, я столь же быстро построю себе точно такое же транспортное средство, чтобы улететь домой.

Рэйнбоу Дэш показала на увозимые куски самолёта.

— Ты хочешь сказать, что всё то время, пока мы летали тут, та дурацкая штука могла сделать это?!

— Не говорите глупостей, — проворчал Стилтис и прошёл мимо неё. — Я бы не дал ей такого удовольствия.

Рэйнбоу Дэш нахмурилась.

— Слушай, чувак, если это твой способ познакомить меня с даркстайнским чувством юмора…

— При условии, что оно у них есть, — пробормотал он. Направляясь к внутренним помещениям за ангаром, он не глядя указал на её парящую фигуру. — Я бы на вашем месте не летал здесь.

— Эй! Парить — это моя фишка! Почему нет?

— Потому что крайне наэлектризованные автотурели даркстайнской системы безопасности обучены испепелять все неопознанные летающие объекты в радиусе пяти миль.

— Э-э-э… — Рэйнбоу Дэш сглотнула и опустилась на пол рядом с высоким жеребцом. — Пошли тогда.

Как только они вошли в помещение, вокруг них замерцал яркий свет, сопровождаемый громкой сиреной, — словно рой разъярённых цикад вопил прямо в черепе Рэйнбоу. Звякнув золотым кулоном, она прижалась к полу и, скорчив гримасу, закрыла уши.

За углом послышался стук копыт, и вскоре перед двумя гостями стояло трио невозмутимых единорогов в серебристых доспехах и с левитируемыми электрокопьями.

— Добавлена новая цель, — безэмоционально сказал один из них. — Выяснение личностей чужеземцев.

— Родственная поддержка: утвердительно, — кивнул второй. Его голос звучал так же холодно и безжизненно.

Третий, нахмурившись, выступил вперёд.

— Полностью нейтральный запрос: назовите себя, чужеземцы.

Рэйнбоу Дэш встала с недоумённым выражением на мордочке.

Стилтис прочистил горло. Когда он бесстрашно подошёл к стражникам, показались его оскаленные челюсти.

— Я констебль Стилтис, бывший посол Вердстоуна. Даркстайнский воздушный патруль уже разрешил нам проследовать к владениям губернатора Минтелль в Новом Кольце.

— Внесена поправка, — пробубнил средний страж. — Та, что является губернатором Минтелль, проживает в Восточном Новом Кольце. Мы, что являемся даркстайнскими гражданами, в настоящее время проживаем в Восточном Новом Кольце.

— Заявление в поддержку, — добавил другой. — Мой коллега прав: только пони, поддерживающие того, кто является герцогом Заап Натором, не добавляют прилагательное «восточный» к даркстайнской столице.

Рог третьего угрожающе заблестел, хотя в его голосе едва ли слышалась та же угроза:

— Грозный вопрос: поддерживаете ли вы, что являетесь чужеземцами, того, кто является герцогом Заап Натором?

Аквамариновые глаза Стилтиса сузились. Тем не менее, он спокойно ответил:

— Я не знаком на данный момент с политическим режимом Заап Натора, а моя спутница — пегас из далёкой страны. Мы здесь лишь по настоянию королевы Уайтмэйн из Вердстоуна, чтобы нанести сердечный визит вашему губернатору Минтелль.

Трое закованных в броню даркстайнцев переглянулись. Кивнув друг другу, они отошли назад, и их рога перестали искриться.

— Получено достижение: достаточное доверие, — громко сказал один. — Вы можете пройти во владения губернатора — тот, что является констеблем Стилтисом, и та, что является пегасом из далёкой страны.

— Премного благодарен, джентлькольты, — ответил Стилтис, коснувшись краешка шляпы. Взметнув полы плаща, жеребец зашагал вперёд.

Рэйнбоу Дэш поспешила за ним. Один из единорогов склонился и произнёс, глядя золотистыми глазами им вслед:

— Получен титул: тот, что является бдительным оком для той, что является подозрительной разноцветной чужеземкой.

Идя по изрыгающему пар мосту между закованными в латунь высокими зданиями, Рэйнбоу Дэш оглянулась и посмотрела на троицу стражников, всё ещё наблюдавших за ними издалека.

— Же-есть, какого сена они так разговаривают?2

— Это часть вековой даркстайнской традиции, — пробурчал Стилтис, наблюдая, как несколько паровозов и сфер маны проносятся над и под ними сквозь задымлённый городской пейзаж. — Единороги Нового Кольца — или, лучше сказать, Восточного Нового Кольца — говорят в пассивном залоге, который сочетается с их философией эмоциональной отрешённости и самопожертвования во имя промышленной автономии.

— А, — кивнула Рэйнбоу Дэш. — Не мог бы ты сказать им, чтобы они прекратили? Это жутко раздражает.

Стилтис покачал головой.

— Я не могу заставить их изменить свою речь, так же как не могу заставить их поменять собственные традиции и убеждения. Моя прежняя работа послом подразумевала, чтобы я пассивно держался на расстоянии.

— Ага… — ухмыльнулась Рэйнбоу Дэш. — А как же твоя нынешняя работа в качестве высокого и тёмного мистера Плохиша?

— Вы меня неверно поняли, мисс Дэш, — проговорил Стилтис. — Я никогда не причинял вреда другим пони.

— Приятно слышать.

— По крайней мере, тем, кто этого не заслуживал.

Рэйнбоу Дэш моргнула. Затем постаралась выбросить эту мысль из головы, воззрившись на плотные толпы пешеходов, снующих по вымощенным металлом улицам мегаполиса.

— Ну и ну! Здесь как в гигантской несчастной парилке, куда согнали всех до единого!

— Наверное, трудно заставить себя оставаться под землёй во время такого визита…

— Что?

— Я сказал, это должно быть трудно…

— Что?! — выкрикнула Рэйнбоу Дэш, морщась от проносящихся над головой машин. — Прости, но тут слишком громко! Как пони могут жить с этим?!

— Вы, должно быть, не городская пони.

— Блин, я и раньше бывала в городах, но это… — Она по-девчачьи взвизгнула, когда из-под платформы моста вырвался жаркий пар. Вздохнув, она бросилась догонять спутника. — В столицах, к которым я привыкла, разукрашенные деревянные крыши, архитектура в виде сердца и полно цветочных садов. А здесь как в забытой богиней набитой миндалём банке!

— У даркстайнцев иное представление о спокойствии. Их восхищает идея быть винтиком в механизме, поэтому для них нет ничего странного в образе жизни с такой же метафорической какофонией. — Угрюмо вздохнув, Стилтис взглянул на задымлённый город. — Меня тревожит мысль о том, что в этом месте может внезапно начаться суматоха…

— Ты говоришь о той неразберихе с «Новым Кольцом» и «Восточным Новым Кольцом»? — Рэйнбоу Дэш скривилась. — Что за дела? И вообще, кто такой этот Дарт Зератул?3

— Герцог Заап Натор, — поправил Стилтис. — А для урока истории время и место ещё придёт.

— О-о, да ладно… — Рэйнбоу Дэш закатила глаза и многозначительно ухмыльнулась. — Брось, Стилли! Ну какой из тебя учитель истории?

— Ш-ш-ш-ш! — Стилтис жестом указал на массивные ворота, маячащие перед ними. — Вот и дом губернатора.

— Дай Луна, чтоб там и в комнате для кобылок не было автотурелей…

 
 

128. Губернатор

 

— Изобличительное заявление: тот, что является герцогом Заап Натором, украл доверие половины страны и занял место у власти в западных районах Нового Кольца.

Отвернувшись от широких окон балкона, откуда открывался вид на огромную бетонную яму, губернатор Минтелль встретилась взглядом с двумя посетителями её роскошного кабинета. Взгляд её пурпурных глаз, обрамлённых светлым рогом и копной волос цвета морской волны, был спокойным и бесстрастным.

— Дотошное уточнение: с тех пор как в Даркстайне сильно упали запасы энергии, тот, что является герцогом Заап Натором, стал делать громкие, бесцеремонные заявления, утверждая, что дух индустрии портится по всей земле. — Её взгляд стал жёстким, даже почти страстным. — Непреложное мнение: тот, что является герцогом Заап Натором, просто использует последний кризис, чтобы бросить мне вызов и самому занять пост губернатора Даркстайна.

Стилтис легонько кивнул.

— Значит, всё как я и предполагал. Даркстайн на пороге гражданской войны.

— Решительное возражение: реальной угрозы гражданской войны пока нет, тот, что является констеблем Стилтисом. Если вы и та, что является Рэйнбоу Дэш, внимательно посмотрите на улицы Восточного Нового Кольца, то увидите, что горожане по-прежнему старательно занимаются индустрией. Я, что являюсь губернатором Минтелль, должна с сожалением признать, что, пока страна остаётся разделённой, не предпринимается никаких реальных попыток решить энергетический кризис.

— Сгорела часть фабрик? — Аквамариновые глаза Стилтиса сузились. — Я видел, что дым шёл из всех труб, когда мы только прилетели сюда несколько часов назад…

— Необходимое подтверждение: да, тот, что является Стилтисом, на землях Даркстайна всё работает эффективно и без перебоев. — Минтелль глубоко вздохнула. — Мрачные вести: но, похоже, по всему городу происходят отключения электричества, как будто какой-то луддитский фанатик саботирует все возможные отрасли промышленности. Искреннее убеждение: мы связываем причину с исчезновением святой реликвии из нашей столицы.

Стилтис подошёл к открытому балкону и посмотрел вниз на бетонное кольцо, внутри которого маячила темнота.

— Теперь вижу. Обелиска больше нет. Я знаю, как вы и ваши единороги ценили его, губернатор. Я лишь предположил, что вы сами взяли на себя труд убрать это сооружение.

Минтелль покачала головой.

— Печальное воспоминание: обелиск просто ушёл в землю по собственной воле. Похоже, дух индустрии наказывает нас за недостаток усердия, и многие из тех, что являются гражданами Даркстайна, считают, что именно пропавший обелиск — первопричина регулярного дефицита энергии. — На её лице показалась кислая мина. — Возмутительное наблюдение: тот, что является герцогом Заап Натором, воспользовался страхами горожан и утверждает, что для того, чтобы вернуть обелиск, необходимо серьёзно изменить общественное устройство.

— В то время как вы пытаетесь применить гораздо менее драматичный подход, — кивнул Стилтис. — Отсюда и политические разногласия.

— Подтверждаю. — Минтелль прошлась по кабинету. — Получено достижение: итоги подведены, уверенность возросла на семьдесят процентов. Удручающее признание: всего двоих заезжих чужеземцев недостаточно, чтобы преодолеть раскол, не говоря уже о восстановлении промышленности Даркстайна. Вы прибыли невовремя, тот, что является констеблем Стилтисом, и та, что является Рэйнбоу Дэш.

— При всём уважении, губернатор, мы хотели бы увидеть город своими глазами, прежде чем решить, что наши дела здесь по поручению Её Величества, королевы Уайтмэйн, закончены. — Он поправил шляпу и, повернувшись, взглянул на свою спутницу через весь кабинет. — А вы что думаете, мисс Дэш?

Рэйнбоу Дэш всё это время сидела в уголке, потирая копытом лоб в постоянном фейсхуфе. Она тяжело вздохнула и подняла голову со скучающим выражением на лице.

— Так, давайте-ка проясним. Те, что являются даркстайнскими горожанами, работали вокруг гигантского обелиска, как вдруг обелиск ни с того ни с сего свалился в дыру в земле, и те, что являются горожанами, всполошились и стали ломиться к той, что является губернатором Минтелль, а она такая: «Эй, расслабьтесь, всё в порядке, я разберусь», — в результате чего липовый выскочка, известный как тот, что является герцогом Заап Натором, вышел к тем, что являются горожанами, и сказал: «Эй, мы должны восстать и закидать всё камнями, чтобы всё изменилось», — и тогда те, что являются гражданами западных округов, сказали «Да!» и отделились от тех, что являются гражданами восточного округа, и с тех пор там идёт борьба за власть между сторонниками того, кто является Заап Натором, и теми, что верны той, что является губернатором Минтелль, и всё это время те, что являются даркстайнскими чуваками и чувихами, ссорились из-за пустяков, пока то, что является промышленностью, страдало от необъяснимых перебоев с электричеством из-за того, что проклятого обелиска всё ещё нет, и никто из пони, что являются любыми пони, ничего не может с этим поделать!

Стилтис молча переводил взгляд с Рэйнбоу на Минтелль.

Губернатор глубоко вздохнула:

— Излишнее заявление: это было весьма излишним.

— Н-н-н-нгх… — Рэйнбоу Дэш привалилась спиной к стене, потирая лоб. — Получено достижение: жуткая долбаная мигрень.

— Не обращайте внимания, — заметил Стилтис. — Совсем недавно она целый день была принцессой.

— Восхищение с придыханием: ах-х-х-х.

— Ладно, смотрите! — Рэйнбоу Дэш нахмурилась и зашагала вперёд, расправляя крылья. — Почему бы вам, типа, не сесть в один из ваших летательных аппаратов и не спуститься в огромную дыру за окном, чтобы посмотреть, куда обелиск делся?! Как только вы это всё выясните, тогда сто пудов вы и Блю Ксифос…4

— Герцог Заап Натор.

— Неважно… Вдвоём вы сто пудов сможете понять, в чём на самом деле проблема, и вместе решить её! — Рэйнбоу Дэш облокотилась на стол губернатора. — Ведь именно так мы справлялись с проблемами там, откуда я родом! Мы были честны друг с другом и работали копыто к копыту! Вот почему у нас войн тыщу лет не было! Что бы вы предпочли? Гражданские беспорядки или Зимнюю уборку? — Она моргнула и посмотрела в окно. — Или, в вашем случае, Дымную надувку?

— Твёрдое отрицание: мы не можем сделать ничего подобного, та, что является Рэйнбоу Дэш. — Минтелль нахмурилась и встала напротив. — Неутешительное признание: через самое устье бетонной ямы была проведена нерушимая демаркационная линия. Ни я, что являюсь губернатором Восточного Нового Кольца, ни тот, что является герцогом Заап Натором из Западных округов, не рискнём отправить в чёрные глубины ни одного рабочего, дабы не навлечь на себя гнев другой стороны.

— Ну это глупейшая вещь, которую я когда-либо слышала!

— Мисс Дэш… — прошипел Стилтис сквозь зубы из металла.

Рэйнбоу Дэш отмахнулась от него и вновь неодобрительно уставилась на губернатора.

— С тех пор как я прилетела в этот затянутый грязными облаками город, я только и слышу, что глупости от всех пони! Ладно, вы все безэмоциональные винтики в какой-то дико крутой «индустрии». Прекрасно! Но не будьте же вы, блин, такими равнодушными, ради Луны! У вас тут обалдеть крутая тусовка! В смысле тут и огромные скрежещущие шестерёнки, и светящиеся голубые огни, и парящие шары магии, и целая куча безумно интересных вещей! Зачем сваливать всё это в помойку? Оно не стоит того, чтобы из-за этого драться! Уверена, сила дружбы смогла бы… смогла бы…

Стилтис вытянул шею.

— Рэйнбоу Дэш?..

У Рэйнбоу закружилась голова, а в глазах замелькали красные крапинки.

— Я думаю… если бы… — Она устало вздохнула и улыбнулась. — Ни фига тут душно. Не знаете, где здесь может быть… фонтанчик с водой… Н-н-нгх…

Она обмякла и повалилась на пол.

— О, во имя Вердстоуна! — прошипел Стилтис и подскочил к ней.

— Экстренный сигнал: стража, вызовите ближайшего лекаря. Не задерживайтесь.

Последнее, что увидела Рэйнбоу Дэш, — это широкополую шляпу Стилтиса, склонившегося над ней. Она хотела до неё дотянуться, но на пути внезапно возникла мерцающая полоска лавандового сияния. С губ пегаски сорвался хрип, а затем всё вокруг погрузилось во тьму.

Адаптированный ник читателя zaponator на Fimfiction.

Больше пасхалок богу пасхалок. Речь даркстайнцев напоминает речь расы элкоров из игры Mass Effect: неспособные выражать эмоции интонацией, эти существа заявляли о них словесно.

Смесь имён Дарт Вейдера и Зератула из игры StarCraft. В оригинале, правда, написано «Заратул» (Zarathul), но это уже персонаж серии китайских новелл «Повелитель тайн», начатой в 2018 году, намного позднее данной книги.

Blue Xephos — главный ютуб-канал организации Yogscast с летсплеями по «Майнкрафту» и другим играми. Ведущие — Льюис Бриндли (Xephos) и Саймон Лейн (Honeydew).

Продолжение следует...

Вернуться к рассказу