Маска преображает пони
Глава 71
Серебристая плавающая сфера света доктора Стерлинга вела его за собой, а Фликер следовал за ней, плескаясь в грязной воде канализации. Позади него шли Хеннесси и Пайпер, расставляя ловушки через каждые несколько метров, как велел доктор Стерлинг. Пайпер умела расставлять ловушки лучше Фликера, даже с его практикой, но это было неудивительно, ведь она владела телекинетическими манипуляциями лучше, чем он.
Пока что не было замечено ни одной крысы, и это беспокоило Фликера по непонятным причинам. Если над землей все казалось неправильным, то здесь, в темных глубинах канализации, это почти вызывало панику. Он чувствовал крыс, ощущал их, они были близко, но ни одной не было видно, ни одной.
Дойдя до перекрестка, Фликер остановился и огляделся. Это был пятисторонний перекресток, один из канализационных узлов. В центре находилась решетка, спускавшаяся на другой уровень, ниже ливневых стоков, по которым они сейчас шли. Фликер чувствовал на себе взгляды, но не видел их, и это его очень беспокоило.
— За нами следят, — сказал Фликер, его прерывистый голос эхом отдавался в узком пространстве туннеля.
— Я знаю, — отозвался доктор Стерлинг, тоже оглядываясь по сторонам.
Все четверо выглядели в канализации как диковинные птицы, их бледные маски поблескивали в мягком серебристом свете светящейся сферы доктора Стерлинга. Пайпер взяла у Хеннесси ловушку, установила ее и положила на решетку, наполовину погрузив в воду. Закончив, она подняла голову и осмотрелась.
— Как странно, — заметила она, — такое ощущение, что за мной наблюдают. Мне это не нравится. Выходите, вылезайте, чтобы Лорд Смерти с Горы Убийств мог вас зарезать.
Для Фликер канализация была домом, но сейчас она таковой не казалась. Они были чужими, темнота угнетала, в них не было жизни. Зачарованные линзы на его маске ничего не показывали, ничего. Даже насекомые не появлялись, что было тревожным знаком. Здесь должны быть тараканы, но ничего не было.
Невозможно, чтобы канализация не была заражена, но Фликер видел доказательства собственными глазами. Он осмотрел стены, воду, даже откинул голову назад, чтобы взглянуть на сводчатый потолок над собой, — и ничего. Как такое может быть? Как такое вообще возможно? Что могло сделать это? Неужели Злыдень пытался разузнать об этом, прежде чем сделать поспешный шаг? У Фликера были вопросы, но ответов на них, похоже, не предвиделось.
— Идемте, мои ученики, мы должны двигаться дальше…
В проходе впереди стояли стражники. В стене было отверстие, проделанное, возможно, с помощью магии, и в другом конце отверстия Фликер мог видеть дом. Здесь находились стражники, а также несколько единорогов в доспехах. Фликер почтительно отсалютовал, подняв из грязи копыто, с которого капала слизь.
Все присутствующие ответили на его приветствие.
— Ex Ignis Amicitiae, — произнес один из единорогов, когда группа приблизилась.
Остановившись, доктор Стерлинг ответил:
— Ex Ignis Amicitiae. — А затем, спустя мгновение, добавил: — Приветствую Ночную Леди.
Один из Надзирателей привстал и отсалютовал крылом:
— Лорд Шуз, мне нужно многое сообщить. Я — Надзиратель Маэстус, верный слуга Ее Величества, Ночной Леди.
— А я — Малфейзанс, — произнес один из присутствующих единорогов мягким, почти скользким голосом. Единорог, о котором шла речь, был хитер на вид и, похоже, чувствовал себя в канализации как дома.
— Что за мать назвала своего жеребенка Малфейзанс? — воскликнула Пайпер.
Ухмыляясь, Малфейзанс ответил:
— Я не был хорошим жеребенком. Зовите меня Малфом.
— Мистер Никер, он мне не нравится. Он жуткий. Если он подойдет ко мне, зарежь его. — Пайпер отступила назад, ее копыта зашлепали по грязи. — Мне не нравится, когда он смотрит на меня. Не позволяй ему приближаться ко мне.
— Надзиратель Маэстус, я выслушаю ваш доклад. — Доктор Стерлинг повернулся и на мгновение посмотрел на Пайпер, которая спряталась за Фликера, а затем взглянул на Малфа. — Не смотри на нее, Малф. Может, ты и хочешь сделать что-то хорошее, но я прекрасно знаю, что ты натворил. Если ты и дальше будешь на нее смотреть, я тебя высеку.
— И я его не остановлю, — добавил Надзиратель Маэстус, и в этот момент раздался скрип кожи о сталь, когда мечи Фликера освободились из ножен. — Лорд Шуз, они пробрались внутрь с помощью магии перемещения земли и поднялись через пол. Некоторые из защит были отключены, но не все, и помощь была отправлена немедленно. Принцесса Селестия потеряла несколько своих Бессмертных Соларов прошлой ночью в битве, но благодаря их самопожертвованию Мун Роуз удалось отправить в Мэйнхэттен.
— Именно этого и добивался враг, — сказал доктор Стерлинг Надзирателю.
— Да. — Надзиратель кивнул. — Остальные активы тоже были переправлены в Мэйнхэттен, так как прошлой ночью было совершено скоординированное нападение. Захватчики пробрались в Понивилль. Двое из активов были отправлены на какую-то ферму, я не знаю, где она находится, но враг был готов и попытался захватить их там. Был запущен запасной план, и оба объекта были отправлены в Мэйнхэттен. Как только они оказались в Мэйнхэттене, в убежище, куда были отправлены активы, проникла пони, известная как Белладонна.
— В нас глубоко внедрились. — Голос доктора Стерлинга звучал печально и устало сквозь гулкое жужжание респиратора. — И все началось здесь. В этой канализации. Атака была начата отсюда.
— Никто не знает эту канализацию так, как ты, — сказал Малф своим жирным, вкрадчивым голосом, и его глаза на секунду переметнулись на Пайпер, а затем вернулись к доктору Стерлингу. — Я бы искал место, где есть связь с пещерами внизу, тонкое место, которое можно было бы раскопать. Вы знаете такое место?
— Вообще-то, несколько, — ответил доктор Стерлинг. — Мистер Никер, если он еще раз взглянет на мисс Пай, я хочу, чтобы ты отрезал ему уши.
— Конечно, мой учитель. Без колебаний.
Малфейзанс застыл на несколько секунд, а затем удалился, чтобы быть поближе к Надзирателю Маэстусу, держа при этом хвост между ног. Бывает страшно, а потом стало еще страшнее — и виновником последнего был Фликер. С отвращением глядя на него, Надзиратель отпихнул Малфа от себя, и единорог, спотыкаясь, поплелся прочь, разбрызгивая затхлую коричневую воду.
— Мне очень жаль, — сказал Надзиратель Маэстус доктору Стерлингу. — Я нахожу его отвратительным, но его таланты продолжают быть полезными. — Повернувшись к Пайпер, он добавил: — Мои извинения, мисс.
— И чем же он так полезен? — спросил Хеннесси.
— Он может вызывать различные магические глаза, которые позволяют ему видеть на расстоянии… включая глаза, которые позволяют ему видеть сквозь твердые предметы, — ответил Надзиратель Маэстус.
— Да! — Малф зашипел, а затем издал полузадушенный гогот, который замер у него в горле. — Я могу видеть то, чего не видишь ты… — Его слова замерли на языке, когда меч Фликера наполовину вышел из ножен. Сфокусировав взгляд на грозном жеребчике, он отпрянул подальше, опустив голову в позе полной покорности. — Я чувствую, как глаза этого жеребенка впиваются в меня!
— Ты… — В голосе Фликера слышалось требовательное механическое рычание. — Что ты знаешь?
— Все, что я знаю, — это то, что все, что лежит внизу во тьме, закрывает мне глаза, — ответил Малф, продолжая отступать, пока не наткнулся на стену. — Там только чернота… тьма… непроницаемая.
— Нам пора идти. Нам еще многое предстоит пройти. — Доктор Стерлинг склонил голову перед Надзирателем Маэстусом, а затем бросил последний взгляд на Малфа. На мгновение показалось, что доктор хочет что-то сказать, но воцарилась тишина.
— Удачи, лорд Шуз. — Надзиратель Маэстус снова поднял крыло в приветствии. — Удачной охоты!
По мере того как группа двигалась на восток, ближе к катакомбам, Фликер становился все более взволнованным, хотя и не мог сказать почему. Ощущение, что за ними наблюдают, стало еще сильнее, и он подумал, не следит ли за ними Малф. Если это так, то Фликер решил в будущем как-нибудь ранить его. Пусть не смертельно, но так, чтобы кровь шла долго и было очень больно, пока заживет.
Дойдя до трехстороннего перекрестка, он остановился. В канализации по-прежнему не было насекомых, что было странно. Крыс тоже не было видно. Однако Фликер чувствовал их, крыс, и знал, что они уже близко. С опаской он огляделся, проверяя оба прохода, ища признаки жизни. Ничего не обнаружив, он продолжил путь по туннелю справа, более узкому и старому, с низким сводом. Он уже бывал в этом проходе, и он был излюбленным местом крыс.
Наверху находился Саддл Арабиан Сейбони, лавка мыловара, и множество экзотических жиров, а также восхитительных ингредиентов попадали в стоки. Его маска не пропускала чистый аромат мыла, который он мог почувствовать в этом районе. Это была старая, более элитная часть города, полная пони, чье дерьмо не воняло.
Пайпер поставила последнюю ловушку, облегчив Хеннесси ношу. Жеребенок земнопони шел рядом с Фликером и молча не отставал. Доктор Стерлинг накладывал заклинания, от которых стены светились странным жутким светом, а в некоторых местах на камнях проступали странные закорючки глифов и магических символов.
Фликер понятия не имел, что они означают, и не стал спрашивать.
— Стоп! — скомандовал доктор Стерлинг.
Фликер остановился и чуть не упал, когда Хеннесси навалился на него. Повернув голову, он посмотрел на Хеннесси, но ничего не сказал. Пайпер трясла ногой, пытаясь снять с сапога комок чего-то липкого. Тем временем доктор Стерлинг рассматривал какие-то странные символы на стене у ватерлинии.
— Это чары, — сказал он своим ученикам. — Они блокируют заклинания прорицания и ясновидения. Они свежие. Они довольно странные, это не магия единорога. Видите, как они сопротивляются свету? Они пришли из тьмы. Обратите внимание и посмотрите на них, мисс Пай.
Повинуясь приказу, Пайпер наклонила голову, чтобы взглянуть.
— Они были вырезаны на камне, — сказала она, глядя сквозь линзы своей маски. — Я вижу царапины. Как вы думаете, это было сделано когтем?
— Скорее всего, — ответил доктор Стерлинг, присмотревшись. — Значит, крысы владеют письменной магией… глифы, письменные щиты и заклинания. Потрясающе. Это говорит о грамотности.
Он повернулся, и его сапоги захлюпали по пенистой грязи, Фликер уставился на доктора Стерлинга, не совсем веря в то, что слышит. Крысы… которые умеют читать. Фликер скрежетал зубами, и ему совсем не нравилось, как это звучало. Чтение означало обучение, обучение означало организацию, а организация означала передовую тактику ведения боя.
Проблема грызунов под Кантерлотом выходила из-под контроля.
Разочарованный этими новыми фактами, Фликер сориентировался и снова продолжил спускаться по проходу, пока остальные разглядывали крысиные каракули на стене. От крысиной грамотности было только одно лекарство — полное и окончательное уничтожение стай грызунов под Кантерлотом. Задача, конечно, проще сказать, чем сделать.
Гильдия веками охотилась на крыс, но так и не смогла истребить их в городе. Приостановившись, Фликер заметил тусклую нить, идущую от стены к стене, словно паутина. Она ему совсем не понравилась, и он отступил от нее. Что-то в ней было не так.
— Доктор Стерлинг, кажется, я нашел ловушку, — объявил Фликер. — Я почти не заметил ее. Если бы на мне не было маски, думаю, я бы вообще ее не увидел.
Сапоги доктора зашлепали по грязной, пенистой, мыльной воде, когда он приблизился, и он наклонил голову набок, чтобы лучше видеть. Он произнес заклинание, и прядь засветилась яростным, пульсирующим светом. Добрый доктор хмыкнул, произнес еще одно заклинание, потом еще. Прядь исчезла с клубами дыма, а затем из воды поднялись пузырьки тьмы, настоящие пузырьки, черные как ночь и странно светящиеся.
— Проклятие слепоты, — сказал доктор Стерлинг, обращаясь к Фликеру. — По крайней мере, я так думаю. Это не похоже ни на что из того, что я видел, но достаточно близко, чтобы показаться знакомым. Тот, кто это сделал, был могущественным и сильным… Думаю, вам понадобилась бы принцесса, чтобы снять это заклятие.
— Впредь я буду очень осторожен. — Фликер снова начал продвигаться вперед, вглядываясь в воду, радуясь, что маска позволяет ему видеть сквозь мелкие преграды, стены и воду. Меньше всего ему хотелось наступить на какой-нибудь отравленный шип.
Он не успел далеко уйти, как увидел еще одну нить, свисающую с потолка. Ее можно было принять за паутину, но Фликер был настороже и параноиком. Он кивнул головой вверх и отступил в сторону, чтобы доктор Стерлинг мог снять коварную магическую ловушку. Это была магия, которая совершенно не под силу Фликеру и его возможностям, — слабость, если таковая вообще существует.
Жеребенок надеялся, что Пайпер обратила на это внимание.
Вздохнув, доктор Стерлинг с досадой сказал:
— Мы будем медленно продвигаться по этому проходу…