Написал: Shadowfax
Спустя тысячу лет, Луна наконец освобождается от одержимости Найтмер Мун. Это тяжкое испытание ослабило Луну, и теперь она должна провести следующий год, восстанавливая свои силы и наверстывая упущенное за ее тысячелетние отсутствие. Поиск способов провести свободное время? Это… может быть хлопотно.
Предупреждаю заранее, в некоторых местах перевод очень вольный.
Подробности и статистика
Оригинал: Hiatus (Vargras)
Рейтинг — G
1984 слова, 38 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 9 пользователей
Комментарии (11)
Замечательно, трогательно и мило. Хороший перевод. Жду продолжения.
Ваще чотко, продолжение будет?
Ответ автора: Тащемта, фанфик состоит тринадцати частей, эпилога и двух бонусных глав. Плюс, есть сиквел, который тоже довольно объемистый.
Необходимо выбрать что-либо одно, или изменить структуру предложения.
-----
Мило. Спасибо за перевод.
Классно!!!
поднимая расчеку.Кого поднимая и самое главное дописывай правильно имя Селестия а то пишешь:Слестия.В остальном же фик неплох.Продолжай посмотрим что выйдет.
-----
По-русски так не говорят. И да, в конце предложения должен стоять знак препинания.
-----
Луняша грузын? (О_о)
-----
Такого знака препинания в русском языке нет.
-----
За что она ее сватила?! Откуда у Луняши игрушки Чака Норриса?
-----
Библиотеки?
-----
Странное восклицание. И от библиотекаря...
-----
"Флаттершай привила акацию от болезни", но "Библиотекарь привела себя в порядок".
телескомоп,Эквкстрии,-поправь слова.Почему Луна не спросит у сестры про сон?Ведь ьак наверное проще и быстрее будет!Пиши еще!
"обернулась и увидела свою сестре"
"Даже после после того, как она умылась"
"Кобылка схватила Селену за лаву"
всё ок, но когда же будет продолжение?
надмозгота какая. не надо так привязываться к оригинальным конструкциям, переводи смысл, а не формулировку. а то промтом попахивает.
Рассказ очень хороший и интригующий.Жалко,что только автор его забросил.