Её Сюрприз (To Her Surprise)
Глава №0. Предисловие переводчика
Здравствуйте уважаемые читатели, я очень рад и благодарен вам за интерес проявленный к моему скромному труду. Конкретно данная глава не несет художественной ценности и служит бюллетенем информирующим интересующихся лиц о ходе работы над переводом. Так что, если вам интересен сам фик, можете смело переходит к следующей главе.
Ну, если вы все-таки решили читать дальше, начну рассказ. Во-первых, я знаю, что на сторисе уже есть перевод этого фика, но, поскольку он уже пол года как не сдвинулся дальше первой главы (а их там семь), что-то подсказывает, что на нем можно поставить крест.
Во-вторых, я этот другой перевод не читал и читать, до тех пор пока не переведу хотя бы до половины, не собираюсь. Прошу понять меня правильно, это не проявление высокомерия или чего-то такого, просто я не хочу сбивать себе настрой и позволить чужим мыслям и решениям повлиять на свою работу. Пусть соревнование будет честным. Если автор другого перевода решит продолжить работу, даже завершит её, я первым пожму ему руку. То же самое сделаю, если его работа окажется лучше моей.
В-третьих, я, таки, намерен довести дело до конца. Знаю-знаю, все так говорят, потом получается как всегда. Но, на сегодняшний момент (17 декабря 2013г.) я уже перевел первую главу и вгрызся во вторую. Это довольно большой объем, на котором можно оценить соотношение затраченных сил и времени к объему продукта полученного на выходе. И это соотношение обнадеживает. Если кому интересно, на первую главу у меня ушло два полных дня на перевод и еще один на редактуру и вычитку. Конечно, сейчас настали трудо выебудни, и темп значительно упадет, но все равно текст с такой производительностью я не генерировал никогда в жизни!
Наконец, я буду благодарен за любую критику. А уж если кто-то решиться мне помочь с пунктуацией, то моя благодарность будет безгранична, в рамках разумного.